Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • In 1898, Morgan Robertson published a book called Futility

    1898年,摩根-羅伯遜出版了一本名為《無用》的書。

  • It was a novel about an ocean liner called The Titan

    那是一部關於一艘叫泰坦號的遠洋輪船的小說。

  • That sinks in the North Atlantic on its maiden voyage

    首航時沉入北大西洋的那艘船

  • After, a collision with an iceberg.

    後,與冰山相撞。

  • Of the many people, who read that book that would not realise that the significance of it.

    在眾多的人中,誰讀了那本書,不會意識到它的意義。

  • Until 14 years later, when a ship called Titanic

    直到14年後,一艘名為 "泰坦尼克號 "的船。

  • Took over 1500 souls with her when she sank in the Atlantic.

    當她在大西洋沉沒時,帶走了1500多個靈魂。

  • And became one of the most devastating and talked about naval disasters in history.

    併成為歷史上最具破壞力和話題性的海難之一。

  • Still very much studied and remembered to this day.

    到現在還很有研究和記憶。

  • Here, we look at the event leading up to the disaster.

    下面,我們來看看災難發生前的事件。

  • The people involved and their incredible stories.

    參與的人和他們不可思議的故事。

  • Alongside, some of the theories that have since been published

    同時,此後發表的一些理論

  • Pointing to the failings in its design

    指出其設計上的缺陷

  • And the greed of those involved.

    以及相關人員的貪婪。

  • Leading many to believe the sinking of the RMS Titanic was a preventable disaster.

    導致很多人認為泰坦尼克號的沉沒是一場可以避免的災難。

  • And should have never happened.

    而且本不應該發生。

  • The White Star Line was originally a company making traditional sailing ships during The Great Australian Gold Rush.

    白星航運最初是在澳洲淘金熱時期製造傳統帆船的公司。

  • As the Gold Rush faded, the company faced bankruptcy.

    隨著淘金熱的消退,公司面臨破產。

  • And was taken over by Thomas Henry Ismay in 1868.

    並在1868年被托馬斯-亨利-伊斯梅接管。

  • It was after this take over that the company started to commission ships

    正是在這次接管後,公司開始委託船舶

  • From Belfast, shipbuilders Harland and Wolff.

    來自貝爾法斯特的造船廠Harland和Wolff。

  • Two years later, in 1870

    兩年後的1870年

  • They launched their first breakthrough ship

    他們推出了第一艘突破性的飛船

  • Oceanic I

    大洋一號

  • This was the first of a series of state-of-the-art super liners that the company built.

    這是該公司建造的一系列最先進的超級班輪中的第一艘。

  • That dominated the Australian business and eventually transatlantic routes.

    這主導了澳洲的業務,並最終跨大西洋航線。

  • In 1899, Thomas Ismay died and left the way clear for his son Joseph.

    1899年,托馬斯-伊斯梅去世,為他的兒子約瑟夫留下了道路。

  • It was him who introduced the comfort rather than speed policy the White Star Line would adopted.

    正是他介紹了白星線將採取的舒適而非速度政策。

  • A few years later in 1902,

    幾年後的1902年。

  • The company was taken over by the International Mercantile Marine.

    該公司被國際商船公司接管。

  • Headed by John Pierpont Morgan.

    由約翰-皮爾龐特-摩根上司。

  • And soon after, Joseph Ismay was appointed the overall President of the company.

    而不久之後,約瑟夫-伊斯梅被任命為公司的總總裁。

  • By 1907, rival company Cunard

    到了1907年,競爭對手Cunard公司。

  • Was having unrivalled success with their two quadruple funelled super fast liners

    他們的兩艘四倍速的超快船取得了無與倫比的成功。

  • Lusitania and Mauretania.

    盧西塔尼亞和毛利塔尼亞。

  • And in an effort to remain competitive

    而為了保持競爭力

  • Ismay proposed the construction of three Olympic-class liners with opulent interiors.

    伊斯梅建議建造三艘內飾豪華的奧運級郵輪。

  • Although, they couldn't rival Cunard for speed

    雖然他們在速度上無法與庫納德號相比

  • They would make up for it in grandeur and never-before-seen luxury.

    他們會用華麗和前所未有的奢華來彌補。

  • The ships were to be called Olympic, Titanic and Britannic

    這三艘船分別被稱為奧林匹克號、泰坦尼克號和大不列顛號。

  • All three ships, were to be equipped with the ultimate in-turn of the century design and technology.

    這三艘船都將配備世紀末的終極設計和技術。

  • Including sixteen watertighted compartments in their lower sections.

    包括其下部的十六個水光艙。

  • That could easily be sealed off in the event of a punctured hole.

    這在洞口被刺破的情況下,很容易被封死。

  • First of the superliners to be launched is Olympic.

    首艘下水的超級客機是奧運。

  • And she officially becomes the world's largest man-made moving object.

    而她也正式成為世界上最大的人造移動物體。

  • However, this title was short lived when on May the 31st, 1911.

    然而,這個稱號是短暫的,當1911年5月31日。

  • Titanic is launched in Belfast.

    泰坦尼克號在貝爾法斯特下水。

  • In front of a crowd of over 100,000 people.

    當著十幾萬人的面。

  • After the launch, Titanic's interior was fitted out.

    下水後,泰坦尼克號的內飾被裝了出來。

  • And she turned into a floating palace.

    她就變成了一座浮宮。

  • Her lavish rooms were expertly created by highly skilled craftsman.

    她的豪華房間是由技術高超的工匠精心打造的。

  • To produce cabins fit for some of the richest people in the world.

    生產適合世界上最富有的人居住的小屋。

  • She was also equipped with 20 lifeboats

    她還配備了20艘救生艇

  • And surprisingly, this was more than the number required by the Broad of Trade Regulations at the time.

