Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I am going to talk about myself,

    譯者: Leslie Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

  • which I rarely do, because I --

    我將談一下我自己

  • well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.

    我很少這樣做,因為我 --

  • And secondly, I'm a recovering narcissist.

    一方面,更喜歡談論我所不了解的事

  • (Laughter)

    其次,我是一個正在復原的自戀狂。

  • I didn't know I was a narcissist actually.

    (笑聲)

  • I thought narcissism meant you loved yourself.

    其實以前我不知道我是自戀狂。

  • And then someone told me there is a flip side to it.

    我認為自戀是代表愛自己。

  • So it's actually drearier than self-love;

    後來,有人告訴我它其實有另外一個意思。

  • it's unrequited self-love.

    而且比愛自己更令人沮喪。

  • (Laughter)

    它是指對自己單相思。

  • I don't feel I can afford a relapse.

    (笑聲)

  • But I want to, though, explain

    我覺得我無法承受這種舊疾復發

  • how I came to design my own particular brand of comedy

    但我想說的是

  • because I've been through so many different forms of it.

    我是怎麼創建我獨特的喜劇品牌的

  • I started with improvisation,

    因為我經歷過太多不同類型的喜劇。

  • in a particular form of improvisation called theater games,

    我起步於即興創作。

  • which had one rule,

    即興創作中有一種特殊的形式叫劇場遊戲。

  • which I always thought was a great rule for an ethic for a society.

    它有一個規則,

  • And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,

    而且我認為這個規則是對社會很好的一個道德規範,

  • you could only build on it.

    那就是,你不能夠否認他人現實的世界,

  • And of course we live in a society that's all about

    你只能基於此再行創作。

  • contradicting other peoples' reality.

    當然,我們活在一個充滿著

  • It's all about contradiction,

    與他人存在矛盾的社會。

  • which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.

    這一切都和矛盾有關

  • I see it everywhere.

    這也是為什麼我對矛盾這麼敏感的緣故

  • Like polls. You know, it's always curious to me

    它無所不在。

  • that in public opinion polls

    例如投票,讓我覺得好奇的是

  • the percentage of Americans who don't know the answer to any given question

    在公開的調查裡

  • is always two percent.

    在任何題目中不知道答案的美國人

  • 75 percent of Americans

    總是佔百分之二

  • think Alaska is part of Canada.

    百分之七十五的美國人

  • But only two percent don't know the effect

    認為阿拉斯加是加拿大的一部分

  • that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --

    但只有百分之二的人不知道

  • (Laughter)

    阿根廷政府垮臺對國際貨幣基金組織政策的影響

  • seems a contradiction.

    (笑聲)

  • Or this ad that I read in the New York Times:

    這是很矛盾的。

  • "Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.

    或者說我在《紐約時報》上看到的這則廣告:

  • Buying it from us screams good taste."

    “配戴一款精緻的手錶展現了你的社會地位

  • (Laughter)

    向我們購買手錶體現你的品味。”

  • Or this that I found in a magazine called California Lawyer,

    (笑聲)

  • in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.

    還有我在《加州律师》雜誌上看到的這篇文章,

  • "Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."

    這絕對是寫給安然公司(Enron)的律師看的:

  • (Laughter)

    《監獄存活須知》

  • "Don't use big words."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    “不要使用過大空泛的字眼”

  • "Learn the lingua franca."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    學一些通用的語言。

  • Yeah. "Lingua this, Frankie."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    是的,說些通俗話吧。

  • And I suppose it's a contradiction that I

    (笑聲)

  • talk about science when I don't know math.

    而我認為這有些矛盾

  • You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen

    我不了解數學,卻談論科學

  • for pointing out that one of the reasons,

    因為,順道一提我非常感謝狄恩卡門(Dean Kamen)

  • that there are cultural reasons

    他指出女性和少數族群

  • that women and minorities don't enter the fields of science and technology --

    較少涉入科學和技術領域

  • because for instance, the reason I don't do math is,

    其中一個原因有文化的因素在内

  • I was taught to do math and read at the same time.

