字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 In 1898, Morgan Robertson published a book called Futility 1898年,摩根-羅伯遜出版了一本名為《無用》的書。 It was a novel about an ocean liner called The Titan 那是一部關於一艘叫泰坦號的遠洋輪船的小說。 That sinks in the North Atlantic on its maiden voyage 首航時沉入北大西洋的那艘船 After, a collision with an iceberg. 後,與冰山相撞。 Of the many people, who read that book that would not realise that the significance of it. 在眾多的人中,誰讀了那本書,不會意識到它的意義。 Until 14 years later, when a ship called Titanic 直到14年後,一艘名為 "泰坦尼克號 "的船。 Took over 1500 souls with her when she sank in the Atlantic. 當她在大西洋沉沒時,帶走了1500多個靈魂。 And became one of the most devastating and talked about naval disasters in history. 併成為歷史上最具破壞力和話題性的海難之一。 Still very much studied and remembered to this day. 到現在還很有研究和記憶。 Here, we look at the event leading up to the disaster. 下面,我們來看看災難發生前的事件。 The people involved and their incredible stories. 參與的人和他們不可思議的故事。 Alongside, some of the theories that have since been published 同時,此後發表的一些理論 Pointing to the failings in its design 指出其設計上的缺陷 And the greed of those involved. 以及相關人員的貪婪。 Leading many to believe the sinking of the RMS Titanic was a preventable disaster. 導致很多人認為泰坦尼克號的沉沒是一場可以避免的災難。 And should have never happened. 而且本不應該發生。 The White Star Line was originally a company making traditional sailing ships during The Great Australian Gold Rush. 白星航運最初是在澳洲淘金熱時期製造傳統帆船的公司。 As the Gold Rush faded, the company faced bankruptcy. 隨著淘金熱的消退,公司面臨破產。 And was taken over by Thomas Henry Ismay in 1868. 並在1868年被托馬斯-亨利-伊斯梅接管。 It was after this take over that the company started to commission ships 正是在這次接管後,公司開始委託船舶 From Belfast, shipbuilders Harland and Wolff. 來自貝爾法斯特的造船廠Harland和Wolff。 Two years later, in 1870 兩年後的1870年 They launched their first breakthrough ship 他們推出了第一艘突破性的飛船 Oceanic I 大洋一號 This was the first of a series of state-of-the-art super liners that the company built. 這是該公司建造的一系列最先進的超級班輪中的第一艘。 That dominated the Australian business and eventually transatlantic routes. 這主導了澳洲的業務,並最終跨大西洋航線。 In 1899, Thomas Ismay died and left the way clear for his son Joseph. 1899年,托馬斯-伊斯梅去世,為他的兒子約瑟夫留下了道路。 It was him who introduced the comfort rather than speed policy the White Star Line would adopted. 正是他介紹了白星線將採取的舒適而非速度政策。 A few years later in 1902, 幾年後的1902年。 The company was taken over by the International Mercantile Marine. 該公司被國際商船公司接管。 Headed by John Pierpont Morgan. 由約翰-皮爾龐特-摩根上司。 And soon after, Joseph Ismay was appointed the overall President of the company. 而不久之後,約瑟夫-伊斯梅被任命為公司的總總裁。 By 1907, rival company Cunard 到了1907年,競爭對手Cunard公司。 Was having unrivalled success with their two quadruple funelled super fast liners 他們的兩艘四倍速的超快船取得了無與倫比的成功。 Lusitania and Mauretania. 盧西塔尼亞和毛利塔尼亞。 And in an effort to remain competitive 而為了保持競爭力 Ismay proposed the construction of three Olympic-class liners with opulent interiors. 伊斯梅建議建造三艘內飾豪華的奧運級郵輪。 Although, they couldn't rival Cunard for speed 雖然他們在速度上無法與庫納德號相比 They would make up for it in grandeur and never-before-seen luxury. 他們會用華麗和前所未有的奢華來彌補。 The ships were to be called Olympic, Titanic and Britannic 這三艘船分別被稱為奧林匹克號、泰坦尼克號和大不列顛號。 All three ships, were to be equipped with the ultimate in-turn of the century design and technology. 這三艘船都將配備世紀末的終極設計和技術。 Including sixteen watertighted compartments in their lower sections. 包括其下部的十六個水光艙。 That could easily be sealed off in the event of a punctured hole. 這在洞口被刺破的情況下,很容易被封死。 First of the superliners to be launched is Olympic. 首艘下水的超級客機是奧運。 And she officially becomes the world's largest man-made moving object. 而她也正式成為世界上最大的人造移動物體。 However, this title was short lived when on May the 31st, 1911. 然而,這個稱號是短暫的,當1911年5月31日。 Titanic is launched in Belfast. 泰坦尼克號在貝爾法斯特下水。 In front of a crowd of over 100,000 people. 當著十幾萬人的面。 After the launch, Titanic's interior was fitted out. 下水後,泰坦尼克號的內飾被裝了出來。 And she turned into a floating palace. 她就變成了一座浮宮。 Her lavish rooms were expertly created by highly skilled craftsman. 她的豪華房間是由技術高超的工匠精心打造的。 To produce cabins fit for some of the richest people in the world. 生產適合世界上最富有的人居住的小屋。 