    而令人驚訝的是,這比當時《貿易廣義條例》規定的數量還要多。

  • Meaning that were well within the law.

    意思是說,這些都是在法律範圍內的。

  • However, this law did not take in consideration the fact

    然而,這項法律並沒有考慮到以下事實。

  • That Titanic was 46,000 tons.

    那艘泰坦尼克號是46000噸。

  • And 20 lifeboats, packed to capacity, would only be enough for 52% of the passengers.

    而20艘救生艇,擠滿了人,只夠52%的乘客使用。

  • But lifeboats, were considered as ferries

    但是,救生艇,被認為是渡輪。

  • That would take multiple trips to and from a sinking ship to a rescue vessel.

    那就需要多次往返於沉船與救援船之間。

  • And not as a sole means of escaping.

    而不是作為唯一的逃學生手段。

  • So as long as a ship is in close proximity of a sinking vessel

    所以,只要船靠近沉船,就會被擊沉

  • The number of lifeboats would have been sufficient.

    救生艇的數量就足夠了。

  • A date for her maiden voyage to New York is announced as the 20th of March, 1912.

    1912年3月20日,她的首航日期被宣佈為紐約。

  • However, after Olympic is damaged during her maiden trip

    然而,在奧林匹克在她的處女之旅中被損壞後

  • Titanic is given a revised sale date of the 10th of April, 1912.

    泰坦尼克號的銷售日期被修改為1912年4月10日。

  • One must wonder if the Olympic had not had a collision

    人們不禁要問,如果奧林匹克沒有發生碰撞的話

  • altering Titanic's sale date

    改售日期

  • what would the fate of the Titanic had been?

    泰坦尼克號的命運會是怎樣?

  • On April the 3rd, 1912

    1912年4月3日

  • Titanic arrives in Southampton from Belfast

    泰坦尼克號從貝爾法斯特抵達南安普頓。

  • in preparation for her much anticipated maiden voyage.

    為她期待已久的處女航做準備。

  • The ship has her signal flags and pennants, and the final crew members are recruited.

    艦上有她的信號旗和旗幟,最後的船員也被招募了。

  • She is loaded up with cargo and coal,

    它裝滿了貨物和煤炭。

  • and on the 8th of April, all the fresh food is stored in preparation for the many mouths

    而在4月8日,所有的新鮮食物都被儲存起來,以備多口之需。

  • she is to feed during the 7 day trip.

    在7天的行程中,她要喂。

  • Finally, the day arrives to set sail

    終於,起航的日子到了

  • the Captain, Edward John Smith, is a much respected and well-liked employee of the White Star Line.

    船長愛德華-約翰-史密斯是白星航運公司備受尊敬和喜愛的員工。

  • And at 62, was coming to the end of his career at sea

    而62歲的他,即將結束他的海上生涯。

  • It was reported in fact, although disputed that Titanic was to be his last voyage before retirement.

    據報道,事實上,雖然有爭議,但泰坦尼克號是他退休前的最後一次航行。

  • But, despite his experience, he has encountered many mishaps while in command.

    不過,儘管他經驗豐富,但在指揮時還是遇到了很多意外。

  • Especially with the introduction of much larger vessels than he was used to.

    尤其是引進了比他習慣的大得多的船隻。

  • White Star, however, considered him competent enough to be at the helm of the world's greatest ship.

    不過,白星認為他的能力足以成為世界上最偉大的飛船的掌舵人。

  • And he was given a handsome salary

    而他也得到了豐厚的薪水

  • around 6,250 dollars per year

    每年約6,250美元

  • plus a yearly bonus of a 1000 dollars if he returned his ships undamaged.

    如果他的船完好無損地回來,每年還有1000元的獎金。

  • Smith would be accompanied by Chief Officer, Henry Wilde and First Officer William Murdoch.

    史密斯將由首席官亨利-王爾德和首席官威廉-默多克陪同。

  • Along with a total of 885 crew members.

    以及總共885名船員。

  • With the crew now in place, the Titanic passengers begin the pleasure of boarding.

    隨著船員的就位,泰坦尼克號的乘客開始了登船的樂趣。

  • These included, 325 first class passengers

    其中包括325名頭等艙乘客

  • Where no expense was spared in their cabins

    在那裡,他們的小木屋不惜一切代價。

  • Two of which were called "The Millionaire Suites"

    其中有兩個叫 "百萬套房"

  • and were considered to be the most luxurious accommodations of the day.

    並被認為是當時最豪華的住宿條件。

  • One of these suites was booked by J.P Morgan

    其中一間套房是由J.P.摩根預訂的。

  • but since he did not travel, it was taken up by Joseph Bruce Ismay.

    但由於他沒有出差,所以由約瑟夫-布魯斯-伊斯梅接任。

  • As a first class guest, he and the others could also enjoy Jacobean style dining room

    作為頭等客人,他和其他人也可以享受到雅各賓派風格的餐廳。

  • a sumptuous reception room which could be entered using one of Titanic's most priced features.

    一個豪華的接待室,可以用泰坦尼克號最貴的功能之一進入。

  • The Magnificent Grand Staircase.

    宏偉的大樓梯。

  • Gentlemen had the options to retiring to the smoking room for port and cigars

    紳士們可以選擇退到吸菸室去喝波特酒和抽雪茄。

  • and in the day, they could relax in Verandah Café or Café Parisien.

    白天,他們可以在Verandah Café或Café Parisien放鬆。

  • Or make use of the fully-equipped state-of-the-art gymnasium.

    或利用設備齊全的先進健身房。

  • As for the 285 second class passengers,

    至於285名二等艙乘客。

  • they too enjoyed a luxury that rivalled first class on any other liner of the day

    他們也享受到了與當時任何其他郵輪頭等艙相媲美的豪華待遇。

  • and they were first to enjoy electric elevators.