    是因為,舉例來說,我不擅長數學的原因是

  • So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,

    我被教導著要同時學習數學與閱讀

  • and it becomes rapidly obvious

    當你六歲時,你閱讀著《白雪公主與七個小矮人》

  • that there are only two kinds of men in the world:

    越來越顯而易見

  • dwarves and Prince Charmings.

    只有兩種男人存在於世界上

  • And the odds are seven to one against your finding the prince.

    小矮人與白馬王子

  • (Laughter)

    而你找到白馬王子的機率是一比七

  • That's why little girls don't do math. It's too depressing.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這就是為何小女孩不愛算術,因爲太令人沮喪了。

  • Of course, by talking about science

    (笑聲)

  • I also may, as I did the other night,

    當然,談論科學

  • incur the violent wrath of some scientists

    也可能,像我某個晚上的演講一樣

  • who were very upset with me.

    讓某些科學家產生了一些憤怒的情緒

  • I used the word postmodern as if it were OK.

    他們對我感到非常不高興

  • And they got very upset.

    我使用了“后現代”這個詞,我以爲不會有什麽問題的,

  • One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me

    他們非常的沮喪

  • in a serious argument.

    其中的一個科學家,他真的很想要與我辯論

  • But I don't engage in serious arguments.

    某個嚴肅的論點

  • I don't approve of them

    但我不和人在嚴肅的議題上爭論

  • because arguments, of course, are all about contradiction,

    我不贊同爭論

  • and they're shaped by the values that I have questions with.

    因為爭論本身,當然,都跟矛盾有關。

  • I have questions with the values of Newtonian science,

    並且他們是由價值觀來塑造的

  • like rationality. You're supposed to be rational in an argument.

    我對於牛頓科學的價值產生懷疑

  • Well rationality is constructed

    例如理性,你在一個爭論中必須是要理性的

  • by what Christie Hefner was talking about today,

    不過,理性是被建造在

  • that mind-body split, you know?

    如Christie Hefner所談及的

  • The head is good, body bad.

    心靈跟身體是分離之上

  • Head is ego, body id.

    頭腦是好的,身體是壞的

  • When we say "I," -- as when Rene Descartes said,

    頭腦是自我,身體是本我

  • "I think therefore I am," --

    當我們說我--如勒內 笛卡爾說

  • we mean the head.

    我思故我在

  • And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"

    我們指的是頭腦

  • "I ain't got no body."

    當David Lee Roth 唱著"我只是個牛郎"

  • That's how you get rationality.

    "我不是沒有好身材"

  • And that's why so much of humor

    這正是你如何得到理性的

  • is the body asserting itself against the head.

    這也正是為何有這麼多的幽默

  • That's why you have toilet humor and sexual humor.

    都是身體自身在反抗頭腦

  • That's why you have the Raspyni Brothers

    這也是為何有洗手間笑話和黃色笑話

  • whacking Richard in the genital area.

    這也是為何Raspyni Brothers(同是喜劇演員)

  • And we're laughing doubly then

    在性方面打敗了理查

  • because he's the body, but it's also --

    我們大聲笑著

  • Voice offstage: Richard.

    因為他既是身體,但也是--

  • Emily Levine: Richard. What did I say?

    理查(另外一個人說)

  • (Laughter)

    我剛說了什麼?

  • Richard. Yes but it's also the head,

    (笑聲)

  • the head of the conference.

    理查,是的,但同時也是

  • That's the other way that humor --

    TED TALK的發起人

  • like Art Buchwald takes shots at the heads of state.

    這是幽默展現的另一種方式

  • It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --

    正像Art Buchwald 挖苦美國領袖一樣

  • (Laughter)

    但我確定它沒有比身體幽默來的收入多

  • but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.

    (笑聲)

  • There's also a contradiction in rationality in this country though,

    但即便如此,這讓我們珍視你並崇拜你

  • which is, as much as we revere the head,

    然而,理性的矛盾還是存在於這個國家

  • we are very anti-intellectual.

    那就是當我們尊重頭腦時

  • I know this because I read in the New York Times,

    我們同時也是反菁英的

  • the Ayn Rand foundation took out a full-page ad

    我知道這點是因為我在紐約時報上讀到

  • after September 11,

    安.蘭德基金會用一個全幅廣告

  • in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,

    在911過後

  • the problem in this country, facing this country

    寫道"問題並非在伊拉克或伊朗

  • is the university professors and their spawn."

