字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Some people think Japan is a strange and different land, that they'll never understand. 有人認為日本是一個陌生的、與眾不同的國度。 他們永遠不會明白的。 Why do the Japanese do what they do? 日本人為什麼要這樣做? Well, Japan and its people are not so hard to comprehend, 好吧,日本和它的人民並不那麼難以理解。 once you realize that it's all about the rules. 一旦你意識到這是所有的規則。 Once you know them, your time here will be easy peasy, Japaneasy. 一旦你認識他們,你在這裡的時間將是 易,日本易。 And I'm going to break a rule of my own, 而我要打破自己的規矩。 which is that every shot should be there because it helps tell the story. 這就是每一個鏡頭都應該在那裡 因為它有助於講故事。 These shots... 這些鏡頭... I just had a bunch of sweet night time shots and I didn't want them to go to waste. 我剛剛拍了一堆甜蜜的夜景照片 我不想讓它們白白浪費。 Anyways... 總之... It'd be my pleasure if you join me in discovering the rules that rule Japan. 如果你能和我一起發現,那將是我的榮幸 統治日本的規則。 Don't get me wrong, there are a lot of rules, both written and unwritten. 不要誤會,有很多規則。 成文和不成文的。 But don't fret, that's why I made this video. 但不要擔心,這就是為什麼我做了這個視頻。 And to ease you in, let's start with a very simple one: 也是為了方便你。 讓我們從一個非常簡單的開始。 what side of the street to walk on. 走在街道的哪一邊。 And it couldn't be easier, it's just like driving. 而且再簡單不過了,就像開車一樣。 Drive on the left, pass on the right. 左邊開,右邊傳。 To the 35% of the world, especially those hailing from the former British empire, 對世界上35%的人,特別是那些來自世界各地的人來說。 來自前英帝國。 this will make complete sense. 這就完全有意義了。 To the other 65%, well, 對其他65%的人,好。 focus on what you think is the right way to do it, 專注於你認為正確的方式。 and do the complete opposite. 而做完全相反的事情。 So when walking, left is right, and right is wrong. 所以走路的時候,左是右,右是錯。 Tsk... that's a bit confusing. 嘖嘖......這有點令人困惑。 Left is good, right is bad? 左是好的,右是壞的? Ahhh... just... if you're playing chicken with some oba-san, 啊......只是......如果你和某個大叔玩雞。 veer left and you should avoid a direct confrontation. 向左轉,你應該避免直接對抗。 And this basic rules flows to non-street situations as well. 而這個基本規則流向 非街道的情況也是如此。 Like take escalators. 比如坐自動扶梯。 Sticking left will always work. 粘在左邊總是會有效果的。 Except if you're in Osaka, 除非你在大阪。 because they do it the other way just to be different. 因為他們做的是另一種方式,只是為了與眾不同。 We'll leave them out of it. 我們就不去管他們了。 In Tokyo, which, come on people, is Japan, people stick to the left. 在東京,這,拜託,是日本。 人們堅持向左。 See. 看吧 Well, this is a special situation, where they probably had building constraints 好吧,這是一個特殊的情況,在那裡他們 可能有建築限制 where they had to switch sides, so in this case, 在那裡他們不得不換邊。 所以在這種情況下。 left is wrong and right is right. 左是錯的,右是對的。 But just the same as driving, stick to the left, pass on the right. 但就像開車一樣,要靠左行駛。 右邊的通道。 There are not always escalators in train stations, 火車站裡不一定有自動扶梯。 so if you have to use the stairs, it's the same thing. 所以,如果你必須使用樓梯。 這是同樣的事情。 Move on over to the left side. 移到左邊去。 Clearly this station put their labels on the wrong sides, 很明顯,這個站把他們的標籤 在錯誤的兩邊。 and it's quite confusing for the normally very rule abiding Japanese citizens. 而這對於通常的人來說是相當混亂的 很守規矩的日本公民。 