字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello, and welcome to my lesson. I hope you are happy. 嗨!歡迎來到我的課程,希望你很開心 What? What's going on? Today, I'm going to teach you some words that you will say in 什麼?發生什麼事了?今天,我要來教你們一些你們平常會說的英文字 English. They are definitely English words. You will use the words correctly in a beautiful, 他們確實是英文字,你會將這些字正確地用的非常漂亮 grammatically correct sentence, but they make me go, "What? That's weird. That's weird. 用在文法正確的句子中,但是這些字讓我覺得,什麼~?好怪噢! "You speak like a grandmother or a grandfather." This lesson is called "Olde School" or -- uh-oh! 你講話就像奶奶爺爺一樣。這堂課叫做老派學校教的字,或是 喔喔! "Too formal! What are you doing?" So one of the goals that I've always had since I started ”太正式了!你怎麼會這樣講?“ 我從教英文一直以來其中一個目標就是 teaching ESL, or teaching English, is that textbook English and the way that a lot of 當我開始教ESL或是教英文都是從課本那套裡教,有很多人 people teach you how to speak... it's not "cool". You sound like you are reading a textbook. 教你如何用英文會話,但那一點都不酷!你講話聽起來就像在朗誦課本一樣! One of my goals in life is to make everyone that I teach sound natural, normal, and not 我其中一個目標就是要讓大家學習我教的會話非常自然、平常, like an old person even if you are an old person. That's cool. I want you to learn words 不會像個老人一樣,即使你真的是老人。這才酷!我想要你去學習一些字 that I and other normal -- normal? Not normal -- and natural English speakers would use. 是很常見的。常見的?阿不是常見的啦!是自然英文講者會用的 So "Olde School". "Ronnie, you've spelled "old" school wrong." Guess what? A long time 所以,”olde school“,Ronnie,你把“old school"拼錯了,猜怎麼著?很久以前 ago, this is how they spelled "old", but they didn't say "oldie", they said "old". "Olde school" 他們以前是這樣拼“old”的,但是他們不會說“oldie",他們會說”old",“old school" "Olde school" means it's old. So let's look at the first one: "Telephone". "old school"的意思是這些字詞很老派。所以我們來看看第一個”telephone" We never, ever, ever, ever, ever say "telephone"; we say "phone" or "mobile" or "cell". "Telephone" 我們永遠永遠永遠不會說“telephone",我們會說”phone"或是“mobile"或是”cell",“telephone" is really, really, really old. Do you remember the really old telephones that you had to 真的超級老的啦~!你還記得以前你撥著古老的電話嗎 dial -- you stick your finger and you go [makes clicking sounds]? And if you made a mistake, 你把你手指卡在轉盤上,如果你轉錯一點點 you had to start again. I remember being a little Ronnie, and I had to dial my best friend's 你就得再重來一次。我記得我小的時候,我播給我最好的朋友 number, and it had three nines in it. [Shudders] "I made a mistake." So "telephone" -- old. 他的電話號碼裡有三跟九,“哇勒!我撥錯了!”,所以”telephone"真的是~老! Now we have these wonderful cell phones. You press a button, and your friend is right there 我們現在有美好的手機,你只要按下一個鍵,就可以打給你朋友囉! -- "Hi", okay? Don't use the word "telephone"; it's strange. "嗨!”好嗎?不要再用“telephone"這個字,超怪的 The other one is: "Television". Do you have a television? I don't. I hate television. 另一個字是”television",你家有電視嗎?我沒有,我討厭電視‘ So much so that I don't even call it that; I call it a TV. Please call it a "TV", not 我根本不會這樣稱呼它,我會叫它“TV",麻煩叫它“TV",不是 a "television". "Television" is old, very old. “television",”television“這個字超級老的! This word: "refrigerator" -- "Ronnie, there's a space here." Yeah. Ronnie has trouble spelling. 這個字”refrigerator",羅妮,這個字的中間你留了空隙,沒錯,我有拼字障礙 And the reason why I have trouble spelling this word is we never, ever, ever say this 我有拼字障礙的原因是因為,我根本不會用這個字!! word: "refrigerator". I'm tired by the time I get to this space here, so instead of saying “refrigerator",這個字太長了寫得好累,所以我中間留了空隙休息一下,所以不要說 "refrigerator", do you know what we say? "I'm hungry. I'm going to go to the fridge." and ”refrigerator",你知道我們怎麼說嗎?“我餓了,我要去fridge(找東西吃)”,還有 get a Coke or a drink. So normally, we shorten this, and we call it a "fridge", "fridge". 拿杯可樂或是飲料。正常來說,我們會縮短它,我們會稱之為“fridge",”fridge" "Automobile", "auto". If you speak any of the Latin languages, you can understand "auto" “automobile",”auto",如果你會說任何一種拉丁語系的語言,你就可以了解“auto"(自動) means "self"; "mobile" means "move". "Look at me. I'm going in my self-move to the -- to 代表的”self"的意思,"mobile"代表“move"(動)的意思,我要自己移動去 the mall. Would you like a drive?" "No. I'll take the bus, thank you." So "automobile" 購物中心,你想要搭個便車嗎?