    這個國家要面對的問題

  • (Laughter)

    是大學教授們與他們的爪牙"

  • So I went back and re-read "The Fountainhead."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    所以我回去再次重讀《泉源》(Ayn Rand著)

  • I don't know how many of you have read it.

    (笑聲)

  • And I'm not an expert on sadomasochism.

    我不知道你們有沒有看過這本書

  • (Laughter)

    我不是受虐的專家

  • But let me just read you a couple of random passages from page 217.

    (笑聲)

  • "The act of a master

    但讓我為你們讀在217頁的隨意的幾個片段

  • taking painful contemptuous possession of her,

    "主人在行為上

  • was the kind of rapture she wanted.

    痛苦與藐視的對她佔有

  • When they lay together in bed it was,

    這正是她想要的那種狂喜

  • as it had to be, as the nature of the act demanded,

    當他們一起躺在床上時

  • an act of violence.

    好像天經地義,這種本質是

  • It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.

    一種暴力的舉動

  • Not a caress, but a wave of pain.

    這種舉動具有咬牙切齒的恨意,並且是令人無法忍受的

  • The agony as an act of passion."

    它並不是一種愛撫,而是一連串的痛苦

  • So you can imagine my surprise

    這種痛楚是一種激情的行動"

  • on reading in The New Yorker

    所以你可以想像我有多吃驚

  • that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,

    當我在《紐約客》上讀到

  • claims Ayn Rand as his intellectual mentor.

    Alan Greenspan 美國聯邦準備理事會主席

  • (Laughter)

    聲稱Ayn Rand是他的智慧導師

  • It's like finding out your nanny is a dominatrix.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這就好像發現了你保母是虎姑婆一樣。

  • Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.

    (笑聲)

  • Now we have to picture Alan Greenspan

    這就好像是看到了約翰‧胡佛(前聯邦調查局局長)穿裙子一樣

  • in a black leather corset, with a butt tattoo that says,

    現在我們還得去想像Alan Greenspan(現任美國聯準會主席)

  • "Whip inflation now."

    穿著黑色皮革馬甲,屁股上有著刺青然,說著

  • (Laughter)

    “快鞭打通貨膨脹吧!”

  • And Ayn Rand of course, Ayn Rand

    (笑聲)

  • is famous for a philosophy called Objectivism,

    當然,Ayn Rand

  • which reflects another value of Newtonian physics,

    是非常有名的一個哲學是客觀主義,

  • which is objectivity.

    剛好對照了牛頓物理學的另一個價值

  • Objectivity basically is constructed

    就是客觀性

  • in that same S&M way.

    客觀性基本上是被建立

  • It's the subject subjugating the object.

    在和S(被虐) 與M(虐人)同等的方式上

  • That's how you assert yourself.

    它是主觀征服客觀

  • You make yourself the active voice.

    這也是你如何聲稱你自己

  • And the object is the passive no-voice.

    你讓自己成為主動語態

  • I was so fascinated by that Oxygen commercial.

    而客觀是被動語態

  • I don't know if you know this but --

    我對Oxygen的廣告極有興趣

  • maybe it's different now, or maybe you were making a statement --

    我不知道你們知不知道但--

  • but in many hospital nurseries across the country,

    或許現在不同了,或許你心裡也有想法

  • until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,

    但在許多醫院的幼兒室裡

  • the signs over the little boys cribs read,

    直到最近,根據潔西卡-班傑明書上說的

  • "I'm a boy,"

    小男孩嬰兒床旁的牌子寫著

  • and the signs over the little girls cribs read,

    "我是一個男孩。"

  • "It's a girl." Yeah.

    而小女孩的則是寫著

  • So the passivity was culturally

    "它是一個女孩。" 是的

  • projected onto the little girls.

    這種被動性將文化意涵

  • And this still goes on as I think I told you last year.

    投射到了小女孩身上

  • There's a poll that proves --

    而這持續發生著,去年

  • there was a poll that was given by Time magazine,

    有個調查證實了

  • in which only men were asked, "Have you ever had sex

    由時代雜誌舉辦了一個調查

  • with a woman you actively disliked?"