She was also equipped with 20 lifeboats 她還配備了20艘救生艇 And surprisingly, this was more than the number required by the Broad of Trade Regulations at the time. 而令人驚訝的是,這比當時《貿易廣義條例》規定的數量還要多。 Meaning that were well within the law. 意思是說,這些都是在法律範圍內的。 However, this law did not take in consideration the fact 然而,這項法律並沒有考慮到以下事實。 That Titanic was 46,000 tons. 那艘泰坦尼克號是46000噸。 And 20 lifeboats, packed to capacity, would only be enough for 52% of the passengers. 而20艘救生艇,擠滿了人,只夠52%的乘客使用。 But lifeboats, were considered as ferries 但是,救生艇,被認為是渡輪。 That would take multiple trips to and from a sinking ship to a rescue vessel. 那就需要多次往返於沉船與救援船之間。 And not as a sole means of escaping. 而不是作為唯一的逃學生手段。 So as long as a ship is in close proximity of a sinking vessel 所以,只要船靠近沉船,就會被擊沉 The number of lifeboats would have been sufficient. 救生艇的數量就足夠了。 A date for her maiden voyage to New York is announced as the 20th of March, 1912. 1912年3月20日,她的首航日期被宣佈為紐約。 However, after Olympic is damaged during her maiden trip 然而,在奧林匹克在她的處女之旅中被損壞後 Titanic is given a revised sale date of the 10th of April, 1912. 泰坦尼克號的銷售日期被修改為1912年4月10日。 One must wonder if the Olympic had not had a collision 人們不禁要問,如果奧林匹克沒有發生碰撞的話 altering Titanic's sale date 改售日期 what would the fate of the Titanic had been? 泰坦尼克號的命運會是怎樣? On April the 3rd, 1912 1912年4月3日 Titanic arrives in Southampton from Belfast 泰坦尼克號從貝爾法斯特抵達南安普頓。 in preparation for her much anticipated maiden voyage. 為她期待已久的處女航做準備。 The ship has her signal flags and pennants, and the final crew members are recruited. 艦上有她的信號旗和旗幟,最後的船員也被招募了。 She is loaded up with cargo and coal, 它裝滿了貨物和煤炭。 and on the 8th of April, all the fresh food is stored in preparation for the many mouths 而在4月8日,所有的新鮮食物都被儲存起來,以備多口之需。 she is to feed during the 7 day trip. 在7天的行程中,她要喂。 Finally, the day arrives to set sail 終於,起航的日子到了 the Captain, Edward John Smith, is a much respected and well-liked employee of the White Star Line. 船長愛德華-約翰-史密斯是白星航運公司備受尊敬和喜愛的員工。 And at 62, was coming to the end of his career at sea 而62歲的他,即將結束他的海上生涯。 It was reported in fact, although disputed that Titanic was to be his last voyage before retirement. 據報道,事實上,雖然有爭議,但泰坦尼克號是他退休前的最後一次航行。 But, despite his experience, he has encountered many mishaps while in command. 不過,儘管他經驗豐富,但在指揮時還是遇到了很多意外。 Especially with the introduction of much larger vessels than he was used to. 尤其是引進了比他習慣的大得多的船隻。 White Star, however, considered him competent enough to be at the helm of the world's greatest ship. 不過,白星認為他的能力足以成為世界上最偉大的飛船的掌舵人。 And he was given a handsome salary 而他也得到了豐厚的薪水 around 6,250 dollars per year 每年約6,250美元 plus a yearly bonus of a 1000 dollars if he returned his ships undamaged. 如果他的船完好無損地回來,每年還有1000元的獎金。 Smith would be accompanied by Chief Officer, Henry Wilde and First Officer William Murdoch. 史密斯將由首席官亨利-王爾德和首席官威廉-默多克陪同。 Along with a total of 885 crew members. 以及總共885名船員。 With the crew now in place, the Titanic passengers begin the pleasure of boarding. 隨著船員的就位,泰坦尼克號的乘客開始了登船的樂趣。 These included, 325 first class passengers 其中包括325名頭等艙乘客 Where no expense was spared in their cabins 在那裡,他們的小木屋不惜一切代價。 Two of which were called "The Millionaire Suites" 其中有兩個叫 "百萬套房" and were considered to be the most luxurious accommodations of the day. 並被認為是當時最豪華的住宿條件。 One of these suites was booked by J.P Morgan 其中一間套房是由J.P.摩根預訂的。 but since he did not travel, it was taken up by Joseph Bruce Ismay. 但由於他沒有出差,所以由約瑟夫-布魯斯-伊斯梅接任。 As a first class guest, he and the others could also enjoy Jacobean style dining room 作為頭等客人,他和其他人也可以享受到雅各賓派風格的餐廳。 a sumptuous reception room which could be entered using one of Titanic's most priced features. 一個豪華的接待室,可以用泰坦尼克號最貴的功能之一進入。 The Magnificent Grand Staircase. 宏偉的大樓梯。 Gentlemen had the options to retiring to the smoking room for port and cigars 紳士們可以選擇退到吸菸室去喝波特酒和抽雪茄。 and in the day, they could relax in Verandah Café or Café Parisien. 白天,他們可以在Verandah Café或Café Parisien放鬆。 Or make use of the fully-equipped state-of-the-art gymnasium. 或利用設備齊全的先進健身房。 As for the 285 second class passengers, 至於285名二等艙乘客。 