    而他們是第一個享受電動電梯的人。

  • In comparison, the 706 third class or steerage passengers did not enjoy such luxuries.

    相比之下,706三等艙或駕駛室的乘客就沒有享受到這樣的豪華待遇。

  • Although they did have more comfort than you may think.

    雖然他們確實比你想象的要舒服。

  • Most of them had a one-way ticket in search for a better life in America

    他們中的大多數人都有一張單程票,在美國尋找更好的生活。

  • and would have all of their worldly belongings in just a few bags.

    並會將自己的世俗之物全部裝在幾個袋子裡。

  • These passengers, were mainly immigrants and consisted of a diverse group of nationalities.

    這些乘客,主要是移民,由不同國籍的人組成。

  • Ranging from Finland to Hong Kong.

    從芬蘭到香港都有。

  • Although the bulk of them were British, Irish or Scandinavian.

    雖然其中大部分是英國人、愛爾蘭人或斯堪的納維亞人。

  • Some were travelling alone while others with their families.

    有的人是獨自旅行,有的人則與家人一起旅行。

  • Meals were basic but regular,

    飯菜雖然基本,但很有規律。

  • although nothing in comparison to that enjoyed by first and second class.

    雖然與一、二等艙所享受的待遇相比,簡直不值一提。

  • But it wasn't all bad, they did have a smoking and general room

    但也不全是壞事,他們確實有一個吸菸和普通的房間

  • where they would meet and make their own entertainment with the children playing

    在那裡,他們會聚集在一起,與孩子們一起玩耍,自娛自樂。

  • and dancing on the deck.

    並在甲板上跳舞。

  • A little fact about third class

    關於三等艙的小知識

  • they enjoyed automatically flushing toilets

    他們喜歡自動沖水馬桶

  • although rather for necessity than luxury.

    雖然與其說是為了生活需要,不如說是為了奢侈。

  • As it was thought, third class passengers would not be familiar with indoor plumbing

    原本以為,三等艙的乘客不會熟悉室內水管

  • and would not understand the need to flush the toilets themselves.

    並不會理解自己沖廁所的必要性。

  • Before boarding, third class passengers were checked for lice and other infectious diseases.

    登機前,三等艙乘客被檢查出有無蝨子和其他傳染病。

  • Just before noon, on the 10th of April, 1912

    就在1912年4月10日的中午前。

  • Titanic's triple valve whistle could be heard across Southampton.

    在南安普敦的上空,可以聽到泰坦尼克號的三瓣哨聲。

  • The ropes were cast and the five tugs started to slowing nudge the massive liner out into deeper water.

    繩索被拋出,五艘拖船開始緩緩地將這艘巨大的班輪推到深水區。

  • When she was out in the River Test, the tugs dropped their lines and Titanic's

    當她在河上測試時,拖船放下了他們的線,而泰坦尼克號的拖船也放下了線。

  • triple expansion 30,000 horsepower engines started to turn the propellers.

    三擴三萬馬力的發動機開始轉動螺旋槳。

  • Titanic's maiden voyage had begun and she had already made history.

    泰坦尼克號的處女航開始了,它已經創造了歷史。

  • As she powered down the river, the turbulence she created was causing some alarm.

    當她沿著河道行駛時,她製造的湍流引起了一些警覺。

  • As the large volume of water, displaced by Titanic caused two moored liners to cut adrift

    由於水勢較大,泰坦尼克號移位導致兩艘停泊的班輪漂流。

  • and they collision were narrowly avoided when Captain Smith ordered full astern

    當史密斯船長下令全速後退時,他們才勉強避免了碰撞。

  • and a tug intervened to prevent an early disaster.

    並有拖輪介入,避免了一場早期的災難。

  • Titanic arrived at her first port of call in Cherbourg, France at around 6 p.m.

    泰坦尼克號於下午6時左右抵達法國瑟堡的第一個停靠港。

  • Where a further 274 passengers boarded.

    另有274名乘客登機。

  • However, she was far too big to fit into the tiny port.

    然而,她的體型太大,無法裝進小小的港口。

  • So passengers and luggage had be frayed by specially tended boats provided by the White Star Line.

    所以,乘客和行李都得由白星線提供的專門照料的船隻來折騰。

  • This included the Titanic's richest passenger,

    其中包括泰坦尼克號最富有的乘客。

  • John Jacob Aster IV

    John Jacob Aster IV

  • with an equivalent 2017 net worth of 2.1 billion dollars.

    與2017年的淨資產相當的21億元。

  • As the Titanic turned out, final port of call was Queenstown, Ireland.

    結果泰坦尼克號最後停靠的港口是愛爾蘭的皇后鎮。

  • She here early on the 11th of April

    她是4月11日早到的

  • and it was here that one lucky crew member decided to disembark by hiding in the mail bags.

    就在這裡,一位幸運的船員決定躲在郵包裡下船。

  • He was later named as John Coffey, one of Titanic's fireman.

    他後來被命名為約翰-科菲,泰坦尼克號的消防員之一。

  • He had only signed up to the crew to get a lift to Queenstown.

    他向劇組報名只是為了搭車去皇后鎮。

  • Leaving Ireland, Titanic heads out into the open waters of the Atlantic Ocean.

    離開愛爾蘭,泰坦尼克號駛向大西洋的公海。

  • The next stop is New York City.

    下一站是紐約市。

  • The crew settled into their routines and the passengers began to explore

    船員們安頓好自己的工作,乘客們開始探索

  • and familiarize themselves with the maze of corridors and rooms on the beautiful ship.

    並熟悉美麗的船上迷宮般的走廊和房間。

  • In particular, the first class passengers enjoy meeting up with their wealthy and famous friends.

