Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • You know me.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang

  • I am in your friendship circle hidden in plain sight.

    你認識我。

  • My clothes are still impeccable --

    我就藏在你朋友圈中不顯眼的地方。

  • bought in the good years when I was still making money.

    我的衣著無可挑剔——

  • To look at me you would not know

    它們是我在還會賺錢的 那段黃金歲月所買下的。

  • that my electricity was cut off last week for nonpayment,

    光看著我,你不會知道

  • or that I meet the eligibility requirements for food stamps.

    我上週已經因為沒繳電費被斷電,

  • But if you paid attention,

    也不會知道我已經符合 可以領食物券的條件了。

  • you would see that sadness in my eyes --

    但若你有留意,

  • hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.

    你會看到我眼中的悲傷——

  • These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide

    在我原本自信的聲音中 聽到些許的恐懼。

  • to make ends meet.

    這些日子,我會買 1.99 美元的 汰漬洗衣精試用罐,

  • I bet you didn't know laundry detergent came in that size.

    讓收支能平衡。

  • You invite me to the same expensive restaurants

    我打賭你不知道洗衣精 還有那種大小的包裝。

  • the two of us have always enjoyed,

    你邀請我到同一間昂貴的餐廳,

  • but I order mineral water now with a twist of lemon,

    我們兩個人一向很享受在那裡用餐,

  • not the 12-dollar glass of chardonnay.

    但我現在會點礦泉水 加上螺旋檸檬皮,

  • I am frugal in my menu choices.

    而不是一杯 要價 12 美元的白葡萄酒。

  • Meticulous, I count every penny in my head.

    點餐時我盡量少花錢。

  • I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees

    我在腦中小心翼翼地 計算著每一分錢。

  • and second and third glasses of wine I did not consume.

    我反對平分帳單,因為帳單裡頭 包含了甜點、特調咖啡,

  • I am tired of trying to fake appearances.

    及第二和第三杯紅酒, 都不是我消費的。

  • A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.

    我好厭倦要在表面上作假。

  • I live without cable, my gym membership

    朋友告訴我,我是破產而非貧窮, 兩者是有差別的。

  • and nail appointments.

    我的生活中沒有 有線電視、健身房會籍,

  • I've discovered I can do my own hair.

    及美甲的預約。

  • There is no retirement savings,

    我發現我可以自己做頭髮。

  • no nest egg.

    沒有退休存款,

  • I exhausted that long ago.

    沒有儲蓄金。

  • There is no expensive condo to draw equity

    我很早以前就把它花光了。

  • and no husband to back me up.

    沒有昂貴的公寓可以貸款變現,

  • Months of slow pay and no pay have decimated my credit.

    也沒有丈夫可以倚靠。

  • Bill collectors call constantly,

    數個月來帳單不是遲繳就是沒繳, 讓我的信用受到重挫。

  • reading verbatim from a script

    催帳的人常常打電話來,

  • before expressing polite sympathy for my plight

    照本宣科地唸著催款稿後,

  • and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.

    才禮貌性地對我的困境表示同情,

  • Friends wonder privately how someone so well educated

    接著要求我履行 無法如期償付的還款計畫。

  • could be in economic free fall.

    朋友們私下納悶著, 我受過這麼好的教育,

  • I'm still as talented as ever and smart as a whip,

    怎麼可能在經濟上摔得這麼慘。

  • but work is sketchy now,

    我還是一樣有才華、一樣機敏,

  • mostly on and off consulting gigs.

    但工作有一餐沒一餐,

  • At 55 I've learned how to fake cheeriness,

    大部分是時有時無的諮詢案件。

  • but there are not many opportunities for work anymore.

    在 55 歲時,我學會了假裝開心,

  • I don't remember exactly when it stopped,

    但工作機會已經不多了。

  • but I cannot deny now having entered

    我無法明確記得是何時停止的,

  • the uncertain world of formerly and used to be.

    但我無法否認我已經進入了

  • I'm not sure anymore where I belong.

    以前曾經歷過的不穩定、 無常的情況中了。

  • What I do know is that dozens of online job applications

    我再也不確定我的歸屬在哪裡。

  • seem to just disappear into a black hole.

    我確切知道的是, 數十張線上工作應徵申請表

  • I'm wondering what is to become of me.