    受測者只有男性,他們被問到"是否曾和你不喜歡的

  • And well, yeah.

    女性有過性行為?"

  • Well, 58 percent said yes,

    當然,是的

  • which I think is overinflated though

    百分之58回答是

  • because so many men if you just say,

    我認為這是太過誇張

  • "Have you ever had sex ... " "Yes!"

    因為很多男人,如果你只有問

  • They don't even wait for the rest of it.

    "你是否曾有過性..." "有!"

  • (Laughter)

    他們根本不等問題問完

  • And of course two percent did not know whether they'd had --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    當然,還有百分之2的人根本不知道他們是否曾--

  • That's the first callback,

    (笑聲)

  • of my attempted quadruple.

    這是第一個回籠笑話。

  • (Laughter)

    我打算說四個。

  • So this subject-object thing,

    (笑聲)

  • is part of something I'm very interested in

    所以主觀-客觀這東西,

  • because this is why, frankly, I believe in political correctness.

    也是我非常關注的

  • I do. I think it can go too far.

    因為這也是為何我相信政治正確的原因

  • I think Ringling Brothers may have gone too far

    我相信, 我覺得它會太過分。

  • with an ad they took out in the New York Times Magazine.

    我覺得Ringling Brothers他們就太過了

  • "We have a lifelong emotional and financial

    在《紐約時報》雜誌裡他們放了一個廣告

  • commitment to our Asian Elephant partners."

    “我們對我們的亞洲象夥伴

  • (Laughter)

    有終身情感上與經濟上的承諾。”

  • Maybe too far. But you know --

    (笑聲)

  • I don't think that

    或許太過分,但你知道--

  • a person of color making fun of white people

    我認為

  • is the same thing as a white person making fun of people of color.

    有色人種取笑白種人

  • Or women making fun of men is the same as men making fun of women.

    和白種人取笑有色人種是不一樣的

  • Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.

    就像女性取笑男性與男性取笑...也是不一樣

  • I think you can make fun of the have but not the have-nots,

    或者窮人取笑富人和富人取笑窮人...

  • which is why you don't see me making fun of

    我認為你可以開擁有者的玩笑,但不能開貧乏者的玩笑

  • Kenneth Lay and his charming wife.

    這也是為什麼你沒有看到我取笑

  • (Laughter)

    肯尼思 萊 還有他迷人的妻子

  • What's funny about being down to four houses?

    (笑聲)

  • (Laughter)

    剩下四棟房子有什麼可笑的?

  • And I really learned this lesson

    (笑聲)

  • during the sex scandals of the Clinton administration or,

    我真的學到了一課

  • Or as I call them, the good ol' days.

    在柯林頓的性醜聞時期

  • (Laughter)

    或者,我稱他們為,美好的舊日時光

  • When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,

    (笑聲)

  • and everything else,

    當人們認為他們自己是自由主義者

  • were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.

    或者其它政治信仰時

  • Basically, they were making fun of them for being

    取笑珍妮佛 或者 寶拉瓊斯(柯林頓緋聞女友)

  • trailer trash or white trash.

    基本上他們在取笑是

  • It seems, I suppose, a harmless prejudice

    住拖車的窮人或白人垃圾

  • and that you're not really hurting anybody.

    這看起來是一個無傷大雅的偏見

  • Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.

    你並不是真的在傷害誰

  • "For sale: White trash compactor."

    直到你像我一樣,在《洛杉磯時報》上讀到

  • (Laughter)

    ”出售:白色垃圾(白人垃圾)壓縮機“

  • So this whole subject-object thing

    (笑聲)

  • has relevance to humor in this way.

    所以這主觀-客觀的議題

  • I read a book by a woman named Amy Richlin,

    跟幽默之間的關係是這樣的

  • who is the chair of the Classics department at USC.

    我讀了Amy Richlin的著作

  • And the book is called "The Garden of Priapus."

    她是南加州古典系的系主任

  • And she says that Roman humor

    那本書名為《男性繁殖神(Priapus)的花園》

  • mirrors the construction of Roman society.

    而她指出羅馬式幽默其實

  • So that Roman society was very top/bottom,

    反映了羅馬的社會結構

  • as ours is to some degree.

