字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi everyone. It's Jennifer here with a different kind of vocabulary lesson. 大家好,我是Jennifer,這裡是不同的詞彙課。我是Jennifer,這裡有一節不一樣的詞彙課。 We're going to look at foreign words in English. 我們來看看英語中的外來詞。 It's actually not such a strange topic because we all know that language 其實這並不是一個多麼奇怪的話題,因為我們都知道,語言的 develops and changes over time. 隨著時間的發展和變化。 There are different influences on a language, and that includes the influence of other languages. 一種語言會受到不同的影響,這其中就包括其他語言的影響。 So are you curious to know some of the foreign words in English? Then let's get started. 那麼你是不是很想知道一些英語中的外語單詞呢?那麼我們就開始吧。 Carpe diem! Carpe diem! I'm going to share eight examples of foreign words in English, and you already heard the first: 小編給大家分享八個英語中的外來詞例子,大家已經聽過了第一個。 Carpe diem. This is Latin and it means seize the day. Carpe diem。這是拉丁語,意思是抓住今天。 Hear this pronounced different ways. I hear carpe diem... 聽到這個發音的不同方式。我聽到的是carpe diem... carpe diem... and there may be other variations. 卡匹迪恩... 可能還有其他的變化。 We use the expression "carpe diem" to encourage someone to make the most of an opportunity. 我們用 "carpe diem "來鼓勵某人充分利用機會。 One film that made this expression very memorable is Dead Poets Society 有一部電影讓人對這種表達方式非常難忘,那就是《死亡詩社》。 with Robin Williams. 與羅賓-威廉姆斯。 If you haven't seen the film, I recommend it. You can easily find the "carpe diem" seen from Dead Poets Society 如果你沒有看過這部電影,我推薦你看。你可以很容易地找到從死亡詩人協會看到的 "carpe diem"。 on YouTube. 在YouTube上。 So the next time you feel inspired to take a risk, you can cry out, "Carpe diem!" 所以,下一次當你覺得有靈感去冒險的時候,你可以大喊:"Carpe diem!" Speaking of inspiration, let's talk about aficionados or aficionados. I've heard it said both ways. 說到靈感,我們來談談愛好者還是狂熱者。我聽過兩種說法。 We borrowed this word from Spanish, but here in the u.s. we definitely say it with an American accent. 我們從西班牙文借來這個詞,但在美國,我們絕對是用美國口音說的。 It comes from the Spanish verb "to inspire affection." 它來自西班牙語動詞 "激發感情"。 You can be an aficionado of something: an aficionado 你可以成為某件事情的愛好者:迷戀者 of wine, of art, of tennis. Or we could use a noun modifier before 葡萄酒的,藝術的,網球的。或者我們可以在前面用名詞修飾語 "aficionado": a wine aficionado, an art aficionado, a coffee aficionado. "外行":葡萄酒外行、藝術外行、咖啡外行。 Similar words are "lover" and 類似的詞有 "情人 "和 "enthusiast." We can talk about a wine lover, an art enthusiast, a tennis enthusiast. "愛好者"。我們可以談論一個葡萄酒愛好者,一個藝術愛好者,一個網球愛好者。 So aficionados are people who love something, and they've gained a lot of knowledge about this subject with great enthusiasm. 所以愛好者是指那些熱愛某種事物的人,他們以極大的熱情獲得了很多關於這方面的知識。 You can tell me in the comments what kind of aficionado you are 你可以在評論中告訴我你是什麼類型的愛好者。 One language we've borrowed heavily from is French.We could have a few lessons on French words used in English. 我們大量借鏡的一門語言是法語.我們可以上幾節課,學習英語中使用的法語單詞。 Here's one you may hear in the news these days: 這幾天的新聞中,你可能會聽到一個。 tête-à-tête. 一對一。 Literally, it means head to head, but it refers to a private conversation. 從字面上看,它的意思是頭對頭,但它指的是私下的談話。 Think of it as two people putting their heads close together for a private talk. 就當是兩個人把頭靠在一起私下交談。 