    尤其是頭等艙的乘客,喜歡與富豪、名流朋友見面。

  • And attending the lavish parties organized for them in the splendour of their extravagant surroundings.

    並參加為他們組織的豪華宴會,在他們奢侈的環境中,華麗的。

  • All while, Titanic moves steadily westward towards New York.

    與此同時,"泰坦尼克 "號穩步向西,向紐約移動。

  • Throughout this part of the journey, the crew continuously receive warning from other vessels

    在這段旅程中,船員們不斷收到其他船隻的警告。

  • that there is a serious threats of icebergs.

    冰山的嚴重威脅。

  • Despite, Titanic being the most sophisticated liner of it's era

    儘管泰坦尼克號是那個時代最先進的郵輪。

  • it's radio room, by comparison, was tiny.

    它的廣播室,相比之下,是微小的。

  • No bigger than a broom cupboard and it relied on Morse Code for communication.

    不比掃帚櫃大,它依靠摩斯密碼進行通訊。

  • It's operators, John George Phillips and his junior Harold Sydney Bride

    它的經營者,約翰-喬治-菲利普斯和他的小弟哈羅德-雪梨-布萊德

  • worked a shift system to ensure the radio was covered at all times.

    實行值班制度,確保電臺隨時都有人值班。

  • From the time, Titanic left Queenstown the majority of these messages were from and for passengers.

    從泰坦尼克號離開皇后鎮開始,這些資訊大多是乘客發來的,也是給乘客的。

  • In total, between the 11th and 14th of April,

    4月11日至14日期間,共。

  • the pair received 21 ice warnings, that would have been passed on to officers and ultimately Captain Smith.

    兩人收到了21次冰雪警告,這將被傳遞給官員,並最終傳遞給史密斯船長。

  • They were fully aware of the dangers that lay ahead

    他們完全知道前面的危險。

  • and steered 20 miles off course to try and avoid the ice fields but ultimately this wasn't enough.

    並偏離航線20英里,試圖避開冰原,但最終這還不夠。

  • On Sunday the 14th,

    14日星期天

  • another iceberg warning comes in early at 9 a.m. from the RMS Caronia.

    另一個冰山警報在上午9點從皇家海軍卡洛尼亞號上發出。

  • Meanwhile, passengers were attending divine services in the first-class dining room.

    與此同時,乘客們正在頭等艙餐廳參加神聖的儀式。

  • The morning service was also attended by Captain Smith.

    上午的儀式也是由史密斯上尉參加的。

  • At 13:42 p.m., Smith was handed an ice warning message from follower White Star Liner, the Baltic.

    下午13點42分,史密斯接到了來自跟隨者白星班輪 "波羅的海號 "的冰上警告資訊。

  • He handed it to Joseph Ismay, who placed the message in his pocket.

    他把它交給了約瑟夫-伊斯梅,他把資訊放在口袋裡。

  • Ismay, allegedly shows the warning to several passengers

    據稱,伊斯梅向幾名乘客出示了警告。

  • before Captain Smith asked for it back at around 19:15 p.m.

    史密斯船長才在晚上19點15分左右要回。

  • and posts it in the chart room before dining in the ala carte restaurant.

    並在點菜餐廳就餐前將其張貼在圖表室。

  • After dining, Captain Smith returns to the bridge

    吃完飯後,史密斯船長回到艦橋

  • and chats briefly with the Second Officer Charles Lightoller.

    並與二等兵查爾斯-萊特勒簡短交談。

  • Smith then retired to his cabin, giving instructions to wake him if anything becomes at all doubtful.

    史密斯就退到了自己的小木屋裡,囑咐如果有什麼疑惑就叫醒他。

  • Officer Lightoller, advised his lookouts in the Crow's nest for icebergs.

    Lightoller警官,建議他在烏鴉巢中尋找冰山。

  • Then at 21:40 p.m., a message comes through from the Mesaba, once again warning of heavy ice pack,

    然後在晚上21點40分,梅薩巴號傳來消息,再次警告說有大冰層。

  • large icebergs, and field ice.

    大冰山,和田野冰。

  • At 22:00 p.m., second officer Lightoller is replaced by first officer William Murdoch.

    晚上22點,二等兵Lightoller被一等兵William Murdoch取代。

  • At around the same time, just 15 miles north of the Titanic

    大約在同一時間,就在泰坦尼克號以北15英里的地方

  • the British Leyland Line steamship, SS Californian

    加利福尼亞人號

  • had stopped for the night after spotting three icebergs and thick ice-beds.

    在發現三座冰山和厚厚的冰床後,已經停了下來。

  • As her captain, Stanley Lord made his way back to his cabin, he spotted a light on the horizon.

    當她的船長,斯坦利-洛德回到他的船艙時,他發現了地平線上的一束光。

  • He asked his third officer, if they were any ships in vicinity, to which he replied "Only Titanic."

    他問他的三副,附近是否有船,他回答說:"只有泰坦尼克號。"

  • Captain Lord replied "That's not the Titanic, she's closer in size to us."

    船長大人回答說:"那不是泰坦尼克號,它的大小和我們比較接近。"

  • Despite this, Lord asked for the Titanic to be contacted to let her know that they were stuck in ice.

    儘管如此,勳爵還是要求聯繫泰坦尼克號,讓她知道他們被困在冰裡。

  • Third officer Evans, duly dispatched a message

    三等兵埃文斯,適時地發了一條消息。

  • and reportedly received a curt reply from Titanic's operator, Jack Phillips

    並據說收到了泰坦尼克號操作者傑克-菲利普斯的簡明答覆。

  • "Shut up! I'm busy. I'm working Cape Race."

    "閉嘴!我很忙。我很忙。我在工作海角賽。"

  • Evans listened for a while longer, and at 35 minutes past 23:00 p.m., turned off the wireless system.