    所以羅馬社會從上到下

  • And so was humor.

    和我們有某種程度的相似

  • There always had to be the butt of a joke.

    就和幽默一樣

  • So it was always the satirist,

    總是有梗

  • like Juvenal or Martial,

    所以總是有諷刺作家,

  • represented the audience,

    像Juvenal 或Marshall這些人

  • and he was going to make fun of the outsider,

    娛樂觀眾

  • the person who didn't share that subject status.

    開他人的玩笑

  • And in stand-up of course,

    取笑那些沒有在同等主觀地位上的人

  • the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.

    獨角喜劇更是如此

  • A lot of heckling is the tension

    獨角喜劇演員要更能控制住觀眾

  • of trying to make sure that the

    在一堆質問中,張力的產生是指

  • comedian is going to be able to dominate,

    確認

  • and overcome the heckler.

    喜劇演員是否能夠控制的住

  • And I got good at that when I was in stand up.

    一堆來挑釁、亂入的人

  • But I always hated it because they were

    當我是獨角喜劇演員時,這部份我掌控的很好

  • dictating the terms of the interaction,

    但我很討厭這點,因為那

  • in the same way that engaging in a serious argument

    支配著互動的關係

  • determines the content, to some degree,

    就像是在嚴肅的爭論裡

  • of what you're talking about.

    內容被決定好了是一樣的

  • And I was looking for a form

    你被決定好要說什麼

  • that didn't have that.

    而我在尋找一個形式

  • And so I wanted something that was more interactive.

    是沒有這部份的

  • I know that word is so debased now

    所以我想要的是更互動的

  • by the use of it by Internet marketers.

    當然這個字現在是有爭議性的

  • I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.

    網路行銷者經常使用這個字

  • (Laughter)

    我真懷念以前的電話推銷員,我等等再解釋

  • I do, because at least there you stood a chance. You know?

    (笑聲)

  • I used to actually hang up on them.

    我真的懷念,因為你至少還有個機會。你知道嗎?

  • But then I read in "Dear Abby" that that was rude.

    我以前經常掛斷他們的電話

  • So the next time that one called

    但後來我在Dear Abby的專欄上看到那是非常沒禮貌的

  • I let him get halfway through his spiel and then I said,

    所以下次有推銷員打來

  • "You sound sexy."

    我先讓他高談闊論一番然後我說

  • (Laughter)

    “你的聲音性感極了”

  • He hung up on me!

    (笑聲)

  • (Laughter)

    他竟然掛我電話!

  • But the interactivity allows the audience

    (笑聲)

  • to shape what you're going to do as much as

    但互動允許觀眾

  • you shape their experience of the world.

    影響你下一步就像

  • And that's really what I'm looking for.

    你帶給他們的感受是一樣的

  • And I was sort of, as I was starting to analyze

    這是我正在尋找的

  • what exactly it is that I do,

    而我開始分析自己

  • I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.

    到底在做什麼的時候

  • And it was like being psychoanalyzed.

    我看到了Lewis Hyde的一本書,叫做《喜劇表演者形塑這個世界》

  • I mean he had laid it all out.

    它就好像是精神治療一般

  • And then coming to this conference,

    赤裸裸的暴露

  • I realized that most everybody here

    然後今天在這裡

  • shared those same qualities

    我了解大部分的人

  • because really what trickster is

    都享有某種共同的特質

  • is an agent of change.

    因為喜劇演員是

  • Trickster is a change agent.

    一個產生變化的媒介(agent)

  • And the qualities that I'm about to describe

    喜劇演員就是一個變化的媒介

  • are the qualities that make it possible

    我所要描述的這個特質

  • to make change happen.

    就是能夠讓他

  • And one of these is boundary crossing.

    改變的特質

  • I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.

    其中的一項就是越界

  • But I like to cross boundaries.

    我想這就是,事實上惹怒了那些科學家

  • I like to, as I said, talk about things I know nothing about.

    但我喜歡越界

  • (Phone Ringing)

    我喜歡,正如我說,談論那些我不知道的事物

  • I hope that's my agent,

    (電話聲響起)

  • because you aren't paying me anything.