    似乎都石沉大海。

  • So far my health has held up,

    我很納悶我之後會變成什麼樣子。

  • but my body aches -- or is it my spirit?

    目前我的健康還過得去,

  • Homeless women used to be invisible to me

    但我身體的疼痛—— 還是其實是心靈的痛?

  • but I appraise them now with curious eyes,

    我以前都看不見無家可歸的女性,

  • wondering if their stories started like mine.

    但現在我會用好奇的目光 來揣度她們,

  • I wrote this piece a year ago.

    納悶她們故事的一開始 是否也和我一樣。

  • It's a composite of my story and other women I know.

    我一年前寫了這篇作品。

  • I wrote it because I was tired of pretending

    它包含了我的故事 以及我認識的其他女性。

  • I was all right when I wasn't.

    我之所以寫下它是因為我厭倦了

  • I was tired of faking normal.

    當我失意落魄時還要假裝過得不錯。

  • I wasn't seeing myself in the popular press.

    我厭倦了假裝一切安好如常。

  • Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.

    我沒有在主流新聞中看見我自己。

  • Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent

    我不認識任何環遊世界的人 或在哥斯大黎加買公寓的人。

  • experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.

    幾乎沒有朋友聽從專家的建議, 將收入的 15% 到 20 % 存下來,

  • My friends, many in their 50s and 60s,

    以便在退休後能維持 我們既有的生活水平。

  • were looking at a downward mobility,

    我許多朋友都已經五、六十歲了,

  • a work-for-life proposition,

    他們要面臨的是行動力下降,

  • just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.

    考慮是否要終身工作,

  • We may not have hit rock bottom,

    只要一次失業、一次醫療診斷 或一次離婚,就會破產。

  • but many of us saw a sequence of events

    我們可能還沒有跌到谷底,

  • where rock bottom was possible for the first time.

    但我們當中許多人 都經歷了一連串的事件,

  • And the truth is, it really doesn't take much.

    讓他們第一次覺得, 跌到谷底是有可能的。

  • The median household in the US

    事實是,要跌到谷底並不難。

  • only has enough savings to replace one month of income.

    美國的一般家庭

  • Forty-seven percent of us

    存款只足夠代替一個月的收入。

  • cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.

    我們當中有 47% 的人

  • That's almost half of us.

    無法湊出 400 美元 來處理緊急事件。

  • A major car repair and we're standing on the abyss.

    那幾乎是一半的人了。

  • You wouldn't know it to look around you --

    若車子需要一次大翻修 我們就已站在深淵邊緣了。

  • I'm not the only one in this situation.

    看看你四周,你不會知道——

  • There are people in this room who are in the same predicament,

    我並不是唯一處在這種情況的人。

  • and if it's not you,

    在這間房間中也有人 和我有相同的困境,

  • it is your parents or your sister or maybe your best friend.

    如果不是你,

  • We get good at faking normal.

    也可能是你的父母、 你的姐妹或你最好的朋友。

  • Shame keeps us silent and siloed.

    我們都很擅長假裝一切安好。

  • When I first decided I was going to come out with my story,

    羞恥感讓我們保持沉默和孤立。

  • I did a website

    當我最初決定要出來 講述我的故事時,

  • and a friend noticed that there were no photos of me --

    我設了一個網站,

  • it was all kind of cartoons like this.

    一個朋友注意到 網站上沒有我的照片——

  • Even as I was coming out,

    上面都是像這樣的漫畫。

  • I was still hiding.

    即使我站出來了,

  • We live in a world where success is defined by income.

    我也還在躲藏。

  • When you say that you have money problems,

    在我們所居住的世界中, 成功是由收入來定義的。

  • you're announcing pretty much that you're a loser.

    當你說你有金錢方面的問題時,

  • When you're a graduate of Harvard Business School as I am,

    你差不多就等於是 宣佈你是個失敗者了。

  • you're some kind of double loser.

    當你跟我一樣 是哈佛商學院的畢業生,

  • We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;

    你就是某種雙重失敗者。

  • how it's all our fault.

    我們這些嬰兒潮出生的人, 常聽到我們所提撥的退休金不足,

  • Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall

    說錯全都在我們。

  • on our mother-in-law's nursing home care,

    到底為什麼要提領我們 401(k) 退休福利計畫的錢,

  • or to pay for our kid's tuition, or just to survive?

