字幕列表 影片播放
-
Travel with me
譯者: Chloe Choo 審譯者: Helen Chang
-
to some of the most beautiful spots in cities around the world:
跟我一起旅行
-
Rome's Spanish steps;
到世界各地一些最美麗的景點:
-
the historic neighborhoods of Paris and Shanghai;
羅馬的西班牙階梯;
-
the rolling landscape of Central Park;
巴黎和上海的歷史性街區;
-
the tight-knit blocks of Tokyo or Fez;
中央公園高低起伏的景觀;
-
the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro;
東京或費茲密密麻麻的建築; (註:Fez 是摩洛哥第四大城)
-
the dizzying step wells of Jaipur;
里約熱內盧貧民窟陡峭的街道;
-
the arched pedestrian bridges of Venice.
齋浦爾令人眼花繚亂的月亮水井; (Jaipur 是印度拉賈斯坦邦的首府)
-
Now let's go to some newer cities.
威尼斯拱形的人行天橋。
-
Six downtowns built across six continents in the 20th century.
現在,讓我們看一看 一些比較新的城市。
-
Why do none of these places have any of the charming characteristics
在 20 世紀,六大洲 所建設的六座城市。
-
of our older cities?
為什麼這些地方都沒有 我們老城區的迷人特色?
-
Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century.
讓我們再看看 20 世紀 在六大洲所建設的六個郊區。
-
Why do none of them have any of the lyrical qualities
為什麼它們都沒有
-
that we associate with the places that we cherish the most?
任何與我們最珍惜的地方 相關的抒情特質。
-
Now, maybe you think I'm just being nostalgic --
也許你認為我只是懷舊,
-
why does it matter?
它為什麼那麼重要?
-
Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet?
誰在乎這千篇一律的狀態 是否正困擾著我們的地球?
-
Well, it matters because most people around the world
其實,這很重要,
-
are gravitating to urban areas globally.
因為全球絕大多數人口 都正往城市地區遷移。
-
And how we design those urban areas could well determine
而我們設計這些城市地區的方式
-
whether we thrive or not as a species.
能夠精準地決定 作為一個物種的我們能否茁壯成長。
-
So, we already know that people who live in transit-rich areas,
我們已經知道 住在方便通勤住房區域的人,
-
live in apartment buildings,
住在公寓大樓裡,
-
have a far lower carbon footprint
碳足跡遠比他們相應的郊區低。
-
than their suburban counterparts.
也許從中得到一個教訓就是, 如果你熱愛大自然,
-
So maybe one lesson from that is if you love nature,
你就不應該住在大自然裡。
-
you shouldn't live in it.
(笑聲)
-
(Laughter)
但我認為,那些枯燥乏味的 公共運輸導向型開發的統計數據
-
But I think the dry statistics
只說明了故事的一部分。
-
of what's known as transit-oriented development
因為如果城市想要吸引民眾,
-
only tells part of the story.
就必須要十分優秀。
-
Because cities, if they're going to attract people,
它們必須是具有 獨特吸引力的強力磁鐵,
-
have to be great.
來引進那些新的綠色城市居民。
-
They have to be powerful magnets with distinctive appeal
請注意,這不僅僅是審美問題。
-
to bring in all those new green urbanites.
這是一個全球性後果的問題。
-
And this is not just an aesthetic issue, mind you.
因為如今,每天都有
-
This is an issue of international consequence.
成千上萬的人搬到某個城市,
-
Because today, every day,
主要在全球南方。
-
literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere,
當你想到這一點時,問問自己:
-
mainly in the Global South.
他們是否注定生活在
-
And when you think about that, ask yourself:
我們建於 20 世紀 那些看起來枯燥乏味的城市,
-
Are they condemned to live in the same bland cities
還是可以為他們提供更好的環境?
-
we built in the 20th century,
要回答這個問題,
-
or can we offer them something better?
首先你必須了解 我們走到這個地步的過程。
-
And to answer that question,
第一:大量生產。
-
you have to unpack how we got here in the first place.
就像消費品和連鎖店一樣,
-
First: mass production.
我們大量生產玻璃、鋼鐵、 混凝土、瀝青和石膏板牆,
-
Just like consumer goods and chain stores,
然後在全球各地 以類似的方式展開部署。
-
we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall,
第二:法規。
-
and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
以汽車為例。
-
Second: regulation.
汽車以非常高的速度行駛。
-
So, take cars, for instance.
它們容易受到人為錯誤的影響。
-
Cars travel at very high speeds.