    埃文斯又聽了一會兒,在晚上23點35分的時候,關閉了無線系統。

  • At the same time, after various reports of unusually calm ocean.

    同時,經過各種報道,海洋異常平靜。

  • Now known to be a sign of ice pack, which was causing a mirage and making lookout duties almost impossible.

    現在已知的是冰袋的跡象,這造成了海市蜃樓,使瞭望任務幾乎不可能完成。

  • Just 10 minutes later, they realized they are on a collision coarse with a giant iceberg.

    僅僅10分鐘後,他們就意識到自己正與一座巨大的冰山發生碰撞粗。

  • Immediately, they sound the warning bell and telephone the bridge with the message: "Iceberg, right ahead!"

    他們立即敲響警鐘,並向橋上打電話傳話。"冰山,就在前面!"

  • Officer Murdoch, orders hard-a-starboard to the helmsman

    默多克警官,向舵手下達了硬板命令。

  • and calls for the engine room to stop engines.

    並要求機房停止發動機。

  • He also activates the water-tight doors below that were essentially subdivisions in the hull

    他還激活了下面的水密門,這些水密門本質上是船體上的次元。

  • in order to seal off any given 16 compartments.

    以便封住任何給定的16個隔間。

  • It had been calculated that the Titanic could stay afloat with four of these compartments fully flooded.

    據計算,泰坦尼克號在其中4個艙室完全淹沒的情況下,還能保持浮力。

  • Titanic slowly veers to port and for a few tantalizing seconds, it looks like she's averted a disaster.

    泰坦尼克號緩緩地轉向左舷,在幾秒鐘的誘人時間裡,它似乎避免了一場災難。

  • But it's too little too late, and it's starboard side makes contact with the iceberg.

    但太少太晚了,它的右舷與冰山接觸。

  • Damaging nearly 300 foot of the right side of the hull, both below and above the water.

    損壞了船體右側近300英尺的水面下和水面上。

  • A grinding sound could be heard throughout the ship, mainly on the lower levels closer to the impact zone.

    整個飛船都能聽到磨擦聲,主要是在靠近撞擊區的低層。

  • Which caused alarm to the passengers on board.

    這引起了機上乘客的警覺。

  • Some began to ask questions and were told that everything was under control.

    有些人開始詢問,並被告知一切都在控制之中。

  • As it was, at least everywhere but down in fore-peak tank, the three forward holes and boiler room no.5 and 6.

    就像它一樣,至少除了前峰罐、三個前孔和5號、6號鍋爐房以外,其他地方都是如此。

  • All of which were taking in icy water and fast.

    所有的人都在服用冰水,而且速度很快。

  • Despite the workers confused effects to prevent any further water breach

    儘管工人們效果混亂,防止再有漏水現象發生

  • Boiler room no.5 was the only area they were able to keep somewhat under control.

    5號鍋爐房是他們唯一能控制住的區域。

  • Less then 10 minutes after impact, the water had risen 14 feet above the keel

    撞擊後不到10分鐘,水位已上升到龍骨以上14英尺。

  • and almost 4 million litres of sea water had entered the ship.

    並有近400萬升海水進入該船。

  • By midnight, the mail room was flooded and mail bags could be seen floating to the surface.

    到了半夜,收發室被淹,可以看到郵件袋浮在水面上。

  • As water rushes into the starboard sides, the ship begins to tilt downwards listing sightly to the right

    當水湧入右舷時,船體開始向下傾斜,視線向右上市。

  • And water begins to spill over into the other watertight compartments.

    而水也開始溢出到其他的水密隔間。

  • Captain Smith is joined on the bridge by Titanic's architect, Thomas Andrews

    史密斯船長和泰坦尼克號的設計師托馬斯-安德魯斯一起在艦橋上。

  • And the pair go below the deck to assess the damage.

    而兩人到甲板下評估損失。

  • It's at this point, that Andrews reveals to Captain Smith that she would sink.

    就在這時,安德魯斯向史密斯船長透露,她會沉下去。

  • He estimated she would stay afloat for a maximum of one and a half hours.

    他估計她最多隻能在水面上停留一個半小時。

  • Orders are given to uncover the lifeboats and most of the crew and passengers.

    命令揭開救生艇和大部分船員和乘客。

  • It's at this point, Captain Smith must have realized, that even full to capacity

    這時,史密斯船長一定意識到,即使是滿載而歸

  • The lifeboats would only hold 1,178 of the 2,227 passengers and crew on board.

    在船上的2,227名乘客和船員中,救生艇只能容納1,178人。

  • Titanic's frantic distress calls are heard by several ships in the vicinity

    附近的幾艘船都聽到了泰坦尼克號瘋狂的求救聲。

  • But they are all too far away and the closest being SS Californian had their radios off.

    但它們都離得太遠了,最近的是SS Californian,他們的無線電都關了。

  • But the Carpathia, 58 miles away, immediately changes coarse and started the journey towards Titanic.

    但58英里外的 "喀爾巴阡號 "立即變粗,開始向 "泰坦尼克號 "進發。

  • At around 00:25 a.m., the first lifeboat is loaded with just 28 women and children

    凌晨零時25分左右,第一艘救生艇上只裝了28名婦女和兒童。

  • less than half its capacity of 65.

    不到65歲能力的一半。

  • The lifeboats continue to be lowered with less capacity than they are capable.

    救生艇繼續下水,能力不足。

  • This is due to many factors, but many the facts that the crew told passengers it was a precaution

    這是由很多因素造成的,但很多事實是機組人員告訴乘客這是一種預防措施。

  • and refused to let husbands join their wives in the boats.

    並拒絕讓丈夫和妻子一起上船。

  • During the lowering of these lifeboats, Joseph Ismay starts to interfere with the process.