    去補足我們親家母 在養老院的照護赤字,

  • We're accused of being poor planners and deadbeats --

    或是支付我們孩子的學費, 或只是用來生存?

  • all that money we spent on lattes and bottled water.

    我們被指控是很不懂規劃的人 及遊手好閒的人——

  • To shame and blame is so deliciously tempting.

    所有的錢都花在拿鐵和瓶裝水上。

  • Many of us don't even wait for others to do it

    羞辱和責怪別人是如此誘人。

  • we're so busy doing it to ourselves.

    許多人甚至還沒等別人這麼做,

  • I say let's own our part:

    就自己先自責起來了。

  • we all could have saved more.

    我認為大家應各自反省:

  • I know I could have saved more,

    我們原本可以存更多錢。

  • and if you were to rifle through my life over the last 30 years,

    我知道我本來可以存更多,

  • you would see more than one dumb thing I have done financially.

    如果你能快速看 我過去三十年的人生,

  • I can't change that now

    你就會看到我在財務上 做的蠢事不只一樁。

  • and neither can you,

    我現在無法改變過去,

  • but let's not mix up individual, isolated behavior

    你也不能,

  • with the systemic factors

    但不要把個別、獨立的行為

  • that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.

    和造成退休金 7.7 兆美元缺口的

  • Millions of boomer-age Americans did not land here

    系統因子搞混。

  • because of too many trips to Starbucks.

    美國數百萬名嬰兒潮的人

  • We spent the last three decades dealing with flat and falling wages

    並不是因為太常去星巴克 而落到這步田地。

  • and disappearing pensions

    過去三十年間, 我們面臨著通膨、下跌的薪資、

  • and through-the-roof cost

    消失的退休金,

  • on housing and health care and education.

    以及房價、醫療保健

  • It used to not be like this.

    和教育費用的飆升飛漲。

  • We all remember the three-legged retirement income stool

    以前並不是這個樣子的。

  • which had the savings and pension and social security.

    我們都還記得退休收入的三腳凳,

  • Well, that stool has gone wobbly.

    它有儲蓄、退休金和社會福利。

  • Take savings -- what savings?

    而那張凳子開始晃動了。

  • For many families,

    比如儲蓄——什麼儲蓄?

  • there's just nothing left to save after the bills have been paid.

    對許多家庭來說,

  • The pension leg of the stool has also gone wobbly.

    付完帳單就已無餘錢可供儲蓄了。

  • We can remember when many people had pensions.

    凳子的「退休金」 那隻腳也開始晃動。

  • Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.

    我們還記得以前很多人有退休金。

  • So what did we get instead?

    現今美國只有 13% 的工作者 受僱於會支付他們退休金的公司。

  • We got 401(k)-type plans

    那我們反而得到什麼?

  • and suddenly responsibility for retirement planning got shifted

    我們得到了401(k) 的 退休福利計畫,

  • from our companies to us.

    還突然把退休計畫的責任

  • We got the reigns but we also got the risk,

    從公司移轉到我們個人身上。

  • and it turns out that millions of us just aren't that good

    我們得到了支配權, 但也得承擔風險,

  • at voluntarily investing over 40 years.

    結果發現我們有 數百萬人在 40 年間

  • Millions of us just aren't that good at managing market risk.

    並非那麼擅長做自主性投資。

  • And really the numbers tell the story.

    我們有數百萬人就是 不那麼擅長管理市場風險。

  • Half of all American households have no retirement savings at all.

    真的,數字會說話。

  • That would be zero.

    半數的美國家庭完全沒有退休儲蓄。

  • No 401(k), no IRA, not a dime.

    那就是 0 存款。

  • Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,

    沒有401(k) 退休福利計畫、 沒有個人退休帳戶,一分錢都沒有。

  • the median value of that account is 104,000 dollars.

    在 55 到 64 歲之間 確實有退休帳戶的人口中,

  • Now, 104,000 dollars does sound better than zero,

    存款的中位數是 104,000 美元。

  • but as an annuity, it generates about 300 dollars.

    104,000 美元聽起來 的確比 0 美元更好。

  • I don't have to tell you that you can't live on that.