    我希望那是我的經紀人(agent)

  • (Laughter)

    因為你沒有給我任何報酬

  • And I think it's good to talk about things I know nothing about

    (笑聲)

  • because I bring a fresh viewpoint to it, you know?

    正如我所想,談論我不知道的事物是好的

  • I'm able to see the contradiction

    因為我帶來的是一種全新的觀點

  • that you may not be able to see.

    我可以看見這種矛盾

  • Like for instance a mime once --

    是或許你所無法看見的

  • or a meme as he called himself.

    像有一次,一個默劇

  • He was a very selfish meme.

    據他稱他自己為"默劇演員”/“自私”(meme“默劇演員”與mean“自私吝嗇”同音)

  • And he said that I had to show more respect

    他是一個非常自私的默劇演員

  • because it took up to 18 years

    他說我必須尊重他些

  • to learn how to do mime properly.

    因為他花了18年

  • And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."

    去成為一個優秀的默劇演員

  • (Laughter)

    而我說,嗯,你知道愚蠢的人才會這樣做吧

  • It only takes two years to learn how to talk.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    因為學會講話只需要兩年的時間

  • (Applause)

    (笑聲)

  • And you know people, this is the problem with

    (鼓掌)

  • quote, objectivity, unquote.

    你知道,這就是

  • When you're only surrounded by people

    所謂的“客觀性”的問題所在

  • who speak the same vocabulary as you,

    當你四周都是

  • or share the same set of assumptions as you,

    和你使用著相同詞彙的人

  • you start to think that that's reality.

    或者和你有同樣想法的人

  • Like economists, you know, their definition of rational,

    你就會覺得這是真實世界

  • that we all act out of our own economic self-interest.

    像經濟學家,大家知道,他們的對理性的定義是

  • Well, look at Michael Hawley,

    在經濟上我們都是利己主義的

  • or look at Dean Kamen,

    然而,看看Michale Hawley

  • or look at my grandmother.

    或者Dean Kamen(發明機械手臂)

  • My grandmother always acted in other people's interests,

    或者是我祖母

  • whether they wanted her to or not.

    我祖母總是為他人付出

  • (Laughter)

    不管別人需不需要

  • If they had had an Olympics in martyrdom,

    (笑聲)

  • my grandmother would have lost on purpose.

    如果他們有殉難的奧林匹克競賽

  • (Laughter)

    我祖母一定會故意輸掉

  • "No, you take the prize.

    (笑聲)

  • You're young. I'm old. Who's going to see it?

    "不,你拿獎吧。

  • Where am I going? I'm going to die soon."

    你還年輕,我已經老了,誰會看到這個獎

  • (Laughter)

    我拿它幹嘛,我半隻腳都已踏進棺材裡了“

  • So that's one -- this boundary crossing,

    (笑聲)

  • this go-between which --

    這正是越界的例子之一

  • Fritz Lanting, is that his name,

    有個

  • actually said that he was a go-between.

    叫Fritz Lanting的人說

  • That's an actual quality of the trickster.

    他自己就是個中間人

  • And another is, non-oppositional strategies.

    這正是喜劇演員的特質

  • And this is instead of contradiction.

    另外一個是不反抗策略

  • Where you deny the other person's reality,

    這和矛盾剛好是相反的

  • you have paradox

    你否認了他人存在的現實

  • where you allow more than one reality to coexist,

    你自相矛盾

  • I think there's another philosophical construction.

    你允許多個現實存在共存

  • I'm not sure what it's called.

    我覺得這裡還有一種哲學建構

  • But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.

    我不太確定它被稱為什麼

  • It said, "Ears pierced while you wait."

    但有一次我在珠寶店看到一個標誌

  • (Laughter)

    上面寫道"等人時,耳洞已經穿好了"

  • There the alternative just boggles the imagination.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這樣的選擇真讓人不敢想像

  • "Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.

    (笑聲)

  • I have some errands to run. So I'll be back to pick them up

    "不,謝謝。我把我的耳朵留在這裡好了,真感謝你

  • around five, if that's OK with you.

    我還有些事要做,我等等再把他們拿回去

  • Huh? Huh? What? Can't hear you."

    五點左右可以嗎?