I was at the hairdresser's the other day, and I heard a woman talking to her friend as she was leaving. 那天我在理髮店,聽到一個女人在離開時和她的朋友說話。 She said, "Call me sometime next week. We'll have a tête-à-tête." 她說,"下週某個時候給我打電話。我們將有一個tête -à -tête。" But what really caught my attention was her pronunciation. 但真正引起我注意的是她的發音。 She said a tête-à-tête/ 她說了一句tête-à-tête。 I don't say it that way, but again there are variation with these foreign words in English. 我不這麼說,但英語中這些外來詞又有變化。 So although I say tête-à-tête, you may hear other variations like tête-à-tête. 所以雖然我說的是tête-à-tête,你可能會聽到其他的變化,比如tête-à-tête。 If you're ever unsure about pronunciation, you can go to an online dictionary, 如果你對發音一直不確定,可以去網上詞典查詢。 especially a learner's dictionary. 特別是學習者的字典。 They'll have speech models for you to listen to. 他們會有語音模型給你聽。 Another resource I've recommended to learners is YouGlish. Youglish.com 我向學習者推薦的另一個資源是YouGlish。Youglish.com Just type in the word and you can even filter for British, American, and Australian English. 只要輸入單詞,你甚至可以過濾英式、美式和澳式英語。 Think about the world news right now. Do you know which two political leaders are scheduled for a tête-à-tête? 想想現在的世界新聞。你知道哪兩位政治領導人將進行一次會談嗎? Here's another French word and we use it to talk about leadership. Laissez-faire. 這是另一個法語詞,我們用它來談論領導力。Laissez -faire. In my mind, this kind of sounds like the adjective "lazy." 在我看來,這有點像 "懶惰 "這個形容詞。 So that's probably how I learned the meaning when I first heard laissez-faire. 所以我第一次聽到laissez-faire的時候,大概就是這樣瞭解到這個意思的。 Literally, it means to allow someone to do something. 從字面上看,它的意思是允許別人做某件事。 We use laissez-faire as an adjective to refer to 我們將自由放任作為形容詞,指的是 the kind of approach that doesn't call for tight control or a lot of intervention. 那種不需要嚴格控制或大量干預的方法。 It's a hands-off approach, so we can talk about a lazy fair approach, a lazy fair attitude. 這是個甩手掌櫃的方法,所以我們可以談一個懶惰的公平的方法,一個懶惰的公平的態度。 Again let's go over some variations in pronunciation. 我們再來介紹一下發音的一些變化。 I've heard laissez-faire... 我聽說自由放任... ... Here's a question. 我有個問題 Would you prefer to work for someone who supervises you very closely or would you prefer 你是願意為一個監督你的人工作,還是願意為一個監督你的人工作? someone who has a very laissez-faire leadership style? 有人誰有一個非常放任自流的上司風格? Did you know English also makes use of Italian words? 你知道英語也會使用意大利語單詞嗎? When the weather grows warm in the U.S., more and more restaurants offer alfresco dining. 當美國的天氣越來越暖和時,越來越多的餐廳提供露天用餐服務。 That means eating in the open air. In other words, these restaurants have outdoor seating. 這意味著在露天吃飯。換句話說,這些餐廳有戶外座位。 Alfresco can be written as one or two words. I've seen it both ways. Alfresco可以寫成一個或兩個字。我見過兩種情況。 It comes from the Italian word "fresh." So think of alfresco dining as eating in the fresh, open air. 它來自於意大利語 "新鮮 "一詞。所以把露天用餐看成是在新鮮的露天環境下用餐。 Do any cafes in your area offer alfresco dining? Or maybe at home you sometimes eat alfresco. 您所在的地區有提供露天用餐的咖啡館嗎?或者在家裡你有時也會在戶外用餐。 The next foreign word is a fun one, and I admit even I have trouble spelling this one. 下一個外來詞是個很好玩的詞,我承認連我自己都很難拼寫這個詞。 But luckily I don't usually have to write it. I only use it in conversation. 但幸運的是,我通常不用寫。我只在談話中使用它。 Doppelgänger. 二重身 Can you guess the origin? 