    但作為退休年金, 它的月領金額大約是 300 美元。

  • With savings down,

    不用我說,你們也知道 這錢不夠生活。

  • pensions becoming a relic of the past

    隨著儲蓄下降,

  • and 401(k) plans failing millions of Americans,

    退休金已經名存實亡,

  • many near-retirees are dependent on social security

    而 401(k) 退休福利計畫 讓數百萬的美國人失望了,

  • as their retirement plan.

    許多快退休的人要仰賴社會福利

  • But here's the problem.

    來當他們的退休計畫。

  • Social security was never supposed to be the retirement plan.

    但問題來了。

  • It's not nearly enough.

    社會福利從來就不應該 被當作退休計畫。

  • At best it replaces something like 40 percent

    它不夠,且還差得遠。

  • of your pre-retirement income.

    它頂多能提供你

  • Things have changed a lot

    退休前 40% 薪資的金額。

  • from when social security was introduced back in 1935.

    從 1935 年社會福利 開始施行之後,

  • Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance

    世事發生了許多變化。

  • of living until he was 65.

    當年,21 歲的男性 有 50% 的機率

  • So he retired at 60,

    可以活到 65 歲。

  • did a little fishing, kissed his grandkids,

    所以他 60 歲會退休,

  • got his gold watch --

    去釣釣魚,親親他的孫子孫女,

  • he'd be dead within five years of receiving benefits.

    買一隻金錶——

  • That's not the pattern today.

    在領了五年的福利金之後, 他就會死亡了。

  • If you're in your late 50s and in good health,

    現今的模式不是這樣的。

  • you're going to live easily another 20 or 25 years.

    如果你快要 60 歲 且健康狀況不錯,

  • That's a really long time to make ends meet

    你很容易可以 再活個 20 到 25 年。

  • if you are broke.

    如果這時你破產了,

  • So what's the play if you've landed here

    你將有漫漫長路要去維持收支平衡。

  • and you're 50 or 55 or 60?

    所以,如果你是在 50、55 或 60 歲

  • What's the play if you don't want to land here

    遇到這種情況,該怎麼做?

  • and you're 22 or 32?

    如果你現在是 22 或 32 歲,

  • Here's what I've learned from my own experience.

    不想淪落到這地步,又該怎麼做呢?

  • The cavalry's not coming.

    以下是我從自身經驗學到的。

  • There is no big rescue,

    沒有救兵會來救你。

  • no prince charming,

    沒有什麼大救援,

  • no big bailout in the works.

    沒有什麼白馬王子,

  • To have a shot at something other than being old and poor in America,

    也沒有大型財務救濟計畫。

  • we're going to have to save ourselves and each other.

    在美國,若想要有機會 脫離又老又窮的狀態,

  • I've had to come out of the shadows,

    我們就得要拯救自己和彼此。

  • stand here openly,

    我已從陰影底下走出來,

  • and I'm inviting you to do so as well.

    公開站在這裡,

  • I'm not going to tell you that it's not easy.

    我也邀請各位這麼做。

  • I ventured though to tell my story

    我不會告訴你們這不容易。

  • because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.

    我冒險說出我的故事

  • I think it's only through our strength in numbers

    是因為我認為這樣做能讓大家 較容易說出自己的故事。

  • that we can begin to change the national "la-la" conversation

    我想也只能靠群聚眾人之力,

  • that we are having on this retirement crisis.

    我們才能開始改變國家 針對這個退休危機

  • With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,

    和我們所進行的「不切實際」對談。

  • we're going to have to build up from the grassroots,

    鑒於我們對於所經歷過的事 都已感到身心俱疲和無所適從,

  • forming what I think are resilience circles.

    因此我們得從根本開始建立起,

  • These are small groups of people coming together

    形成我心中的恢復圈。

  • to talk about what has happened to them,

    恢復圈就是由人們組成的小群體,

  • to share resources and information

    聚在一起談論發生在他們身上的事,

  • and to begin to figure out a way forward.

    分享資源和資訊

  • I believe from this base that we can find our voices again

    並開始找出能向前行的方法。

  • and sound the alarm --

    我相信在這個基礎之上, 我們就能再次為自己發聲

  • start pushing our institutions and policymakers

    並敲響警鐘——

  • to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.

    開始督促我們的機構和政策制定者,

  • In the meantime --

    努力處理這個具急迫性的退休危機。

  • and there is an "in the meantime" --

    同時——

  • we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,

    還有個「同時」——

  • drastically cutting back on our expenses.

    我們得要有節儉度日的心態,

  • And I don't mean just living within our means.