I played it safe and walked up the middle. 我故作鎮定,走到了中間。 It's the only way to be wrong, whichever way was right. 只有這樣才不會錯。 無論哪種方式都是正確的。 Except in this situation, 除了在這種情況下。 where staying in the middle was the correct move. 其中留在中間是正確的舉措。 And when it comes to scrambles, well, 而說到爭奪,好。 it's everyone for themselves. 各為其主 I think the key is to move with confidence. 我認為關鍵是要有信心地去行動。 Rules about how and where you move continues at Shinto shrines, 關於如何移動和在哪裡移動的規則 在神道神社繼續。 where you'll always find a Torii gate. 在那裡你總能找到一個鳥居門。 This is the boundary between holy ground and the secular world. 這就是聖地的界限 和世俗世界。 When you pass through the gate, you are stepping into the domain of the deity. 當你通過大門的時候,你就是在踏入... 進入神靈的領域。 Proper etiquette is to bow once before entering. 正確的禮儀是進門前先鞠一次躬。 Also, the middle is where the deity walks, so stick to the sides. 另外,中間是神靈行走的地方。 所以,堅持在兩邊。 What happens if you walk around the gate? 繞著大門走會怎樣? It's uncertain... 還不確定... it's got to be some type of loophole though. 這一定是某種類型的漏洞,雖然。 Something I also found out, is that if you're at Meiji Jingu 有些事情我也發現了。 是說如果你在明治神宮的話 and doing your requisite photo or video taking, 並進行必要的照片或視頻拍攝。 don't use sankyaku, which literally means three legs, 不要用山竹。 字面意思是三條腿。 but in this cases means tripod. 但在這裡指的是三腳架。 But by all means, photograph away. 但無論如何,拍照吧。 What about these elaborate water troughs? 這些精心設計的水槽呢? The temizuya, is there so that you can perform misogi, 天字屋,是為了讓你... ... 可以進行misogi。 which purifies your body and mind. 它能淨化你的身體和心靈。 While originally this was done in the nude at places like an ocean or river, 雖然最初這是在裸體的情況下完成的,在 海洋或河流等地方。 now it's enough to only wash your hands and mouth. 現在只需要洗手漱口就可以了。 People just don't follow traditions like they used to. 人們只是不遵守傳統 像以前一樣。 But this is what you do. Clean your left hand, 但這是你要做的。 清潔你的左手。 then your right hand, then your mouth using your left hand. 然後你的右手。 然後你的嘴用左手。 Let the water wash the ladle, all in one scoop! 讓水來清洗鋼包。 一網打盡 I gotta say, clean execution all-around. 我不得不說,乾淨利落的執行所有的事情。 How about making an offering at the shrine? 在神龕上供奉如何? First you throw in your saisen coin as an offering to the deity. 首先你要投進你的金幣 作為對神靈的供奉。 Then ring the bell as a greeting. 然後敲鐘作為問候。 Bow twice, 鞠兩次躬 clap your hands twice and keep them together, then bow once to pray. 拍兩下手,並保持在一起。 然後鞠躬祈禱一次。 When it comes to Buddhist temples, well, the rules go out the window. 說到佛教寺廟,好。 規矩是不允許的 It's not as strict as a Shinto shrine. 它不像神道神社那樣嚴格。 Except clapping, don't clap. 除了拍手,不要拍手。 I don't know why, just don't do it. 我也不知道為什麼,就是不做。 And how do you know if you're at a Shinto shrine or a Buddhist temple? 你怎麼知道你是否在一個。 神道社還是佛寺? Shrines always have torii gates, while temples don't, 神社總是有鳥居門。 而寺廟不。 except when there's the temples that do. 除非有寺廟做。 Like the Senso-ji Buddhist temple grounds that has this Shinto shrine within it. 就像千歲寺的寺院一樣 那裡面有這個神道神社。 So how would the clap rule apply in this situation? 那麼,在這種情況下,拍板規則如何適用呢? If you're at a shrine clapping is good. 