they too enjoyed a luxury that rivalled first class on any other liner of the day 他們也享受到了與當時任何其他郵輪頭等艙相媲美的豪華待遇。 and they were first to enjoy electric elevators. 而他們是第一個享受電動電梯的人。 In comparison, the 706 third class or steerage passengers did not enjoy such luxuries. 相比之下,706三等艙或駕駛室的乘客就沒有享受到這樣的豪華待遇。 Although they did have more comfort than you may think. 雖然他們確實比你想象的要舒服。 Most of them had a one-way ticket in search for a better life in America 他們中的大多數人都有一張單程票,在美國尋找更好的生活。 and would have all of their worldly belongings in just a few bags. 並會將自己的世俗之物全部裝在幾個袋子裡。 These passengers, were mainly immigrants and consisted of a diverse group of nationalities. 這些乘客,主要是移民,由不同國籍的人組成。 Ranging from Finland to Hong Kong. 從芬蘭到香港都有。 Although the bulk of them were British, Irish or Scandinavian. 雖然其中大部分是英國人、愛爾蘭人或斯堪的納維亞人。 Some were travelling alone while others with their families. 有的人是獨自旅行,有的人則與家人一起旅行。 Meals were basic but regular, 飯菜雖然基本,但很有規律。 although nothing in comparison to that enjoyed by first and second class. 雖然與一、二等艙所享受的待遇相比,簡直不值一提。 But it wasn't all bad, they did have a smoking and general room 但也不全是壞事,他們確實有一個吸菸和普通的房間 where they would meet and make their own entertainment with the children playing 在那裡,他們會聚集在一起,與孩子們一起玩耍,自娛自樂。 and dancing on the deck. 並在甲板上跳舞。 A little fact about third class 關於三等艙的小知識 they enjoyed automatically flushing toilets 他們喜歡自動沖水馬桶 although rather for necessity than luxury. 雖然與其說是為了生活需要,不如說是為了奢侈。 As it was thought, third class passengers would not be familiar with indoor plumbing 原本以為,三等艙的乘客不會熟悉室內水管 and would not understand the need to flush the toilets themselves. 並不會理解自己沖廁所的必要性。 Before boarding, third class passengers were checked for lice and other infectious diseases. 登機前,三等艙乘客被檢查出有無蝨子和其他傳染病。 Just before noon, on the 10th of April, 1912 就在1912年4月10日的中午前。 Titanic's triple valve whistle could be heard across Southampton. 在南安普敦的上空,可以聽到泰坦尼克號的三瓣哨聲。 The ropes were cast and the five tugs started to slowing nudge the massive liner out into deeper water. 繩索被拋出,五艘拖船開始緩緩地將這艘巨大的班輪推到深水區。 When she was out in the River Test, the tugs dropped their lines and Titanic's 當她在河上測試時,拖船放下了他們的線,而泰坦尼克號的拖船也放下了線。 triple expansion 30,000 horsepower engines started to turn the propellers. 三擴三萬馬力的發動機開始轉動螺旋槳。 Titanic's maiden voyage had begun and she had already made history. 泰坦尼克號的處女航開始了,它已經創造了歷史。 As she powered down the river, the turbulence she created was causing some alarm. 當她沿著河道行駛時,她製造的湍流引起了一些警覺。 As the large volume of water, displaced by Titanic caused two moored liners to cut adrift 由於水勢較大,泰坦尼克號移位導致兩艘停泊的班輪漂流。 and they collision were narrowly avoided when Captain Smith ordered full astern 當史密斯船長下令全速後退時,他們才勉強避免了碰撞。 and a tug intervened to prevent an early disaster. 並有拖輪介入,避免了一場早期的災難。 Titanic arrived at her first port of call in Cherbourg, France at around 6 p.m. 泰坦尼克號於下午6時左右抵達法國瑟堡的第一個停靠港。 Where a further 274 passengers boarded. 另有274名乘客登機。 However, she was far too big to fit into the tiny port. 然而,她的體型太大,無法裝進小小的港口。 So passengers and luggage had be frayed by specially tended boats provided by the White Star Line. 所以,乘客和行李都得由白星線提供的專門照料的船隻來折騰。 This included the Titanic's richest passenger, 其中包括泰坦尼克號最富有的乘客。 John Jacob Aster IV John Jacob Aster IV with an equivalent 2017 net worth of 2.1 billion dollars. 與2017年的淨資產相當的21億元。 As the Titanic turned out, final port of call was Queenstown, Ireland. 結果泰坦尼克號最後停靠的港口是愛爾蘭的皇后鎮。 She here early on the 11th of April 她是4月11日早到的 and it was here that one lucky crew member decided to disembark by hiding in the mail bags. 就在這裡,一位幸運的船員決定躲在郵包裡下船。 He was later named as John Coffey, one of Titanic's fireman. 他後來被命名為約翰-科菲,泰坦尼克號的消防員之一。 He had only signed up to the crew to get a lift to Queenstown. 他向劇組報名只是為了搭車去皇后鎮。 Leaving Ireland, Titanic heads out into the open waters of the Atlantic Ocean. 離開愛爾蘭,泰坦尼克號駛向大西洋的公海。 The next stop is New York City. 下一站是紐約市。 The crew settled into their routines and the passengers began to explore 船員們安頓好自己的工作,乘客們開始探索 and familiarize themselves with the maze of corridors and rooms on the beautiful ship. 並熟悉美麗的船上迷宮般的走廊和房間。 