    大大縮減我們的開銷。

  • A lot of people are already doing that.

    我的意思並不只是量入為出。

  • What is called for now is to,

    很多人已經那麼做了。

  • in a much deeper way,

    在更深層的意義上,

  • ask ourselves what it really means

    現在需要做的,

  • to live a life that is not defined by things.

    是要問問我們自己,

  • I call it "smalling up."

    擺脫物質束縛的人生真諦為何。

  • Smalling up is figuring out what you really need

    我稱它是「簡約且具質感」。

  • to feel contented and grounded.

    簡質的生活就是要找出讓自己感到

  • I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,

    真正滿足和踏實的必要需求。

  • but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point

    我有個朋友開著一台破銅爛鐵的車,

  • to buy a flute

    但他省吃儉用, 直到存夠了 15,000 美元

  • because music is what really matters to him.

    就去買一支長笛,

  • He smalled up.

    因為音樂對他來說才是真正重要的。

  • I've had to also let go of magical thinking --

    他過著簡約卻具質感的生活。

  • this idea that if I just was patient enough

    我也得拋開不切實際的想法——

  • and tightened my belt

    以為如果我能有足夠的耐心

  • that things would go back to normal.

    並束緊腰帶,

  • If I just sent in one more CV

    一切就會回到以前的常態。

  • or applied to one more job online

    如果我再寄出一份簡歷表,

  • or attended one more networking event

    或是再上網多申請一個工作,

  • that surely I'd get the kind of job I was used to having.

    或是再去參加一場人脈交流的活動,

  • Surely things would return to normal.

    那我肯定就可以找到 以前做的那種工作。

  • The truth is I'm not going back and neither are you.

    一切肯定就會回歸常軌。

  • The normal that we knew is over.

    事實是我回不去了,你們也一樣。

  • In this new place that we are,

    我們所知道的正常已經結束了。

  • we're going to be asked to do things that we don't want to do.

    在我們現在所處的新階段,

  • We're going to be asked to take assignments

    我們會被要求做我們不想做的事。

  • that we think are beneath our station and our talent

    要去接受那些我們認為

  • and our skill.

    以我們的地位、才能和技藝來講,

  • I have had to get off my throne.

    實在是大材小用的工作。

  • Last year, a good friend of mine asked me if I would help her

    我得要離開我的寶座,放下身段。

  • with some organization work.

    去年,我的一位好友問我

  • I assumed she meant community organizing

    能不能幫她做些組織、籌畫的工作。

  • along the lines of what President Obama did in Chicago.

    我以為她指的是社區組織,

  • She meant organizing somebody's closet.

    就像歐巴馬總統在芝加哥做的一樣。

  • I said, "I'm not doing that."

    結果她指的是整理某人的儲藏室。

  • She said, "Get off your throne. Money is green."

    我說:「我不做那種事。」

  • It's not easy being part of the advance team

    她說:「放下你的身段, 錢是綠色的。」

  • that is ushering in this new era of work and living.

    成為先遣隊的一員

  • First is always hardest.

    要開創出新時代的 工作和生活方式並不容易。

  • First is before there are networks

    萬事起頭難。

  • and pathways and role models ...

    因為是最先,所以還沒有網絡、

  • before there are policies and ways to show us

    通路以及典範……

  • how to go forward.

    還沒有政策,也沒有方法能告訴我們

  • We're in the middle of a seismic shift,

    如何向前行。

  • and we're going to have to find bridgework to get us through.

    我們正處在一個重大改變當中,

  • Bridgework is what we do in the meantime;

    我們得要找到度過難關的方法。

  • bridgework is what we do

    這段時間我們所做的就是架橋工程;

  • while we're trying to figure out what is next.

    當我們試圖在想出下一步時,

  • Bridgework is also letting go of this notion

    這段過渡期我們所做的事 就是架橋工程。

  • that our worth and our value depend on our income

    架橋工程也是要屏除掉

  • and our titles and our jobs.

    我們的價值是取決於 我們的收入、

  • Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling

    頭銜及工作的謬誤。

  • when your personal financial crisis hit.

    架橋工程看起來可能很瘋狂、 也可能很酷,

  • I have friends with PhDs who are working at the Container Store

    就看當你個人的財務危機來襲時, 你要如何應對。

  • or driving Uber or Lyft,

    我有些有博士學位的友人 在連鎖大賣場工作

  • and then I have other friends who are partnering with other boomers

    或是開優步、利夫特,

  • and doing really cool entrepreneurial ventures.