    在這些救生艇的下降過程中,約瑟夫-伊斯梅開始干涉這個過程。

  • Trying to get as many off the ship as he could

    儘量讓更多的人下船。

  • And has to be put in his place by fifth officer, Harold Godfrey Lowe.

    並由第五名軍官哈羅德・戈弗雷・洛爾取代他的位置。

  • It's said that Joseph was having a breakdown.

    據說,約瑟夫當時已經崩潰了。

  • After all, this was technically his ship.

    畢竟,嚴格來說,這是他的船。

  • By 1:15 a.m., water had reached Titanic's name badge on the bow and she noticeable listing.

    到了凌晨1點15分,水已經漫到了泰坦尼克號船頭的名章上,她明顯的上市了。

  • Confusion has now turned into panic with the passengers realizing the unsinkable ship is going down.

    現在混亂已經變成了恐慌,乘客們意識到這艘不沉的船要沉了。

  • At 1:30 a.m., warning shots are fired by Officer Lowe as passengers try to search towards lifeboats.

    凌晨1點30分,當乘客試圖向救生艇搜索時,羅威警官鳴槍警告。

  • Titanic's radio signals by now have become desperate.

    泰坦尼克號的無線電信號現在已經變得很絕望了。

  • "We are sinking fast and can't last much longer"

    "我們正在快速下沉,不能再堅持下去了"

  • As the last of the lifeboats are lowered, Joseph Ismay jumps in

    當最後一艘救生艇被放下時,約瑟夫-伊斯梅跳了進去。

  • An action that he would be highly scrutinized for the remainder of his life.

    一個行動,他將在餘生中受到高度關注。

  • At 2:05 a.m., there were still over 1600 people on board Titanic and there's one available lifeboats left.

    凌晨2點05分,泰坦尼克號上還有1600多人,還剩下一艘可用的救生艇。

  • Which was lowered with 44 women and children in.

    其中降低了44名婦女和兒童在。

  • Titanic's forecastle head sinks beneath the water and her remaining passengers are left completely stranded.

    泰坦尼克號的船頭沉入水底,剩下的乘客完全擱淺。

  • 400 miles from shore.

    離岸邊400英里

  • At 2:10 a.m., Captain Smith goes to the radio room to relieve the operations of their duties.

    凌晨2點10分,史密斯上尉到無線電室解除他們的職責業務。

  • Titanic's last message is sent by John Phillips, before Smith declares

    泰坦尼克號的最後一條資訊是由約翰-菲利普斯發出的,在史密斯宣佈之前。

  • "Well boys, you've done your duty and done one it well, I ask no more of you, I release you."

    "好了,孩子們,你們已經完成了你們的職責,而且做得很好,我不會再要求你們,我放你們走。"

  • "You know the rule of the sea, it's every man for himself now and God bless us."

    "你知道海的規則,現在是各為其主,上帝保佑我們。"

  • Although, there are conflicting reports, its said Captain Smith then returns to the bridge to await his fate.

    雖然,有矛盾的報道,其說史密斯船長然後返回艦橋,等待他的命運。

  • A boyhood friend of his said, "Smith passed away just as he would have loved to."

    他的一位兒時的朋友說:"史密斯去世了,正如他所希望的那樣。"

  • "To stand on the bridge on his vessel, and go down with her,"

    "站在他的船橋上,和她一起下去"。

  • "Was characteristics of all his actions when we were boys together."

    "是他所有行動的特點 當我們是男孩在一起。"

  • Thomas Andrews, the architect, who relentlessly helped alert people to go up the deck

    托馬斯-安德魯斯,建築師,他不厭其煩地幫助提醒人們上甲板。

  • and helped fill in the lifeboats.

    並幫助填裝救生艇。

  • Is apparently last seen in the first class smoking room staring at a painting.

    顯然是最後一次在頭等艙吸菸室看到他盯著一幅畫看。

  • "The Plymouth Harbour" by Norman Wilkinson.

    "普利茅斯港",作者是諾曼-威爾金森。

  • It showed the entrance to Plymouth Sound, where Titanic was scheduled to stop at on her return journey.

    它顯示了普利茅斯灣的入口,泰坦尼克號計劃在回程中停靠的地方。

  • This moment cannot be confirmed with certainty but if true, it's hard to imagine

    這一刻無法確定,但如果是真的,很難想象

  • what was running through his mind.

    他心裡在想什麼。

  • Along with every other passenger on board.

    和機上的其他乘客一起。

  • It's then reported, Andrews returns to the deck to further assist others.

    據悉,安德魯斯隨後回到甲板上,進一步協助他人。

  • Meanwhile, Benjamin Guggenheim, one of the Titanic's most affluent passengers

    同時,本傑明-古根海姆,泰坦尼克號最富裕的乘客之一。

  • And his valet, Victor Giglio, who would both remembered as true gentlemen

    還有他的貼身男僕,維克多-吉利奧,他們都將作為真正的紳士被人們記住

  • Knew there were not enough lifeboats for them to survive.

    知道沒有足夠的救生艇供他們生存。

  • Benjamin helped and comforted his female companions into lifeboat 9.

    本傑明幫助和安慰女同伴上救生艇9。

  • Before he and Victor returned to their rooms, to take off their life vests and change into evening wear.

    在他和維克多回到房間之前,要脫掉救生衣,換上晚裝。

  • Which included a rose buttonhole.

    其中包括一個玫瑰釦眼。

  • The two were then seen, closing the door behind them into the Foyer Grand Staircase.

    然後就看到兩人,關上門進入門廳大樓梯。

  • Where they were last seen drinking Brandy and smoking cigars.

    他們最後一次被看到在那裡喝白蘭地抽雪茄。

  • As the Titanic was by now at the point of no-return.