In particular, the first class passengers enjoy meeting up with their wealthy and famous friends. 尤其是頭等艙的乘客,喜歡與富豪、名流朋友見面。 And attending the lavish parties organized for them in the splendour of their extravagant surroundings. 並參加為他們組織的豪華宴會,在他們奢侈的環境中,華麗的。 All while, Titanic moves steadily westward towards New York. 與此同時,"泰坦尼克 "號穩步向西,向紐約移動。 Throughout this part of the journey, the crew continuously receive warning from other vessels 在這段旅程中,船員們不斷收到其他船隻的警告。 that there is a serious threats of icebergs. 冰山的嚴重威脅。 Despite, Titanic being the most sophisticated liner of it's era 儘管泰坦尼克號是那個時代最先進的郵輪。 it's radio room, by comparison, was tiny. 它的廣播室,相比之下,是微小的。 No bigger than a broom cupboard and it relied on Morse Code for communication. 不比掃帚櫃大,它依靠摩斯密碼進行通訊。 It's operators, John George Phillips and his junior Harold Sydney Bride 它的經營者,約翰-喬治-菲利普斯和他的小弟哈羅德-雪梨-布萊德 worked a shift system to ensure the radio was covered at all times. 實行值班制度,確保電臺隨時都有人值班。 From the time, Titanic left Queenstown the majority of these messages were from and for passengers. 從泰坦尼克號離開皇后鎮開始,這些資訊大多是乘客發來的,也是給乘客的。 In total, between the 11th and 14th of April, 4月11日至14日期間,共。 the pair received 21 ice warnings, that would have been passed on to officers and ultimately Captain Smith. 兩人收到了21次冰雪警告,這將被傳遞給官員,並最終傳遞給史密斯船長。 They were fully aware of the dangers that lay ahead 他們完全知道前面的危險。 and steered 20 miles off course to try and avoid the ice fields but ultimately this wasn't enough. 並偏離航線20英里,試圖避開冰原,但最終這還不夠。 On Sunday the 14th, 14日星期天 another iceberg warning comes in early at 9 a.m. from the RMS Caronia. 另一個冰山警報在上午9點從皇家海軍卡洛尼亞號上發出。 Meanwhile, passengers were attending divine services in the first-class dining room. 與此同時,乘客們正在頭等艙餐廳參加神聖的儀式。 The morning service was also attended by Captain Smith. 上午的儀式也是由史密斯上尉參加的。 At 13:42 p.m., Smith was handed an ice warning message from follower White Star Liner, the Baltic. 下午13點42分,史密斯接到了來自跟隨者白星班輪 "波羅的海號 "的冰上警告資訊。 He handed it to Joseph Ismay, who placed the message in his pocket. 他把它交給了約瑟夫-伊斯梅,他把資訊放在口袋裡。 Ismay, allegedly shows the warning to several passengers 據稱,伊斯梅向幾名乘客出示了警告。 before Captain Smith asked for it back at around 19:15 p.m. 史密斯船長才在晚上19點15分左右要回。 and posts it in the chart room before dining in the ala carte restaurant. 並在點菜餐廳就餐前將其張貼在圖表室。 After dining, Captain Smith returns to the bridge 吃完飯後,史密斯船長回到艦橋 and chats briefly with the Second Officer Charles Lightoller. 並與二等兵查爾斯-萊特勒簡短交談。 Smith then retired to his cabin, giving instructions to wake him if anything becomes at all doubtful. 史密斯就退到了自己的小木屋裡,囑咐如果有什麼疑惑就叫醒他。 Officer Lightoller, advised his lookouts in the Crow's nest for icebergs. Lightoller警官,建議他在烏鴉巢中尋找冰山。 Then at 21:40 p.m., a message comes through from the Mesaba, once again warning of heavy ice pack, 然後在晚上21點40分,梅薩巴號傳來消息,再次警告說有大冰層。 large icebergs, and field ice. 大冰山,和田野冰。 At 22:00 p.m., second officer Lightoller is replaced by first officer William Murdoch. 晚上22點,二等兵Lightoller被一等兵William Murdoch取代。 At around the same time, just 15 miles north of the Titanic 大約在同一時間,就在泰坦尼克號以北15英里的地方 the British Leyland Line steamship, SS Californian 加利福尼亞人號 had stopped for the night after spotting three icebergs and thick ice-beds. 在發現三座冰山和厚厚的冰床後,已經停了下來。 As her captain, Stanley Lord made his way back to his cabin, he spotted a light on the horizon. 當她的船長,斯坦利-洛德回到他的船艙時,他發現了地平線上的一束光。 He asked his third officer, if they were any ships in vicinity, to which he replied "Only Titanic." 他問他的三副,附近是否有船,他回答說:"只有泰坦尼克號。" Captain Lord replied "That's not the Titanic, she's closer in size to us." 船長大人回答說:"那不是泰坦尼克號,它的大小和我們比較接近。" Despite this, Lord asked for the Titanic to be contacted to let her know that they were stuck in ice. 儘管如此,勳爵還是要求聯繫泰坦尼克號,讓她知道他們被困在冰裡。 Third officer Evans, duly dispatched a message 三等兵埃文斯,適時地發了一條消息。 and reportedly received a curt reply from Titanic's operator, Jack Phillips 並據說收到了泰坦尼克號操作者傑克-菲利普斯的簡明答覆。 "Shut up! I'm busy. I'm working Cape Race." "閉嘴!我很忙。我很忙。我在工作海角賽。" Evans listened for a while longer, and at 35 minutes past 23:00 p.m., turned off the wireless system. 埃文斯又聽了一會兒,在晚上23點35分的時候,關閉了無線系統。 