如果你在祠堂裡拍手就好。 If you're at a temple, clapping is bad. 如果你在寺廟裡,拍手就不好了。 If you're at a shrine on temple grounds, clapping is... 如果你在寺廟的神社裡,拍手是... ... What we can all agree on though, is that this guy is very cute. 不過我們都能同意的是。 是,這傢伙很可愛。 What you can do at a Buddhist temple is wash yourself with incense smoke. 在佛教寺廟可以做什麼 是用香菸來洗滌自己。 Even your pet can have their body and spirit purified. 甚至你的寵物也可以有自己的 身體和精神得到淨化。 If smoke flowing over your body is a good thing, 如果煙霧流過你的身體是一件好事。 then surely smoke being inhaled must be a great thing. 冒煙 一定是個好東西。 I'm certain that's why the Japanese really took to tobacco 我敢肯定,這就是為什麼日本人... 染上煙癮 when Portuguese sailors introduced it in 1543. 1543年葡萄牙水手引進時。 Because unlike most other developed countries, 因為與其他大多數發達國家不同。 smoking indoors in Japan is still a common thing. 在日本,室內吸菸仍然是一件很普遍的事情。 You can also find outdoor temples to smoking all throughout Tokyo. 你還可以在戶外找到吸菸的廟宇 在整個東京。 Conscious of the fact that not everyone shares the same religion, 意識到並非每個人都能 有相同的宗教信仰。 there are signs to not openly practice when just walking out and about though. 有跡象表明,不公開練習時 只是走出去,雖然。 To summarize, smoking while walking is bad, 綜上所述,邊走邊吸菸是不好的。 but if you to have to, do it at a designated temple. 但如果你必須這樣做,做一個指定的寺廟。 If you're indoors, then follow the proprietor's religion. 如果你在室內。 然後跟隨東家的宗教。 You know, I'd like to circle back around to the walking rules. 你知道嗎,我想繞一圈。 到行走規則。 I realized that they're not as easy as the rules for automobiles, 我意識到,他們不是那麼容易 作為汽車的規則。 because one's a set of rules for people, who are complicated, 因為一個人是一套人的規則。 誰是複雜的。 and the other is a rule for machines, which aren't. 而另一個是機器的規則。 哪些不是。 Bicycles are machines, so surely the rules for them will also be simple. 自行車是機器,所以一定要遵守規則 對他們來說也會很簡單。 Roads are for vehicles, so bikes go there. 道路是給汽車用的,所以自行車要去那裡。 See, the markings say so! 看,標記說的! Sidewalks are not, so pedestrians go there. 人行道沒有,所以行人去那裡。 And this guys is following the rules, good guy! 而且這傢伙還遵守規則,好傢伙! I have now realized the error in my logic. 我現在意識到了自己邏輯上的錯誤。 Cars are not human powered vehicles, so they have to go on the road, 汽車不是人力驅動的交通工具。 所以他們要上路了。 but bikes are human powered, 但自行車是人力驅動的。 so they can go on the sidewalk or the road! 所以他們可以走人行道或馬路! In fact, some sidewalks have special markings on them 事實上,一些人行道已經 印記 to show where bikes go and where pedestrians go. 以顯示自行車的去向和行人的去向。 For example, bikes are on the right, humans on the left. 例如,自行車在右邊。 人類在左邊。 I mean that guy had a kind of machine, so he's allowed in the bike lane. 我的意思是,那傢伙有一種機器。 所以他被允許在自行車道上。 This lady though... 這位女士雖然... woh, she's clearly and brazenly breaking the rules. 嗚,她顯然和厚顏無恥地 破壞規則。 As are these people. 正如這些人一樣。 When you're at a crosswalk, 當你在十字路口的時候 there are also clear divisions for pedestrians and cyclists. 涇渭分明 行人和騎自行車的人。 Not that anyone cares. 沒有人關心。 Obviously, these road painters have figured out 顯然,這些道路油漆工已經知道了。 that there's no point in having a dedicated bicycle lane and drew over it. 沒有必要設立一個專門的 自行車道,並畫了過去。 