你能猜到起源嗎? Doppelgängerr. It's German. 二重身是德國人 It usually refers to someone who looks exactly like you. 通常指的是和你長得一模一樣的人。 You might tell a friend, "I saw your doppelgänger at a store yesterday. It was so weird." 你可能會告訴朋友 "我昨天在一家商店看到了你的二重身太奇怪了" As I understand, this word comes from the German idea of having a double, like a ghostly double. 據我瞭解,這個詞來自於德國人的想法,就是有一個替身,就像一個幽靈般的替身。 Have you ever seen someone's doppelgänger? 你見過別人的二重身嗎? Let's shift back to French. If I talk about people leaving en masse, 讓我們換回法語。如果我說到人們集體離開。 voting en masse, or 集體投票,或 protesting en masse... 抗議集體... Can you guess what kind of numbers I'm talking about? 你能猜到我說的是什麼數字嗎? I'm referring to a high number, right? En masse refers to the whole, a whole group. 我指的是數量多,對吧?En masse指的是整體,整個群體。 We use it as an adverb to explain that people are acting as a whole group, one body. 我們把它作為副詞來解釋人們是作為一個整體、一個機構來行動的。 Why might people rush to the exits and mass? 為什麼人們可能會衝向出口和民眾? I'll end with an expression that will help you explain your position on a topic. 最後,我將用一種表達方式來幫助你解釋你對一個話題的立場。 Per se comes from Latin and it means by itself or in itself. Per se來自拉丁文,它的意思是由自己或在自己。 Sometimes you need to explain your general view or opinion on a matter and then comment on a more specific 有時,你需要解釋你對某一事項的一般看法或意見,然後對一個更具體的問題進行評論。 aspect or case. 方面或案件。 Here's an example. I don't have a problem with tattoos per se, but covering yourself 這裡有一個例子。我對紋身本身沒有意見,但遮住自己的身體 head-to-toe with them can be somewhat distracting. 與他們頭對頭的交流會讓人有些心煩意亂。 Here "per se" is like "in general" or "overall." 這裡的 "本身 "就像 "總體 "或 "整體"。 What do you think about social media? 你對社交媒體怎麼看? Use "per se" to create a contrast between a broad view and a narrow view. 用 "本身 "形成廣義觀點和狹義觀點的對比。 Here are the questions I asked. You can use them for practice. Answer in the comments. Carpe diem! 這是我問的問題。你可以用它們來練習。在評論中回答。Carpe diem! I'll do my best to offer corrections as time allows, but you can also help one another okay? 在時間允許的情況下,我會盡最大的努力給予指正,但你們也可以互相幫助好嗎? If you enjoyed learning foreign words with me, 如果你喜歡和我一起學習外語單詞。 please like this video and follow me on social media for more language practice throughout the week. 請喜歡這個視頻,並在社交媒體上關注我,以獲得更多的語言練習,整個星期。 That's all for now. As always, thanks for watching and happy studies! 暫時就到這裡吧。一如既往,感謝大家的觀看,祝大家學習愉快! Become a sponsor of English with Jennifer. 成為Jennifer英語的贊助商。 You'll get a special badge, bonus posts, on screen credit, and a monthly live stream. 你會得到一個特殊的徽章,獎勵帖子,螢幕上的信用,以及每月的直播。 Click on the link or look in the video description for more information. 點擊鏈接或查看視頻描述以獲取更多資訊。 Note that sponsorships are not available in every country at this time. 請注意,目前並不是每個國家都有贊助。 Join me on Simor for free and paid learning opportunities. You'll find me in the English room. 加入我在Simor的免費和付費學習機會。你可以在英語室找到我。 If you haven't already, please subscribe to my channel. That way you'll get notification of every new video I upload to YouTube. 如果你還沒有,請訂閱我的頻道。這樣你就會收到我上傳到YouTube的每個新視頻的通知。 You 你
A2 初級 中文 美國腔 英語 單詞 變化 葡萄酒 聽到 懶惰 8 Foreign Words in English 725 56 Samuel 發佈於 2018 年 06 月 15 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字