At the same time, after various reports of unusually calm ocean. 同時,經過各種報道,海洋異常平靜。 Now known to be a sign of ice pack, which was causing a mirage and making lookout duties almost impossible. 現在已知的是冰袋的跡象,這造成了海市蜃樓,使瞭望任務幾乎不可能完成。 Just 10 minutes later, they realized they are on a collision coarse with a giant iceberg. 僅僅10分鐘後,他們就意識到自己正與一座巨大的冰山發生碰撞粗。 Immediately, they sound the warning bell and telephone the bridge with the message: "Iceberg, right ahead!" 他們立即敲響警鐘,並向橋上打電話傳話。"冰山,就在前面!" Officer Murdoch, orders hard-a-starboard to the helmsman 默多克警官,向舵手下達了硬板命令。 and calls for the engine room to stop engines. 並要求機房停止發動機。 He also activates the water-tight doors below that were essentially subdivisions in the hull 他還激活了下面的水密門,這些水密門本質上是船體上的次元。 in order to seal off any given 16 compartments. 以便封住任何給定的16個隔間。 It had been calculated that the Titanic could stay afloat with four of these compartments fully flooded. 據計算,泰坦尼克號在其中4個艙室完全淹沒的情況下,還能保持浮力。 Titanic slowly veers to port and for a few tantalizing seconds, it looks like she's averted a disaster. 泰坦尼克號緩緩地轉向左舷,在幾秒鐘的誘人時間裡,它似乎避免了一場災難。 But it's too little too late, and it's starboard side makes contact with the iceberg. 但太少太晚了,它的右舷與冰山接觸。 Damaging nearly 300 foot of the right side of the hull, both below and above the water. 損壞了船體右側近300英尺的水面下和水面上。 A grinding sound could be heard throughout the ship, mainly on the lower levels closer to the impact zone. 整個飛船都能聽到磨擦聲,主要是在靠近撞擊區的低層。 Which caused alarm to the passengers on board. 這引起了機上乘客的警覺。 Some began to ask questions and were told that everything was under control. 有些人開始詢問,並被告知一切都在控制之中。 As it was, at least everywhere but down in fore-peak tank, the three forward holes and boiler room no.5 and 6. 就像它一樣,至少除了前峰罐、三個前孔和5號、6號鍋爐房以外,其他地方都是如此。 All of which were taking in icy water and fast. 所有的人都在服用冰水,而且速度很快。 Despite the workers confused effects to prevent any further water breach 儘管工人們效果混亂,防止再有漏水現象發生 Boiler room no.5 was the only area they were able to keep somewhat under control. 5號鍋爐房是他們唯一能控制住的區域。 Less then 10 minutes after impact, the water had risen 14 feet above the keel 撞擊後不到10分鐘,水位已上升到龍骨以上14英尺。 and almost 4 million litres of sea water had entered the ship. 並有近400萬升海水進入該船。 By midnight, the mail room was flooded and mail bags could be seen floating to the surface. 到了半夜,收發室被淹,可以看到郵件袋浮在水面上。 As water rushes into the starboard sides, the ship begins to tilt downwards listing sightly to the right 當水湧入右舷時,船體開始向下傾斜,視線向右上市。 And water begins to spill over into the other watertight compartments. 而水也開始溢出到其他的水密隔間。 Captain Smith is joined on the bridge by Titanic's architect, Thomas Andrews 史密斯船長和泰坦尼克號的設計師托馬斯-安德魯斯一起在艦橋上。 And the pair go below the deck to assess the damage. 而兩人到甲板下評估損失。 It's at this point, that Andrews reveals to Captain Smith that she would sink. 就在這時,安德魯斯向史密斯船長透露,她會沉下去。 He estimated she would stay afloat for a maximum of one and a half hours. 他估計她最多隻能在水面上停留一個半小時。 Orders are given to uncover the lifeboats and most of the crew and passengers. 命令揭開救生艇和大部分船員和乘客。 It's at this point, Captain Smith must have realized, that even full to capacity 這時,史密斯船長一定意識到,即使是滿載而歸 The lifeboats would only hold 1,178 of the 2,227 passengers and crew on board. 在船上的2,227名乘客和船員中,救生艇只能容納1,178人。 Titanic's frantic distress calls are heard by several ships in the vicinity 附近的幾艘船都聽到了泰坦尼克號瘋狂的求救聲。 But they are all too far away and the closest being SS Californian had their radios off. 但它們都離得太遠了,最近的是SS Californian,他們的無線電都關了。 But the Carpathia, 58 miles away, immediately changes coarse and started the journey towards Titanic. 但58英里外的 "喀爾巴阡號 "立即變粗,開始向 "泰坦尼克號 "進發。 At around 00:25 a.m., the first lifeboat is loaded with just 28 women and children 凌晨零時25分左右,第一艘救生艇上只裝了28名婦女和兒童。 less than half its capacity of 65. 不到65歲能力的一半。 The lifeboats continue to be lowered with less capacity than they are capable. 救生艇繼續下水,能力不足。 This is due to many factors, but many the facts that the crew told passengers it was a precaution 這是由很多因素造成的,但很多事實是機組人員告訴乘客這是一種預防措施。 and refused to let husbands join their wives in the boats. 並拒絕讓丈夫和妻子一起上船。 