While following rules around bicycle riding is not a strong suit of the Japanese people, 在遵守自行車騎行規則的同時 並不是日本人的強項。 they do like to follow parking rules. 他們確實喜歡遵守停車規則。 See. 看吧 No parking sign, no bikes parked. 沒有停車標誌,不能停放自行車。 The garbage... I don't know about that. 垃圾...我不知道。 Another sign, yet again, no bikes. 又是一個標誌,卻又不能騎自行車。 Except for over here. 除了在這裡。 And here. 還有這裡 And here. Fine, basically everywhere. 還有這裡好吧,基本上到處都是。 I have to get myself into the bike towing business. 我必須讓自己進入自行車拖動業務。 Clearly lots to be had. 明顯有很多可。 And that's where the humble traffic cone comes into play. 這就是卑微的交通錐體的作用 來發揮作用。 Japanese love their cones. 日本人喜歡他們的錐子。 See, this cyclist clearly knows that no matter what rules he breaks, 你看,這個騎車的人清楚地知道,不管是 他打破了什麼規則。 there's no crossing the cone barrier when you're not supposed to. 禍不單行 當你不應該。 To take advantage of the Japanese person's deference to the cone, 為了利用日本人的 崇尚錐體。 you'll even see signs attached to them. 你甚至會看到附著在他們身上的標誌。 But cones aren't only used to manage bikes. 但錐子並不只是用來管理自行車的。 Oh no! 哦,不! They're there to enforce rules everywhere. 他們是為了執行各地的規則。 They're there as a message of caution. 他們在那裡是作為一個警告的資訊。 They're used to tell people not to stand somewhere. 他們是用來告訴人們不要站在某處。 They can demark the lines between vending machine users and non-vending machine users. 他們可以劃定自動售貨機的界限 機用戶和非自動售貨機用戶。 And yeah, you also see them used in construction, which there's always a lot of. 是的,你也可以看到他們在建築中使用。 其中總是有很多。 At night they can even light up! 在晚上,它們甚至可以亮起來! So pretty. 好漂亮啊 So cones are clearly what rules it all in Japan. 所以,在日本,錐子顯然是統治一切的。 I mean... 我的意思是... these cones are in the middle of the park between two trees and nothing else, 這些錐子是在公園的中間。 在兩棵樹之間,沒有別的。 but you can bet your bottom dollar that I didn't go near there, 但你可以打賭你的底線美元 我沒有去那裡附近。 nor did I see any Japanese people come within spitting distance. 我也沒看到有日本人來 唾手可得 Here's another easy rule to follow. 這裡還有一個簡單的規則可以遵循。 If you see a line, get in it. 如果你看到一條線,就進去。 Especially if it appears near somewhere that has food. 特別是當它出現在附近 有食物的地方。 Because it has to be good, right? 因為它必須是好的,對嗎? Except for me, my rule is to avoid food lines with a ten foot pole... 除了我,我的原則是避開食物線 用十英尺的杆子... except when my kids don't. 除了當我的孩子們不這樣做。 But standing in line is a good idea when waiting for a train. 但排隊是個好主意 等車的時候。 It all works nicely when you let passengers get off before you get on. 當你讓乘客 先下後上 There are rules about using cell phones on trains, don't use them in this area. 火車上使用手機是有規定的。 不要在這個領域使用它們。 But the unwritten rule of the train, is that if you're in any other area, 但火車的不成文規定。 是,如果你在任何其他地區。 you should use one and avoid looking at all the other humans. 你應該使用一個,避免尋找 在所有其他人類。 Interestingly, a part of Japan that doesn't have a lot of rules 有趣的是,日本的一部分 無規矩不成方圓 is the zoning laws for buildings. 是建築物的分區法。 This can result in getting huge buildings next to small little ones, 這可能導致得到巨大的建築物 旁邊的小傢伙。 like this Buddhist temple. 比如這座佛寺。 Or this huge construction site surrounding this one. 