因此,當身為建築師的我們 被要求設計一條新街道時,
-
They're susceptible to human error.
我們需要看著這樣的製圖,
-
So when we're asked, as architects, to design a new street,
告訴我們緣石的高度,
-
we have to look at drawings like this,
行人和車輛的所在位置,
-
that tell us how high a curb needs to be,
這裡需要一個卸貨區, 那裡需要一個上下車處。
-
that pedestrians need to be over here and vehicles over there,
汽車在 20 世紀真正做到的是,
-
a loading zone here, a drop-off there.
它創造了這種精雕細琢、 隔離的景觀。
-
What the car really did in the 20th century
或以雲梯消防車為例——
-
is it created this carved-up, segregated landscape.
那些用來把火場中的人們 援救出來的大型梯子卡車——
-
Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks
那些消防車的轉彎半徑是如此寬大,
-
that are used to rescue people from burning buildings?
以致我們必須安排寬大的瀝青路面,
-
Those have such a wide turning radius,
來容納他們。
-
that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt,
或以至關重要的輪椅為例。
-
to accommodate them.
輪椅需要一個最低限度的斜坡
-
Or take the critically important wheelchair.
和額外的垂直迴轉空間。
-
A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes
因此,只要有樓梯, 就必須要有電梯或坡道。
-
and redundant vertical circulation.
請不要誤解我的意思,
-
So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
我完全贊成行人安全、消防,
-
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety,
當然,還有無障礙空間。
-
firefighting
我的父母在生命結束之前 都在輪椅上度過,
-
and certainly, wheelchair access.
所以我非常理解這當中的痛苦。
-
Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives,
但我們也必須承認 所有這些善意的規則
-
so I understand very much that struggle.
產生了巨大且意想不到的後果,
-
But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules,
導致我們過去建造城市的方式 變得不再合法。
-
they had the tremendous unintended consequence
同樣是非法的:在 19 世紀末,
-
of making illegal the ways in which we used to build cities.
電梯被發明以後,
-
Similarly illegal: at the end of the 19th century,
我們建造了這些迷人的城市建築,
-
right after the elevator was invented,
這些可愛的建築,遍布世界各地,
-
we built these charming urban buildings,
從意大利到印度。
-
these lovely buildings, all over the world,
建築中可能建有 10 或 12 套公寓。
-
from Italy to India.
它們會有個小電梯 和圍繞著電梯的樓梯,
-
And they had maybe 10 or 12 apartments in them.
還有個採光天井。
-
They had one small elevator and a staircase that wrapped them
它們不僅是 符合成本效益的迷人建築,
-
and a light well.
它們也是社區化的。
-
And not only were they charming buildings that were cost-effective,
你會在那樓梯間碰到你的鄰居。
-
they were communal --
你也不被允許這麼建造了。
-
you ran into your neighbor on that stairwell.
相比之下,如今,當我們要在某處 建造一座主要的新公寓大樓時,
-
Well, you can't build this, either.
我們必須建造很多、很多電梯,
-
By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere,
和很多消防梯,
-
we have to build lots and lots of elevators
而且我們必須將它們與這些漫長、 無名、沉悶的走廊連接起來。
-
and lots of fire stairs,
現在,當開發商們 面對那所有公設的成本時,
-
and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors.
他們不得不將這筆費用 分攤到更多公寓,
-
Now, developers -- when they're confronted with the cost
所以他們想建造更大型的大樓。
-
of all of that common infrastructure,
結果是沉悶的,
-
they have to spread that cost over more apartments,
那在世界各個城市 建造相同的公寓大樓的沉悶。
-
so they want to build bigger buildings.
這不僅是創造了外表的同一性,
-
What that results in is the thud,
它也創造了社會的同一性,
-
the dull thud of the same apartment building being built
因為這些建築的建造成本比較高,
-
in every city across the world.
而它也在世界各地的城市 助長了負擔能力危機,
-
And this is not only creating physical sameness,
包括了溫哥華。
-
it's creating social sameness,
現在,我說過同一性有第三個原因,
-
because these buildings are more expensive to build,
這真的是心理層面的原因。
-
and it helped to create an affordability crisis
是一種對差異的恐懼,
-
in cities all over the world, including places like Vancouver.
而建築師會經常聽到 他們的客戶問說:
-
Now, I said there was a third reason for all this sameness,
「如果我嘗試這新想法, 會被起訴嗎?」
-
and that's really a psychological one.
我會被嘲笑嗎?