During the lowering of these lifeboats, Joseph Ismay starts to interfere with the process. 在這些救生艇的下降過程中,約瑟夫-伊斯梅開始干涉這個過程。 Trying to get as many off the ship as he could 儘量讓更多的人下船。 And has to be put in his place by fifth officer, Harold Godfrey Lowe. 並由第五名軍官哈羅德・戈弗雷・洛爾取代他的位置。 It's said that Joseph was having a breakdown. 據說,約瑟夫當時已經崩潰了。 After all, this was technically his ship. 畢竟,嚴格來說,這是他的船。 By 1:15 a.m., water had reached Titanic's name badge on the bow and she noticeable listing. 到了凌晨1點15分,水已經漫到了泰坦尼克號船頭的名章上,她明顯的上市了。 Confusion has now turned into panic with the passengers realizing the unsinkable ship is going down. 現在混亂已經變成了恐慌,乘客們意識到這艘不沉的船要沉了。 At 1:30 a.m., warning shots are fired by Officer Lowe as passengers try to search towards lifeboats. 凌晨1點30分,當乘客試圖向救生艇搜索時,羅威警官鳴槍警告。 Titanic's radio signals by now have become desperate. 泰坦尼克號的無線電信號現在已經變得很絕望了。 "We are sinking fast and can't last much longer" "我們正在快速下沉,不能再堅持下去了" As the last of the lifeboats are lowered, Joseph Ismay jumps in 當最後一艘救生艇被放下時,約瑟夫-伊斯梅跳了進去。 An action that he would be highly scrutinized for the remainder of his life. 一個行動,他將在餘生中受到高度關注。 At 2:05 a.m., there were still over 1600 people on board Titanic and there's one available lifeboats left. 凌晨2點05分,泰坦尼克號上還有1600多人,還剩下一艘可用的救生艇。 Which was lowered with 44 women and children in. 其中降低了44名婦女和兒童在。 Titanic's forecastle head sinks beneath the water and her remaining passengers are left completely stranded. 泰坦尼克號的船頭沉入水底,剩下的乘客完全擱淺。 400 miles from shore. 離岸邊400英里 At 2:10 a.m., Captain Smith goes to the radio room to relieve the operations of their duties. 凌晨2點10分,史密斯上尉到無線電室解除他們的職責業務。 Titanic's last message is sent by John Phillips, before Smith declares 泰坦尼克號的最後一條資訊是由約翰-菲利普斯發出的,在史密斯宣佈之前。 "Well boys, you've done your duty and done one it well, I ask no more of you, I release you." "好了,孩子們,你們已經完成了你們的職責,而且做得很好,我不會再要求你們,我放你們走。" "You know the rule of the sea, it's every man for himself now and God bless us." "你知道海的規則,現在是各為其主,上帝保佑我們。" Although, there are conflicting reports, its said Captain Smith then returns to the bridge to await his fate. 雖然,有矛盾的報道,其說史密斯船長然後返回艦橋,等待他的命運。 A boyhood friend of his said, "Smith passed away just as he would have loved to." 他的一位兒時的朋友說:"史密斯去世了,正如他所希望的那樣。" "To stand on the bridge on his vessel, and go down with her," "站在他的船橋上,和她一起下去"。 "Was characteristics of all his actions when we were boys together." "是他所有行動的特點 當我們是男孩在一起。" Thomas Andrews, the architect, who relentlessly helped alert people to go up the deck 托馬斯-安德魯斯,建築師,他不厭其煩地幫助提醒人們上甲板。 and helped fill in the lifeboats. 並幫助填裝救生艇。 Is apparently last seen in the first class smoking room staring at a painting. 顯然是最後一次在頭等艙吸菸室看到他盯著一幅畫看。 "The Plymouth Harbour" by Norman Wilkinson. "普利茅斯港",作者是諾曼-威爾金森。 It showed the entrance to Plymouth Sound, where Titanic was scheduled to stop at on her return journey. 它顯示了普利茅斯灣的入口,泰坦尼克號計劃在回程中停靠的地方。 This moment cannot be confirmed with certainty but if true, it's hard to imagine 這一刻無法確定,但如果是真的,很難想象 what was running through his mind. 他心裡在想什麼。 Along with every other passenger on board. 和機上的其他乘客一起。 It's then reported, Andrews returns to the deck to further assist others. 據悉,安德魯斯隨後回到甲板上,進一步協助他人。 Meanwhile, Benjamin Guggenheim, one of the Titanic's most affluent passengers 同時,本傑明-古根海姆,泰坦尼克號最富裕的乘客之一。 And his valet, Victor Giglio, who would both remembered as true gentlemen 還有他的貼身男僕,維克多-吉利奧,他們都將作為真正的紳士被人們記住 Knew there were not enough lifeboats for them to survive. 知道沒有足夠的救生艇供他們生存。 Benjamin helped and comforted his female companions into lifeboat 9. 本傑明幫助和安慰女同伴上救生艇9。 Before he and Victor returned to their rooms, to take off their life vests and change into evening wear. 在他和維克多回到房間之前,要脫掉救生衣,換上晚裝。 Which included a rose buttonhole. 其中包括一個玫瑰釦眼。 The two were then seen, closing the door behind them into the Foyer Grand Staircase. 然後就看到兩人,關上門進入門廳大樓梯。 Where they were last seen drinking Brandy and smoking cigars. 他們最後一次被看到在那裡喝白蘭地抽雪茄。 As the Titanic was by now at the point of no-return. 由於泰坦尼克號此時已經到了無路可退的地步。 