或者這個巨大的建築工地 圍繞這個。 And for good measure, here's a Shinto shrine, 還有,這裡有一座神道寺院,以資鼓勵。 in front of a 3-storey house, next to a commercial office building. 在一棟3層樓房前。 在一棟商業辦公樓旁。 By default, many zones allow mixed use, 默認情況下,許多區域允許混合使用。 so whether it's a shrine, small home based business, school, office building, 所以不管是祠堂、小家碧玉的生意。 學校、辦公樓。 manufacturer, or high-rise tower, then can all happily co-exist. 製造商,或高層大廈。 就可以愉快地共存了。 Because laws are nationally based, there's not a lot of nimbyism, 因為法律是全國性的。 沒有太多的nimbyism。 not in my backyard, that can go on. 不是在我的後院,那可以繼續。 You can also build virtually on any size lot, 您也可以在任何大小的土地上建造。 so you'll end up with tall, skinny buildings like this. 所以你會最終與高。 瘦樓這樣。 And a lovely aspect of this, is that you'll find little alleyways all over the place. 而其中一個可愛的方面是,你會發現。 小巷子裡到處都是。 An urban explorer's dream. 一個城市探險家的夢想。 And since there are not really any cosmetic design standards to adhere to, 由於沒有真正的 化妝品設計標準要堅持。 you can get some quite creative buildings like these. 你可以得到一些相當有創意的 這樣的建築。 Because there is little space between buildings, and many people live on top of each other, 因為建築物之間的空間很小。 和很多人生活在一起。 it's often difficult to pursue noisy hobbies. 往往難以追求嘈雜的愛好。 Thankfully, you can do what you like in parks. 幸好,你可以在公園裡做你喜歡的事。 Well, you DO have to follow some rules. 好吧,你確實必須遵守一些規則。 No fireworks, 不放煙花。 clean up after your dog, 清理你的狗後。 no feeding pigeons, because they'll pooh all over your laundry and you shouldn't encourage them. 不要喂鴿子,因為它們會到處亂跑的。 你的洗衣店,你不應該鼓勵他們。 But if they feed themselves, that's alright. 但如果他們自己養活自己,那就好辦了。 Take home your own rubbish is a good one. 把自己的垃圾帶回家是個好辦法。 Luckily this one's followed the majority of the time. 幸運的是,這個人的後續 大部分時間。 No dogs. No dogs again, just to make it clear. 沒有狗。 又是沒有狗,只是想說明一下。 What, no commercial photo shoots! 什麼,不能拍商業照片! Does YouTubing count? 優步算嗎? Uh oh... I may have just broke another rule. 我可能又犯了一條規矩。 But really, parks serve as a release valve. 但實際上,公園是一個釋放閥。 It's a chance for those pent up in small residences to pursue their hobbies. 這對那些在小戶型住宅中積壓的人來說是個機會 追求自己的興趣愛好。 While some parks do have restrictions, you can find riverbanks, 雖然有些公園確實有限制。 你可以找到河岸。 or big parks like Yoyogi, which are more permissive.... 或者像瑤池這樣的大公園。 哪些是比較寬鬆的......。 for the right things. 為正確的事情。 No soccer! Come on! Seriously! 沒有足球!來吧!認真點! Yoyogi is a huge place, what's up with that! 瑤池是一個很大的地方,這是怎麼回事呢? But you can do lots of stuff, like play your guitar. 但你可以做很多事情,比如彈吉他。 You can practice your dancing. 你可以練習你的舞蹈。 You can have a go at acting. 你可以去演一演。 If you want, you can even act like Tom Cruise. 如果你願意,你甚至可以像湯姆-克魯斯那樣表演。 My favourite rule is the catch-all one, make sure you don't do anything to disturb others, 我最喜歡的規則是萬能的規則。 確保你不做任何事情來打擾別人。 which is really the golden rule of Japan. 這其實是日本的金科玉律。 While some parks don't allow for open fires, 雖然有些公園不允許使用明火。 thankfully, controlled fires are allowed in little alleyways like this. 幸好,可以控制火勢 在這樣的小巷子裡。 