-
It's a fear of difference,
寧求穩妥,以免後悔。」
-
and architects hear this all the time from their clients:
當這所有事情都凑合起来,
-
"If I try that new idea, will I be sued?
以讓我們的地球具有同質性時, 我認為這是非常有問題的。
-
Will I be mocked?
那麼我們如何反向而行呢?
-
Better safe than sorry."
我們怎樣才能回到過去,
-
And all of these things have conspired together
再次建造那些外表和文化上 都很多樣化的城市呢?
-
to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
我們該如何建造有差異化的城市呢?
-
So how can we do the opposite?
我認為,我們應該先以 在全球注入當地人開始。
-
How can we go back to building cities
例如,在飲食方面 已經可以看到這種情況的發生。
-
that are physically and culturally varied again?
您只需看看精釀啤酒 對商業啤酒的影響。
-
How can we build cities of difference?
或者,你們當中有多少人 還在吃神奇麵包?
-
I would argue that we should start
我敢打賭你們大多數人都不吃了。
-
by injecting into the global the local.
我認為那是因為 你不想再吃加工食品。
-
This is already happening with food, for instance.
所以,如果你不再要加工食品,
-
You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer.
那你為什麼還要「加工城市」呢?
-
Or, how many of you still eat Wonder Bread?
為什麼你會想要在 這些大量生產、被漂白的地方,
-
I'd bet most of you don't.
每天生活和工作呢?
-
And I bet you don't because you don't want processed food
(掌聲)
-
in your life.
因此,科技是 20 世紀面對的 問題的很大一部分。
-
So if you don't want processed food,
當我們發明汽車時,
-
why would you want processed cities?
全世界都開始去適應這項發明。
-
Why would you want these mass-produced, bleached places
我們圍繞著汽車的標準 重新創建了我們的景觀。
-
where all of us have to live and work every day?
在 21 世紀,
-
(Applause)
科技可以成為解決方案的一部分,
-
So, technology was a big part of the problem in the 20th century.
如果它適應這世界的需求。
-
When we invented the automobile, what happened is,
我想要表達什麼呢?
-
the world all bent towards the invention.
以自動駕駛汽車為例。
-
And we recreated our landscape around it.
我並不覺得自動駕駛汽車令人振奮, 因為它只是一輛無人駕駛的汽車。
-
In the 21st century,
坦白說,這對我來說, 只意味著路上會更擁堵。
-
technology can be part of the solution --
我覺得令人振奮的應該是 自動駕駛汽車的承諾——
-
if it bends to the needs of the world.
我想要強調「承諾」這個詞,
-
So what do I mean by that?
鑑於亞利桑那州最近的交通事故——
-
Take the autonomous vehicle.
是關於這些小型城市交通工具
-
I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car.
能夠安全地與行人 和自行車相處的承諾。
-
That, to me, only implies
這將讓我們能夠再次設計 人性化的街道,
-
that there's even more congestion on the roads, frankly.
沒有緣石的街道,
-
I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise --
也許可以設計像 紐約火島上的木製人行道。
-
and I want to stress the word "promise,"
或許我們可以用 21 世紀的 鵝卵石來設計街道,
-
given the recent accident in Arizona --
一些可以紀錄動能、讓雪融化,
-
the promise that we could have these small, urban vehicles
在你步行時可以幫助你鍛煉身體。
-
that could safely comingle with pedestrians and bicycles.
還記得剛才提及的雲梯消防車嗎?
-
That would enable us to design humane streets again,
假如我們能以無人機和機器人 來取代消防車和瀝青,
-
streets without curbs,
把人從火場裡救出來呢?
-
maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
如果你認為這是難以接受的,
-
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century,
你會對那項科技今時今日
-
something that captures kinetic energy, melts snow,
在救援活動中的 使用程度感到十分驚訝。
-
helps you with your fitness when you walk.
但我現在希望你可以跟我一起想像。
-
Or remember those big ladder fire trucks?
想像一下,如果我們 能夠設計氣墊輪椅。對吧?
-
What if we could replace them and all the asphalt that comes with them
一項不僅能促進平等權益的發明,
-
with drones and robots that could rescue people from burning buildings?
也讓我們能夠建造 屬於 21 世紀的意大利山城。
-
And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know
我想你會感到驚訝,
-
how much of that technology is already being used today
當你知道其中一些 滿足人類需求的發明,
-
in rescue activity.
會徹底改變我們建造城市的方式。
-
But now I'd like you to really imagine with me.
我敢打賭你現在也正想著:
-
Imagine if we could design the hovercraft wheelchair.