  • (Laughter)

    啥?啥?什麼?我聽不見!”

  • And another attribute of the trickster

    (笑聲)

  • is smart luck.

    另外一個喜劇演員的特質是

  • That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,

    幸運

  • this is another quality of the trickster.

    意外,Louis Kahn曾說過意外

  • The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.

    是喜劇演員的另外一項特質

  • That, and I will say this to the scientists,

    喜劇演員的心靈是為了突發狀況而準備的

  • that the trickster has the ability to hold

    我會對科學家們說

  • his ideas lightly

    喜劇演員是有能力

  • so that he can let room in for new ideas

    看輕自己的想法的

  • or to see the contradictions or the hidden problems

    所以他才能夠容納新的想法

  • with his ideas.

    或者是發現矛盾之處、隱藏問題

  • I had no joke for that.

    在他的想法裡

  • I just wanted to put the scientists in their place.

    這部份我沒有開玩笑

  • (Laughter)

    我只想要消遣一下科學家

  • But here's how I think I like to make change,

    (笑聲)

  • and that is in making connections.

    但這是為何我喜歡改變

  • This is what I tend to see

    就是利用創造關連去產生改變

  • almost more than contradictions.

    這是我想要知道的

  • Like the, what do you call those toes of the gecko?

    矛盾之外的東西

  • You know, the toes of the gecko,

    例如,你們怎麼稱呼壁虎的腳趾的?

  • curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.

    你知道的,壁虎的趾頭

  • I love connections.

    像Michael Moschen那樣或彎或直的手指

  • Like I'll read that one of the two attributes

    我愛關連

  • of matter in the Newtonian universe --

    像我讀在牛頓宇宙說中

  • there are two attributes of matter in the Newtonian universe --

    物質兩種特性中的一種

  • one is space occupancy. Matter takes up space.

    牛頓宇宙說中物質具有兩種特性

  • I guess the more you matter the more space you take up,

    一個是空間佔有性,事物會佔據空間

  • which explains the whole SUV phenomenon.

    我想你得事務越多,你使用的空間也愈多

  • (Laughter)

    這解釋了SUV(運動休旅車)現象

  • And the other one though is impenetrability.

    (笑聲)

  • Well, in ancient Rome, impenetrability

    還有另外一個特性是無法穿透性

  • was the criterion of masculinity.

    在古羅馬,主動交配

  • Masculinity depended on you

    是衡量男子氣概的標準

  • being the active penetrator.

    男子氣概取決於

  • And then, in economics, there's an active producer

    成為一個主動者(在性方面)

  • and a passive consumer,

    在經濟方面,這裡有主動的生產者

  • which explains why business always has to

    及被動的消費者

  • penetrate new markets.

    這解釋了為何生意總是

  • Well yeah, I mean why we forced China

    需要一直『進入』新市場

  • to open her markets.

    嗯,我指為何我們要強迫中國

  • And didn't that feel good?

    開放她的市場

  • (Laughter)

    那感覺多好阿,是吧?

  • And now we're being penetrated.

    (笑聲)

  • You know the biotech companies are actually going inside us

    而現在換我們被『進入』了

  • and planting their little flags on our genes.

    你知道生技公司正在『進入』我們

  • You know we're being penetrated.

    並在我們的基因上插上他們的旗幟

  • And I suspect, by someone who actively dislikes us.

    換我們被『進入』了

  • (Laughter)

    而且我懷疑是某些不喜歡我們的人做的

  • That's the second of the quadruple.

    (笑聲)

  • Yes of course you got that. Thank you very much.

    這是我第二次向前回應

  • I still have a way to go.

    當然你知道的,謝謝大家

  • (Laughter)

    但我還沒講完

  • And what I hope to do, when I make these connections,

    (笑聲)

  • is short circuit people's thinking.

    我希望的是,當我創造了這些關連

  • You know, make you not follow your usual

    會成為人們思維的捷徑

  • train of association,

    讓你不要照著一貫的

  • but make you rewire.

    思路來思考

  • It literally -- when people say about the shock of recognition,

    而是幫你重新整理思路

  • it's literally re-cognition, rewiring how you think --

    從字面上來看當人們說到認知的衝擊時

  • I had a joke to go with this and I forgot it.