They had done all they could for those around them, had dressed in their best 他們為周圍的人做了所有能做的事,穿上了最好的衣服 and were prepared to go down like gentlemen. 並準備像紳士一樣下場。 As were, the paraphrased words last heard by Benjamin Guggenheim. 如同,本傑明-古根海姆最後聽到的解說詞一樣。 Father Thomas Roussel Davids Byles, listens to last confessions of over a 100 托馬斯-魯塞爾-戴維茲-拜爾斯神父,聆聽了100多人的最後懺悔。 First and second class passengers 頭等艙和二等艙乘客 And comforts them with absolution of their sins. 並以赦免他們的罪過來安慰他們。 Wallace Hardy and his band finally stop playing and by this time many the remaining passengers 華萊士-哈迪和他的樂隊終於停止了演奏,這時許多剩餘的乘客 Have no choice other then too jump in the freezing sea. 除了跳進冰冷的海里,別無選擇。 A handful of them are crushed when Titanic's four-funnel crashes down onto them. 當泰坦尼克號的4個漏斗墜落到他們身上時,他們中的一小部分人被壓死了。 At 2:18 a.m., a huge roar is heard as Titanic's mangled metal moves towards the bow. 凌晨2點18分,聽到巨大的轟鳴聲,泰坦尼克號殘破的金屬向船頭移動。 The lights start to flicker before finally being extinguished. 燈光開始閃爍,最後才被熄滅。 Leaving the people in the water in almost complete darkness. 讓水裡的人幾乎處於一片黑暗之中。 Titanic dramatically splits into two with her bow section being swiftly sucked into the sea. 泰坦尼克號戲劇性地裂成兩半,船頭部分被迅速吸進海里。 Her stern continues to float but as it gets flooded with water, it rises higher and higher 它的船尾繼續漂浮著,但隨著水的泛濫,它越升越高。 before finally disappearing under the water 最後消失在水底 And taking a under five minute journey into the bottom of the ocean. 並在5分鐘以內進入海底。 At 4:10 a.m., the first of Titanic's survivors are picked up by the Carpathia. 凌晨4點10分,第一批泰坦尼克號的倖存者被卡帕西亞號接走。 At 8:30 a.m., the last lifeboat is picked up and by now the California is also on the scene. 上午8點30分,最後一艘救生艇被接走,此時 "加州 "號也已到達現場。 Searching in vain for survivors. 徒勞地尋找倖存者。 Carpathia leaves the area and heads for New York with 705 survivors on board 卡帕西亞帶著705名倖存者離開該地區,前往紐約。 Leaving well over 1500 passengers and crew unaccounted for. 導致1500多名乘客和船員下落不明。 Joseph Ismay sends a message to the White Star Offices in New York, simply saying; 約瑟夫-伊斯梅給紐約的白星辦公室發了一條資訊,只說: "Deeply regret to advise you, Titanic sank this morning, after collision with iceberg," "非常遺憾地告訴你,泰坦尼克號今天早上與冰山相撞後沉沒了" "Resulting in serious lose of life further particulars later" "造成嚴重的生命損失,詳情稍後再談" White Star sent out the cable ship CS Mackay-Bennett to try and recover bodies. 白星號派出 "麥凱-班尼特 "號纜船,試圖打撈屍體。 She was followed by three other Canadian ships. 她之後還有三艘加拿大船。 Each carrying embalming supplies, undertakers and clergy 每個人都攜帶著防腐用品、殯儀館和神職人員。 And they recovered 328 bodies. 他們找到了328具屍體 In mid-May, 1912 RMS Oceanic recovered a further three bodies floating at a lifeboat 1912年5月中旬,RMS Oceanic號又打撈出三具浮在救生艇上的屍體。 Over 200 miles from the site of the sinking 距離沉船地點200多英里。 And all three were buried at sea. 而這三個人都被葬在了海上。 These three bodies were in collapsible lifeboats A and reportedly had died from starvation. 這三具屍體在A型可摺疊救生艇上,據說已經餓死。 After it was apparent, they had tried to eating the cork and material from their life jackets. 明顯後,他們曾試圖吃掉救生衣上的軟木和材料。 The last Titanic body recovered was Stewart James McGrady, found by sailing vessel on the 22nd of May. 最後一具泰坦尼克號的屍體是斯圖爾特-詹姆斯-麥克格雷迪,5月22日被帆船發現。 Over 333 bodies of Titanic victims were recovered. 超過333具泰坦尼克號遇難者的屍體被找到。 Some bodies sank with the ship while current quickly dispersed bodies and wreckage across 100 of miles. 一些屍體隨船沉沒,而水流則迅速將屍體和殘骸衝散到百里之外。 Making them difficult to recover. 使其難以恢復。 By June, one of the last search ships reported that life jackets, supporting passengers were coming apart 到了6月,最後一艘搜救船報告說,救生衣、支撐乘客的救生衣都快散了。 and releasing bodies to sink 並放出屍體下沉 The majority of the recovered bodies were buried in three Halifax cemeteries. 找到的大部分屍體被埋在三個哈利法克斯公墓。 Fairview Lawn, Mount Olivet and Baron de Hirsch. Fairview Lawn, Mount Olivet and Baron de Hirsch. Those that were not claimed or identified, were buried with a number to mark their graves. 那些沒有被認領或確認身份的人,在下葬時都會有一個編號,以標記他們的墳墓。 In the aftermath of the sinking and subsequent investigation. 在沉船事件發生後及隨後的調查中。 It was agreed by two government investigations, that an iceberg caused the disaster 兩個政府的調查一致認為是冰山造成了這場災難。 And not only weakness in the ship itself. 不僅僅是船本身的弱點。 