Like zoning laws, food safety laws are less onerous than those found in the U.S. and Canada. 和分區法一樣,食品安全法也不太一樣。 比在美國和加拿大發現的更繁重。 What this allows for is small little businesses that only have a few seats 這允許的是小的小企業 寥寥無幾 and specialize in a single type of food. 並專攻單一類型的食品。 One rule shokunin, Japanese artisans have, 有一條規矩,日本工匠有。 is that you're always trying to get things perfect, 是你總是試圖讓事情變得完美。 although they know it cannot be achieved. 雖然他們知道無法實現。 Another rule is that food tastes better when presented nicely. 另一個規則是,食物的味道更好 當很好的呈現出來。 Can't argue with that. 這點不能反駁。 And to burn off those tasty food calories, running is an immensely popular sport in Japan. 而且要消耗掉那些美味食物的熱量。 在日本,跑步是一項非常受歡迎的運動。 We're at the Imperial Palace in Tokyo and apparently the rule is to run counterclockwise. 我們在東京的皇宮和 顯然,規則是逆時針運行。 But I have plenty of evidence of rule breakers. 但我有很多證據證明有破壞規則的人。 There must also be an unwritten rule about not showing your legs because... 還必須有一個不成文的規則,關於 不顯示你的腿,因為... well, just look for yourself. 好吧,只是看看你自己。 So it seems clear these people here are committing some type of faux pas, 所以這裡的人似乎很清楚 正在犯某種錯誤。 which is French for misstep, 這在法語中是錯誤的意思。 because they're just not putting their best foot forward. 因為他們只是沒有把 他們最好的腳步向前。 I do poke lots of fun at some of the rules and rule breakers, but really, 我確實對一些人取笑過。 規則和規則破壞者,但真的。 the rules are one of the aspects of Japanese life I enjoy the most. 規矩的一個方面 日本的生活我最喜歡。 It makes for a convenient, clean, and safe country. 這使得國家方便、乾淨、安全。 But then of course, it's easy for me to say this, because as a gaijin, 不過話說回來,我說這話很容易,因為作為一個老外。 I also fall under the rule that if a gaijin does it wrong, 我也屬於以下規則 如果一個老外做錯了。 it's okay, because the gaijin doesn't know. 沒關係,因為老外不知道。 However, as much as I unintentionally fail at following the rules, 然而,儘管我無意中沒有遵守規則。 the worst rule violators I encountered in all my time in Japan 最嚴重的違規者 在日本的日子裡 are the people using flash photography in front of windows at night. 是使用閃光燈攝影的人 晚上在窗前。 Thanks for ruining my shot! 謝謝你毀了我的鏡頭! The gall of these people. 這些人的膽量。 Sometimes Japanese can be subtle with how they express their feelings. 有時候,日語也是很微妙的 與他們表達感情的方式。 There can often be a lot of reading between the lines 字裡行間往往會有很多的解讀。 So expressing one's collective thoughts are often left up to the artists, 所以要表達自己的集體思想 往往由藝術家來決定。 in this case graffiti artists. 在這種情況下,塗鴉藝術家。 What happens when you fail to follow the rules? 如果你不遵守規則會怎樣? Last lesson, I apologize. 最後一課,我道歉。 This one may sound made up, but I swear it's the truth. 這句話聽起來可能是編的,但我發誓是真的。 Study this scene for a moment. 研究一下這個場景。 Can you tell which people are crossing at the right time? 你能看出哪些人是 在正確的時間穿越? Did it matter when the traffic light said it was safe to cross? 紅綠燈的時候有什麼關係嗎? 說是安全穿越? In Japan, one of the ultimate rules, is if everyone is doing it, 在日本,終極規則之一。 是如果大家都在做。 you're probably just fine. 你可能只是罰款。
B1 中級 中文 美國腔 規則 日本 自行車 寺廟 規矩 神社 日本規則 (The Rules that Rule Japan) 298 25 hellojacktom 發佈於 2018 年 06 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字