    其實是重新認知,並且重構思路 --

  • I'm so sorry. I'm getting like

    我本來有個關於這個的笑話,但我忘記了

  • the woman in that joke about --

    抱歉,我現在比較像

  • have you heard this joke about the woman driving with her mother?

    那個笑話裡的女人 --

  • And the mother is elderly.

    你們有聽過有一個女人跟她母親一起開車的笑話嗎?

  • And the mother goes right through a red light.

    母親年紀大了

  • And the daughter doesn't want to say anything.

    母親有次闖了紅燈

  • She doesn't want to be like, "You're too old to drive."

    女兒沒說什麼

  • And the mother goes through a second red light.

    因為她不想說 "妳太老,不適合開車" 這樣的話

  • And the daughter says, as tactfully as possible,

    然後母親再次闖了紅燈

  • "Mom, are you aware that you just went through two red lights?"

    女兒盡量巧妙地說

  • And the mother says, "Oh! Am I driving?"

    "媽,妳知道妳剛闖了第二個紅燈了嗎"

  • (Laughter)

    然後母親回答"喔!我在開車嗎?"

  • And that's the shock of recognition

    (笑聲)

  • at the shock of recognition.

    這就是在重新認知的衝擊上

  • That completes the quadruple.

    對於重新認知的衝擊

  • (Laughter)

    四次向前回應都說完了。

  • I just want to say two more things.

    (笑聲)

  • One is, another characteristic of trickster

    還有兩件事情我要說的

  • is that the trickster has to

    其一是,另一個喜劇演員的特性是

  • walk this fine line.

    喜劇演員必須

  • He has to have poise.

    在一線之間

  • And you know the biggest hurdle for me,

    保持平衡

  • in doing what I do,

    對我而言最大的瓶頸是

  • is constructing my performance

    做我做的

  • so that it's prepared and unprepared.

    就是建構表演

  • Finding the balance between those things

    在準備充分的與毫無預備中

  • is always dangerous

    在這之中找尋一個平衡點

  • because you might tip off too much in the direction of unprepared.

    總是危險的

  • But being too prepared doesn't leave room

    因為你可能會朝毫無預備的那個方向傾斜

  • for the accidents to happen.

    但如果準備太充分

  • I was thinking about what Moshe Safdie

    就沒有辦法讓意外發生了

  • said yesterday about beauty

    我之前在想Moshe Safdie昨日說的

  • because in his book, Hyde says that

    關於美

  • sometimes trickster can tip over into beauty.

    因為在他書上,他說

  • But to do that you have to

    有時喜劇演員有時候太沉浸在美麗中

  • lose all the other qualities

    但這樣做你必須

  • because once you're into beauty

    捨棄其他的特質

  • you're into a finished thing.

    因為一旦當你愛上了美麗

  • You're into something that

    你就愛上了一個完成品

  • occupies space and inhabits time.

    你愛上了一個

  • It's an actual thing.

    佔據空間並且佔據時間的東西

  • And it is always extraordinary to see a thing of beauty.

    它是真實的

  • But if you don't do that,

    看到美好的東西是很棒的

  • if you allow for the accident to keep on happening,

    但如果你不這麼做

  • you have the possibility of getting on a wavelength.

    但如果你繼續允許意外發生

  • I like to think of what I do as a probability wave.

    你就有進入一個波長的可能

  • When you go into beauty the probability wave

    我喜歡想像自己是一個機率波

  • collapses into one possibility.

    當你愛上美好時,這個機率波

  • And I like to explore all the possibilities

    只瓦解在一種可能性上

  • in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.

    而我想要尋求所有可能性

  • And the one final quality I want to say about trickster is

    和觀眾的波長達成一致

  • that he doesn't have a home.

    最後一個關於喜劇演員的特質是

  • He's always on the road.

    他沒有家

  • I want to say to you Richard, in closing,

    他總是四處流浪

  • that in TED you've created a home.

    我想對Richard說

  • And thank you for inviting me into it.

    你在TED創建了一個家

  • Thank you very much.

    謝謝你邀請我來

  • (Applause)

    非常感謝

I am going to talk about myself,

譯者: Leslie Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