    由於泰坦尼克號此時已經到了無路可退的地步。

  • They had done all they could for those around them, had dressed in their best

    他們為周圍的人做了所有能做的事,穿上了最好的衣服

  • and were prepared to go down like gentlemen.

    並準備像紳士一樣下場。

  • As were, the paraphrased words last heard by Benjamin Guggenheim.

    如同,本傑明-古根海姆最後聽到的解說詞一樣。

  • Father Thomas Roussel Davids Byles, listens to last confessions of over a 100

    托馬斯-魯塞爾-戴維茲-拜爾斯神父,聆聽了100多人的最後懺悔。

  • First and second class passengers

    頭等艙和二等艙乘客

  • And comforts them with absolution of their sins.

    並以赦免他們的罪過來安慰他們。

  • Wallace Hardy and his band finally stop playing and by this time many the remaining passengers

    華萊士-哈迪和他的樂隊終於停止了演奏,這時許多剩餘的乘客

  • Have no choice other then too jump in the freezing sea.

    除了跳進冰冷的海里,別無選擇。

  • A handful of them are crushed when Titanic's four-funnel crashes down onto them.

    當泰坦尼克號的4個漏斗墜落到他們身上時,他們中的一小部分人被壓死了。

  • At 2:18 a.m., a huge roar is heard as Titanic's mangled metal moves towards the bow.

    凌晨2點18分,聽到巨大的轟鳴聲,泰坦尼克號殘破的金屬向船頭移動。

  • The lights start to flicker before finally being extinguished.

    燈光開始閃爍,最後才被熄滅。

  • Leaving the people in the water in almost complete darkness.

    讓水裡的人幾乎處於一片黑暗之中。

  • Titanic dramatically splits into two with her bow section being swiftly sucked into the sea.

    泰坦尼克號戲劇性地裂成兩半,船頭部分被迅速吸進海里。

  • Her stern continues to float but as it gets flooded with water, it rises higher and higher

    它的船尾繼續漂浮著,但隨著水的泛濫,它越升越高。

  • before finally disappearing under the water

    最後消失在水底

  • And taking a under five minute journey into the bottom of the ocean.

    並在5分鐘以內進入海底。

  • At 4:10 a.m., the first of Titanic's survivors are picked up by the Carpathia.

    凌晨4點10分,第一批泰坦尼克號的倖存者被卡帕西亞號接走。

  • At 8:30 a.m., the last lifeboat is picked up and by now the California is also on the scene.

    上午8點30分,最後一艘救生艇被接走,此時 "加州 "號也已到達現場。

  • Searching in vain for survivors.

    徒勞地尋找倖存者。

  • Carpathia leaves the area and heads for New York with 705 survivors on board

    卡帕西亞帶著705名倖存者離開該地區,前往紐約。

  • Leaving well over 1500 passengers and crew unaccounted for.

    導致1500多名乘客和船員下落不明。

  • Joseph Ismay sends a message to the White Star Offices in New York, simply saying;

    約瑟夫-伊斯梅給紐約的白星辦公室發了一條資訊,只說:

  • "Deeply regret to advise you, Titanic sank this morning, after collision with iceberg,"

    "非常遺憾地告訴你,泰坦尼克號今天早上與冰山相撞後沉沒了"

  • "Resulting in serious lose of life further particulars later"

    "造成嚴重的生命損失,詳情稍後再談"

  • White Star sent out the cable ship CS Mackay-Bennett to try and recover bodies.

    白星號派出 "麥凱-班尼特 "號纜船,試圖打撈屍體。

  • She was followed by three other Canadian ships.

    她之後還有三艘加拿大船。

  • Each carrying embalming supplies, undertakers and clergy

    每個人都攜帶著防腐用品、殯儀館和神職人員。

  • And they recovered 328 bodies.

    他們找到了328具屍體

  • In mid-May, 1912 RMS Oceanic recovered a further three bodies floating at a lifeboat

    1912年5月中旬,RMS Oceanic號又打撈出三具浮在救生艇上的屍體。

  • Over 200 miles from the site of the sinking

    距離沉船地點200多英里。

  • And all three were buried at sea.

    而這三個人都被葬在了海上。

  • These three bodies were in collapsible lifeboats A and reportedly had died from starvation.

    這三具屍體在A型可摺疊救生艇上,據說已經餓死。

  • After it was apparent, they had tried to eating the cork and material from their life jackets.

    明顯後,他們曾試圖吃掉救生衣上的軟木和材料。

  • The last Titanic body recovered was Stewart James McGrady, found by sailing vessel on the 22nd of May.

    最後一具泰坦尼克號的屍體是斯圖爾特-詹姆斯-麥克格雷迪,5月22日被帆船發現。

  • Over 333 bodies of Titanic victims were recovered.

    超過333具泰坦尼克號遇難者的屍體被找到。

  • Some bodies sank with the ship while current quickly dispersed bodies and wreckage across 100 of miles.

    一些屍體隨船沉沒,而水流則迅速將屍體和殘骸衝散到百里之外。

  • Making them difficult to recover.

    使其難以恢復。

  • By June, one of the last search ships reported that life jackets, supporting passengers were coming apart

    到了6月,最後一艘搜救船報告說,救生衣、支撐乘客的救生衣都快散了。

  • and releasing bodies to sink

    並放出屍體下沉

  • The majority of the recovered bodies were buried in three Halifax cemeteries.

    找到的大部分屍體被埋在三個哈利法克斯公墓。

  • Fairview Lawn, Mount Olivet and Baron de Hirsch.

    Fairview Lawn, Mount Olivet and Baron de Hirsch.

  • Those that were not claimed or identified, were buried with a number to mark their graves.