    也有其他朋友和嬰兒潮的人,

  • Bridgework doesn't mean that we don't want

    合夥做了很酷的創業投資。

  • to build on our past careers,

    進行架橋工程並不表示我們不想要

  • that we don't want meaningful work.

    建基在我們過去的職涯之上,

  • We do.

    也不表示我們不想要 做有意義的工作。

  • Bridgework is what we do in the meantime

    我們當然想要!

  • while we're figuring out what is next.

    架橋工程是在我們試圖 找出下一步該如何走時,

  • I've also learned to think strategy not failure

    同時間所要做的事。

  • when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.

    我也學會了當我在處理 這些我不想做的事情時,

  • And I say that that's an approach

    要認為這是權宜性的策略 而非意味著失敗。

  • that I would invite you to consider as well.

    我也希望能邀請

  • So if you need to move in with your brother to make ends meet,

    各位考慮一下這個方法。

  • call him.

    如果你得要搬去和你的兄弟 一起住來讓收支平衡,

  • If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage

    就打電話給他。

  • or pay your rent,

    如果你得要分租房間 來支付你的貸款

  • do it.

    或支付你的房租,

  • If you need to get food stamps,

    就去做。

  • get the darn food stamps.

    如果你需要領食物券,

  • AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.

    就去領那天殺的食物券。

  • Do what you need to do to go another round.

    美國退休人員協會說,只有 1/3 符合領食物券的長者會去領取。

  • Know that there are millions of us.

    做你必須要做的, 讓你能再撐一回合。

  • Come out of the shadows.

    要知道還有數百萬像我們這樣的人。

  • Cut back,

    走出陰影。

  • small up;

    縮衣節食,

  • think strategy, not failure;

    過簡質的生活;

  • get off your throne

    把這當做是策略,而非失敗;

  • and find the bridgework to get your through the lean times.

    放下你的身段,

  • As a country, we have achieved longevity,

    找到過渡期的解決方案 讓你能撐過拮据的日子。

  • investing billions of dollars in the diagnosis, treatment

    我們這個國家已經 達成了長壽的目標,

  • and management of disease.

    投資數十億美元

  • It's not enough to just live a long time.

    在診斷、治療和管理疾病。

  • We want to live well.

    光是活得久還不夠。

  • We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure

    我們也想要活得好。

  • to ensure that that happens.

    我們還沒有投資同等的錢 去做實體的基礎設施

  • We need now a new way of thinking

    來確保我們能活得好。

  • about what it means to be old in America.

    現在我們需要一種新的思考方式,

  • And we need guidance and ideas about how to live

    想想在美國變老的意義為何。

  • a richly textured life

    我們需要指引和建議, 讓大家知道

  • on a much more modest income.

    如何運用適中的收入 來過具質感的生活。

  • So I am calling on change agents

    所以,我要號召改革人士

  • and social entrepreneurs,

    社會上的企業家、

  • artists and elders

    藝術家和年長者們,

  • and impact investors.

    還有具影響力的投資者們。

  • I'm calling on developers and disrupters of the status quo.

    我要號召發展者和現況改變者。

  • We need you to help us imagine

    我需要你們來協助我們,

  • how to invest in the services and products and infrastructure

    設想如何在服務、產品 以及基礎設施上來投資,

  • that will support our dignity,

    以維護我們的尊嚴、

  • our independence and our well-being

    獨立性以及我們的福祉,

  • in these many, many decades that we're going to live.

    讓我們能在接下來的 幾十年都能活得更好。

  • My journey has taken me from a place of fear and shame

    我的旅程已經把我從 心存恐懼和羞恥

  • to one of humility and understanding.

    帶到了謙卑和理解的境界。

  • I'm ready now to link shields with others,

    現在我已經準備好 要和其他人聯手抵禦,

  • to fight this fight,

    要打這場仗,

  • and I'm inviting you to join me.

    我也邀請各位加入我。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

You know me.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 退休 退休金 儲蓄 美元 計畫

【TED】伊麗莎白-懷特:誠實地看待個人財務危機(An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White)。 (【TED】Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis (An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White))

  • 1120 41
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字