These two photographs would later come out. 這兩張照片後來就出來了。 One of which was taken by Chief Stewart of the liner Prinze Adelbert on the morning of April the 15th, 1912. 其中一張是1912年4月15日上午由Prinze Adelbert輪船長Stewart拍攝的。 The Captain claimed that they were only one iceberg in the area and the red paint 船長稱,他們在這一帶只有一座冰山,而紅色的油漆。 Was a clear indication something had hit it. 很明顯,有東西撞到了它。 It's hard to imagine, a piece of frozen water, that would have soon dissolved into the North Atlantic 很難想象,一塊冰凍的水,很快就會溶入北大西洋中 Was responsible for taking down the biggest, most luxurious liner of the time. 曾負責拿下當時最大、最豪華的班輪。 It was initially believed the ship had gone down whole and was laying at the bottom of the sea in one piece. 最初人們認為,這艘船已經整個沉入海底,整整齊齊地躺在海底。 It was also concluded that Captain Smith was to blame for the incident. 同時得出結論,史密斯船長對此次事件負有責任。 As the ship was travelling at excessive speed through a known ice field. 由於船在已知的冰原上超速行駛。 For many years, this remained the official explanation. 多年來,這一直是官方的解釋。 It wasn't until 1985, when oceanographer Robert Ballard and Jean-Louis Michel 直到1985年,海洋學家Robert Ballard和Jean-Louis Michel? Finally located Titanic's wreck, 2.5 miles down, resting on the ocean floor. 終於找到了泰坦尼克號的沉船,在海底2.5英里處,停在海底。 She was over 13 miles away from the inaccurate position transmitted by Titanic's crew 它距離泰坦尼克號船員傳送的錯誤位置有13英里遠 While the ship was sinking. 在船沉的時候。 After searching the area using robotic technology 在使用機器人技術搜索該地區後 The pair were able to provide the first ever detailed photographic evidence of the wreck's condition. 這對夫婦能夠提供有史以來第一次詳細的照片證據,證明沉船的狀況。 And discovered that the ship had in fact broken into two before the sinking. 並發現這艘船在沉沒前其實已經斷成兩截。 This led to speculation that the steel used to built her was inferior. 這讓人們猜測,建造她的鋼材是劣質的。 Although subsequent tests on parts of the wreck have proved this was not the case. 雖然後來對部分沉船的測試證明並非如此。 It was also suggested that the 3 million rivets that held Titanic together were not strong enough. 還有人認為,將泰坦尼克號固定在一起的300萬顆鉚釘不夠牢固。 Again this has been dismissed. 又被駁回。 In recent years, there have been suggestions that she sank due to out of control fire on board. 近年來,有人說她是因為船上失火而沉沒的。 That weaken her hull. 這削弱了她的船體。 As was the cause of the black mark, noticed by many on Titanic's right side before leaving for her maiden voyage. 正如在泰坦尼克號首航前,許多人在其右側發現的黑色印記的原因一樣。 Although this being blamed for speeding up her sinking is simply not true. 雖然這被指責為加速她的沉淪,但這根本不是事實。 It's been said that the fire, in fact, was the reason that Titanic did not roll over after taking in water. 有人說,這場大火,其實是泰坦尼克號進水後沒有翻車的原因。 Due to the fire, before she set sail, coals were moved from the bunkers and moved to the port. 由於火災,在起航前,煤塊從船艙裡搬到了港口。 Which off-set Titanic's weight and caused her to have a three degree list. 這抵消了泰坦尼克號的重量,導致她的三度列表。 This was on the right side and when Titanic struck the iceberg on the left and began taking in water 這是在右邊,當泰坦尼克號撞上左邊的冰山開始進水的時候 from this side. This three degree list was counter-balanced. 從這邊看。這三度名單被反制。 It's been proven without the removal of the coal, due to the fire on the right side 事實證明,在沒有清除煤炭的情況下,由於右側的火勢 Titanic would have rolled left around an hour after striking the iceberg, which of course didn't happen. 泰坦尼克號會在撞上冰山後一個小時左右向左翻滾,當然這並沒有發生。 The site the Titanic lays has become a world-heritage site 泰坦尼克號所躺的地方已成為世界遺產地 And is a 12,500 foot deep graveyard. 而且是一個12500英尺深的墓地。 Down there, where there is no sound or light 在下面,那裡沒有聲音,也沒有光線 And creatures we have yet to identify. 還有一些我們還沒有確認的生物。 Is hundreds of thousands of valuables from personal items cherished by those on board 是幾十萬的貴重物品,從個人物品珍愛的船上。 To 44,000 pieces of cutlery and the 1600 bottles of alcohol. 到44000件餐具和1600瓶酒。 It all lays at the bottom of the North Atlantic Ocean 這一切都躺在北大西洋的底部。 Alongside the grand and most luxurious ship to have ever sailed 在這艘有史以來最豪華的大船旁 The RMS Titanic. 泰坦尼克號
B2 中高級 中文 美國腔 乘客 史密斯 冰山 船長 約瑟夫 屍體 鐵達尼號:豪華班輪的歷史和首次航行|記錄 (Titanic: The History & Maiden Voyage of the Luxury Liner | Documentary) 765 41 atctracy 發佈於 2018 年 06 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字