    那些沒有被認領或確認身份的人,在下葬時都會有一個編號,以標記他們的墳墓。

  • In the aftermath of the sinking and subsequent investigation.

    在沉船事件發生後及隨後的調查中。

  • It was agreed by two government investigations, that an iceberg caused the disaster

    兩個政府的調查一致認為是冰山造成了這場災難。

  • And not only weakness in the ship itself.

    不僅僅是船本身的弱點。

  • These two photographs would later come out.

    這兩張照片後來就出來了。

  • One of which was taken by Chief Stewart of the liner Prinze Adelbert on the morning of April the 15th, 1912.

    其中一張是1912年4月15日上午由Prinze Adelbert輪船長Stewart拍攝的。

  • The Captain claimed that they were only one iceberg in the area and the red paint

    船長稱,他們在這一帶只有一座冰山,而紅色的油漆。

  • Was a clear indication something had hit it.

    很明顯,有東西撞到了它。

  • It's hard to imagine, a piece of frozen water, that would have soon dissolved into the North Atlantic

    很難想象,一塊冰凍的水,很快就會溶入北大西洋中

  • Was responsible for taking down the biggest, most luxurious liner of the time.

    曾負責拿下當時最大、最豪華的班輪。

  • It was initially believed the ship had gone down whole and was laying at the bottom of the sea in one piece.

    最初人們認為,這艘船已經整個沉入海底,整整齊齊地躺在海底。

  • It was also concluded that Captain Smith was to blame for the incident.

    同時得出結論,史密斯船長對此次事件負有責任。

  • As the ship was travelling at excessive speed through a known ice field.

    由於船在已知的冰原上超速行駛。

  • For many years, this remained the official explanation.

    多年來,這一直是官方的解釋。

  • It wasn't until 1985, when oceanographer Robert Ballard and Jean-Louis Michel

    直到1985年,海洋學家Robert Ballard和Jean-Louis Michel?

  • Finally located Titanic's wreck, 2.5 miles down, resting on the ocean floor.

    終於找到了泰坦尼克號的沉船,在海底2.5英里處,停在海底。

  • She was over 13 miles away from the inaccurate position transmitted by Titanic's crew

    它距離泰坦尼克號船員傳送的錯誤位置有13英里遠

  • While the ship was sinking.

    在船沉的時候。

  • After searching the area using robotic technology

    在使用機器人技術搜索該地區後

  • The pair were able to provide the first ever detailed photographic evidence of the wreck's condition.

    這對夫婦能夠提供有史以來第一次詳細的照片證據,證明沉船的狀況。

  • And discovered that the ship had in fact broken into two before the sinking.

    並發現這艘船在沉沒前其實已經斷成兩截。

  • This led to speculation that the steel used to built her was inferior.

    這讓人們猜測,建造她的鋼材是劣質的。

  • Although subsequent tests on parts of the wreck have proved this was not the case.

    雖然後來對部分沉船的測試證明並非如此。

  • It was also suggested that the 3 million rivets that held Titanic together were not strong enough.

    還有人認為,將泰坦尼克號固定在一起的300萬顆鉚釘不夠牢固。

  • Again this has been dismissed.

    又被駁回。

  • In recent years, there have been suggestions that she sank due to out of control fire on board.

    近年來,有人說她是因為船上失火而沉沒的。

  • That weaken her hull.

    這削弱了她的船體。

  • As was the cause of the black mark, noticed by many on Titanic's right side before leaving for her maiden voyage.

    正如在泰坦尼克號首航前,許多人在其右側發現的黑色印記的原因一樣。

  • Although this being blamed for speeding up her sinking is simply not true.

    雖然這被指責為加速她的沉淪,但這根本不是事實。

  • It's been said that the fire, in fact, was the reason that Titanic did not roll over after taking in water.

    有人說,這場大火,其實是泰坦尼克號進水後沒有翻車的原因。

  • Due to the fire, before she set sail, coals were moved from the bunkers and moved to the port.

    由於火災,在起航前,煤塊從船艙裡搬到了港口。

  • Which off-set Titanic's weight and caused her to have a three degree list.

    這抵消了泰坦尼克號的重量,導致她的三度列表。

  • This was on the right side and when Titanic struck the iceberg on the left and began taking in water

    這是在右邊,當泰坦尼克號撞上左邊的冰山開始進水的時候

  • from this side. This three degree list was counter-balanced.

    從這邊看。這三度名單被反制。

  • It's been proven without the removal of the coal, due to the fire on the right side

    事實證明,在沒有清除煤炭的情況下,由於右側的火勢

  • Titanic would have rolled left around an hour after striking the iceberg, which of course didn't happen.

    泰坦尼克號會在撞上冰山後一個小時左右向左翻滾,當然這並沒有發生。

  • The site the Titanic lays has become a world-heritage site

    泰坦尼克號所躺的地方已成為世界遺產地

  • And is a 12,500 foot deep graveyard.

    而且是一個12500英尺深的墓地。

  • Down there, where there is no sound or light

    在下面,那裡沒有聲音,也沒有光線

  • And creatures we have yet to identify.

    還有一些我們還沒有確認的生物。

  • Is hundreds of thousands of valuables from personal items cherished by those on board

    是幾十萬的貴重物品,從個人物品珍愛的船上。

  • To 44,000 pieces of cutlery and the 1600 bottles of alcohol.

    到44000件餐具和1600瓶酒。

  • It all lays at the bottom of the North Atlantic Ocean

    這一切都躺在北大西洋的底部。

  • Alongside the grand and most luxurious ship to have ever sailed

    在這艘有史以來最豪華的大船旁

  • The RMS Titanic.

    泰坦尼克號

In 1898, Morgan Robertson published a book called Futility

1898年,摩根-羅伯遜出版了一本名為《無用》的書。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