「我們還沒能創造出 動能鵝卵石或飛行輪椅,
-
Right?
那我們可以運用現今的 哪些科技來解決這問題呢?」
-
An invention that would not only allow equal access,
我對這個問題的靈感 來自一個非常不同的城市,
-
but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century.
蒙古的烏蘭巴托市。 (註:原名庫倫,是蒙古國首都)
-
I think you'd be amazed to know
在那裏,我有客戶要求我們設計
-
that just a few of these inventions, responsive to human need,
一個可以持續發熱的 21 世紀露天村莊,
-
would completely transform the way we could build our cities.
運用現今的技術,
-
Now, I bet you're also thinking:
座落於他們的市中心。
-
"We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet,
那是為了應付他們嚴酷的寒冬。
-
so what can we do about this problem with today's technology?"
所以,這項目既是詩歌又是散文。
-
And my inspiration for that question comes from a very different city,
詩歌在於喚醒當地人:
-
the city of Ulaanbaatar, Mongolia.
多山的地形,
-
I have clients there
使用顏色來突出那耀眼的光線,
-
who have asked us to design a 21st-century open-air village
了解如何詮釋讓蒙古 如此有活力的游牧傳統。
-
that's sustainably heated using today's technology,
散文則是一系列的建築發展,
-
in the heart of their downtown.
那些相當實惠的小型建築,
-
And that's to cope with their frigid winters.
使用當地的建築材料和技術,
-
And the project is both poetry and prose.
但仍然可以建設新的住房形式、
-
The poetry is really about evoking the local:
新的工作空間、
-
the mountainous terrain,
新的店面,
-
using colors to pick up the spectacular light,
和文化建築,如劇院或博物館,
-
understanding how to interpret the nomadic traditions
甚至是鬼屋。
-
that animate the nation of Mongolia.
在辦公室設計它時,
-
The prose has been the development of a catalogue of buildings,
我們意識到自己正以 同事的作品為基礎,
-
of small buildings that are fairly affordable,
包括在墨西哥城工作的 建築師塔蒂亞娜·畢爾巴鄂;
-
using local construction materials and technology
在智利工作的普立茲克建築獎得主 亞歷杭德羅·阿拉韋納,
-
that can still provide new forms of housing,
還有最近榮獲普立茲克獎, 在印度工作的巴爾克里希納·多希。
-
new workspace,
他們都在以與眾不同的新形式 建造經濟實惠的房子,
-
new shops
但他們也在建造有差異化的城市,
-
and cultural buildings, like a theater or a museum --
因為他們建造的是符合當地社區、
-
even a haunted house.
當地氣候,
-
While working on this in our office,
和當地建築技術的城市。
-
we've realized that we're building upon the work of our colleagues,
我們正對這想法付出雙倍努力, 我們正在研究一種新模式,
-
including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City;
來克服面對上流化壓力 且不斷增長的城市,
-
Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile;
建立在具有 19 世紀後期 核心的建築模型上,
-
and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India.
但原形可以根據當地需求 和當地建築材料進行改變外形。
-
And all of them are building spectacular new forms of affordable housing,
對我來說,這所有想法 都與懷舊無關。
-
but they're also building cities of difference,
全都告訴我,
-
because they're building cities that respond to local communities,
我們可以建造可成長的城市,
-
local climates
但要以反映居住在這些城市中的 多元化居民的方式成長;
-
and local construction methods.
以適應所有收入群體的方式成長,
-
We're doubling down on that idea, we're researching a new model
所有膚色、教派、性別。
-
for our growing cities with gentrification pressures,
我們可以建造十分壯觀的城市,
-
that could build upon that late-19th-century model
讓我們可以抑制城市 雜亂無序地擴展,並保護大自然。
-
with that center core,
我們可以發展高科技的城市,
-
but a prototype that could shape-shift in response to local needs
同時也符合了人類精神中 永垂不朽的文化需求。
-
and local building materials.
我相信我們可以 建造有差異化的城市,
-
All of these ideas, to me, are nostalgia-free.
來助於創造我們許多人 所渴望的全球馬賽克。
-
They all tell me
謝謝。
-
that we can build cities that can grow,
(掌聲)
-
but grow in a way that reflects the diverse residents
-
that live in those cities;
-
grow in a way that can accommodate all income groups,
-
all colors, creeds, genders.
-
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl
-
and actually protect nature.
-
We can grow cities that are high-tech,
-
but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit.
-
I'm convinced that we can build cities of difference
-
that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
-
Thank you.
-
(Applause)