字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 This building in Hong Kong is one of the most expensive office towers in the world. 這棟位於香港的建築是世界上最昂貴的辦公大樓之一 And in this part of town, demand for space is hot. 這附近辦公空間非常搶手 With no signs of slowing down, this district, Central tops the list of places with the most expensive office rent around the world. 香港中環擁有全球最高價的辦公室租金,且目前看不到任何下跌跡象 Hong Kong has held its spot at the top for three years now. 香港占據榜首已經三年了 If you want to rent an office in this area, expect to pay about $306 per square foot, on average. 如果想在這裡租一間辦公室,每平方英尺平均得花 306 塊美金 When it comes to districts with the most expensive office space, Asia is leading the way. 談到最貴的辦公空間,亞洲絕對名列前茅, It makes up more than half of the top ten, 榜上前十名有超過一半的地區都位於亞洲, and London's West End is the only non-Asian district in the top five. 而倫敦西區則是前五名中唯一不在亞洲的地區 Hong Kong's average price for a square foot of office space is around 在香港,一平方英尺的辦公空間大約 30 percent higher than London's West End at second place, 比第二名的倫敦西區貴了 30% followed by Beijing's Finance Street, Hong Kong's Kowloon and Beijing's Central Business District. 緊接在後的則是北京金融街、香港九龍區、北京商務中心區 That's not stopping the likes of HSBC, JP Morgan and hedge funds like Steve Cohen's Point72 但這並不阻礙匯豐集團、摩根大通,還有避險基金如 Steve Cohen 的 Point72 資產管理公司 from putting their regional headquarters in Hong Kong's financial district. 在香港金融區建立分部 While Central Hong Kong is a convenient place for workers to commute to and clients to visit, 香港中環區對員工通勤還有客戶拜訪都很方便, there's also an element of prestige in having an office address here, too. 而且能在這邊擁有一間辦公室,多少可以提高公司聲望 And that prestige is enticing mainland Chinese companies to move in. 也是因為這樣,中國大陸的公司紛紛慕名前來 They're willing to pay top dollar to make a statement. 他們願意砸下大筆金錢來彰顯自己 A slew of Chinese companies have moved in like Chinese conglomerate, HNA Group. 很多中國公司已經進駐香港,例如海航集團 The demand in Hong Kong is driven primarily by banking and finance sectors. 香港的辦公空間需求主要來自於銀行業與金融業 This building is called The Center. 這棟大樓叫中環中心 Last year, it was sold for $5.15 billion. 去年它以 51 億 5 千萬美元賣出, That sale could have heavyweights like Goldman Sachs partially moving out. 那價碼讓高盛集團等重量級企業遷出, It's reportedly moving its back office to another, cheaper part of Hong Kong. 根據報導,高盛把後勤辦公室遷到香港比較便宜的區域, which one analyst says could help the firm save 30 percent on office rent. 某位分析師指出,高盛能省下 30% 的辦公室租金, All by moving to a space about a 20-minute drive away. 只需搬到車程 20 分鐘以外的地方 Across from the district of Central, is an area known as Kowloon. 中環區的對面是九龍區 It saw a 12 percent increase in the cost of office space, 這裡的辦公空間成本上漲了 12% putting it in the fourth most expensive place in the world. 九龍區已名列全球最貴排行第四名 Hong Kong isn't the only expensive hub in Asia. 香港並非亞洲唯一昂貴的辦公室聚集處 This is Financial Street, located on the western part of China's capital. 這裡是位於中國首都西邊的金融街, The district jumped three places on the most expensive list to the third position. 它在排行榜上躍升三名,現在已是全球第三昂貴的地區 As China's economy and financial markets open to the world, 當中國經濟體與金融市場向世界開放, it's driving up the cost of both office and residential real estate. 辦公室與住宅的房地產價格便隨之上揚 Meanwhile, the nation is seeing a growing demand in big cities 同時,中國大城市裡的空間需求不斷增加, and a booming middle class. 中產階級的發展也更加蓬勃 The demand is being driven by finance, technology and flexible-space. 金融業、科技業,以及靈活工作空間都加速需求量上升 Consider this. To rent office space here will cost about $200 per square foot. 思考一下,在這裡每平方英尺的租金要價 200 塊美金, Compare that with $184 in Midtown Manhattan. 比較起來,曼哈頓中城只要花 184 美元 While those areas are currently the world's most expensive, other areas are climbing the list. 除了上述區域,其他地區的價格也正在攀升 Durban in South Africa shot up by more than 20 percent in occupancy costs from last year. 相較去年,南非德爾班的房價成本上漲超過 20%, Followed by Bangkok, Marseille, Vancouver and Oslo. 排名接下來分別是曼谷、馬賽、溫哥華、奧斯陸 There are many factors that contribute to changes in price, like government regulations, 有許多因素都可能造成價格波動,例如政府管制、 supply and demand and foreign exchange rates. 供需變化、外匯匯率 One CBRE report however found that growing costs are being driven 但根據世邦魏理仕集團的報告指出,成本上升 by demand for the growth of industries like finance, technology and e-commerce. 起因於金融業、科技業、電子商務業的產業成長 Meanwhile, markets linked to resource based economies are also seeing a demand increase, 此外,在資源基礎型經濟市場上,需求也正在上揚, due to rising commodity prices. 原因是貿易商品價格的上漲 That could partially explain why South Africa, Canada and Norway saw rent soar. 這或許解釋了為什麼租金在南非、加拿大、挪威快速上漲, But office rent isn't going up across the board. 可是辦公室租金並沒有全面增加, Some areas saw a big decrease. 在某些地區反而迅速下滑 Topping the list is Dubai with a dramatic 15 percent drop in costs, 價格下跌最快的是杜拜,成本下降了 15% followed by Shanghai, New York's midtown, Moscow and then Abu Dhabi. 再來則是上海、紐約中城、莫斯科、阿布達比 These markets were primarily affected largely because of the supply and demand imbalances. 這些市場主要是受到供需失衡的影響 Often, when too many new buildings hit the market, it drives costs down. 普遍來講,當市場上出現太多新建築,成本就會下跌 But it's all relative. 但這都是相較之下的結果, If you want to rent in the Pudong district of Shanghai, that will set a company back 如果想在上海浦東新區租辦公室,公司得花一大筆錢: $139 per square foot. 每平方英尺 139 塊美金 While that has gone down about 5 percent this year, it's still far from inexpensive. 雖然今年價格已經降低了約 5%,還是遠稱不上便宜 It's still more pricey than Paris and San Francisco. 比巴黎、舊金山都貴 With the pricey rent that some companies are willing to pay for their office space, 既然某些公司願意為辦公空間付出大筆租金, there's one thing that's for sure. 有一件事我們相當肯定── Working from home may never be an option. 員工可能無法在家遠端工作了 Hey guys, it's Uptin. Thanks for watching! 嗨大家,我是 Uptin,謝謝收看! For more of our videos check out, “Why is Hong Kong Housing So Expensive?” here, 如果想看更多,試試這部「為什麼香港房價這麼貴?」 and how the city is losing its significance in banking, here. 還有這部關於為什麼香港正失去它在銀行業的重要性 We're also taking suggestions for future CNBC Explains so leave your comments in the section below, 我們也正為之後的節目徵詢建議,所以歡迎在下方留言, and while you're at it, subscribe to our channel. 順便訂閱我們的頻道吧!
A2 初級 中文 美國腔 香港 租金 辦公室 空間 上漲 集團 哪裡的辦公室最貴?| CNBC解讀 (Where are offices most expensive? | CNBC Explains) 414 20 Samuel 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字