不謝了!我會搭巴士,謝謝你。所以”automobile" and "auto", we do not use. We call it one of these [makes car noise] a "car". I have 和“auto",我們不會用它。我們會稱之它為車子(car)。我有 seen a textbook -- one or two in my day -- and it actually says "automobile". So I looked 看過一個教科書,一個或兩個,它上面真的寫”automobile",所以我看到 at the date: "Published 2010." Really? You put "automobile" in a textbook? Give your 他的發佈日期是2010年,天啊真的嗎?你把“automobile"這個字放在教科書中? head a shake. The next one is a modal verb. If you do not 用你的頭去撞個牆吧!下一個是個情態助動詞,如果你不知道 know what a modal verb is, go look in a grammar book. "Shall" is a modal verb. However, we 什麼是情態助動詞,去找文法書中的解釋,”shall"是個情態助動詞,然而,我們 never use this. The only time you will see this modal verb used is if you are reading 永遠不會用它。唯一你會看到這個情態助動詞的機會就是如果你在讀 rules of something. If you go to a public swimming pool, or if you go on the subway, 一些規則。如果你要去公共的游泳池,或是你搭地鐵的時候 all of the rules are written with this word. "You shall not spit in the pool. You shall 所有的規則都是用這個字寫的,“你不應該在游泳池裡小便,你應該 not -- in the pool." Okay, I'm not going to do that. "You shall not run around the pool 不能,在游泳池裡“,好的,我沒有要這樣做!”你不應該在游泳池邊奔跑“ because you're going to die." "Shall" -- we always use "will" or negative "won't". This 因為你有可能會身亡。”shall",我們都會用“will"或是負面的“won't",這些字 has... replaced our modal verb "shall". Please don't say this; it's weird. "You shall give 取代我們的情態助動詞”shall",不要再這樣說,超怪的!“你應該要給我 me a dollar." What? "You will give me a dollar." "You're going to give me a dollar." Everyone 一塊錢”,什麼?你會給我一塊錢?你將要給我一塊錢?所有人 give me a dollar. The next one is an expression: "What a pity" 都給我一塊錢。下一個措詞是“what a pity" or "What a shame!" Now, if you were -- let's see -- maybe a 70-year-old grandmother or 或是”what a shame!",現在,如果你,讓我們來看看,大概是一個70歲的老奶奶 grandfather living in England, you would say this all the time. My grandmother -- God rest 或老爺爺住在英格蘭,你可能會常常用到。我的奶奶,去世了 her soul -- would say this, "What a pity. What a shame." She's from Scotland. She says 會說,“天啊!真是太可惜了!真是丟臉!”她是從蘇格蘭來的。他常在說 this all the time, "What a pity. What a shame." We go, "That sucks." Okay? If something is 這幾個詞,"What a pity. What a shame."我們會說,喔超噁的~好嗎?如果有些東西 bad, you can -- you can say that. You can say, "Wow. That sucks." or "That blows." Don't 不太好,你可以說,“Wow. That sucks." 或是"That blows.",不要 say this. You can even say, "That's bad." "What a pity" or "What a shame" -- it's way, 說"What a pity. What a shame.",這樣很爛,而且 way too old. Too old. Too old. Bye-bye. "Pardon me!" Pardon me; I forgot the "S". 很老,超級老的!掰!”pardon me!"(我忘記上一句的s) "Pardon me" -- again, my grandmother says this all the time. Pardon me -- we say now: ”不好意思“,我奶奶也會常用這個字,”pardon me",我們現在會說 "Excuse me." Why would you say this? We use this expression in a lot of situations. The "Excuse me.",你為什麼不這樣說?我們會在很多場合用這個措辭 first one is if you [makes fart sound]. That was with my mouth, yeah? You're going to say, 第一個場合是,(放屁),(剛剛的聲音是從我的嘴巴出來的啦!)你會說 "Excuse me." [Makes burp sound] The second -- burp. I did that again with my mouth. You're "Excuse me." ,第二個是打嗝的時候,我還是用嘴巴來做出剛剛的音效,你還是會說 going to say, again, "Excuse me." You can say "Pardon me" when you fart or burp, but "Excuse me." 你也可以說"Pardon me"當你放屁或是打嗝時,但是 it's more natural to say, "Excuse me." The other thing is if you're shopping and there're 說 "Excuse me."真的比較自然。另一件事是如果你在血拼的時候,那邊有很多人 people in the way, you can say, "Excuse me. Excuse me. Excuse me! Move." And they will 擋在路中間,你可以說,”不好意思,移動一下~“,然後他們就會 eventually maybe move. So "excuse me" is a very, very polite way of getting someone to 移開。所以"excuse me" 是一個非常禮貌的方式讓他人移開 move out of the way and excusing yourself if you have gas. People also use it to get 或是讓你解釋你自己的放屁,人們會用這個詞 your attention. Today, I was buying chicken -- I love chicken -- and I put all my groceries 來引起你的注意。今天,我買了雞,我喜歡雞肉,我會把我的雜貨 -- that means food -- into a bag, and I went away. And I was organizing my bag. And a girl 食物的意思,放進一個袋子裡,然後我就走掉了,當我在整理我的袋子時,一個女孩 said, "Excuse me!" I was like, "What? Oh, hi." "You forgot your chicken." "Oh, my God! 說,“不好意思”,我會說’‘怎麼了?’‘,”喔嗨~你忘記你的雞了!“ ”噢我的天啊! I forgot my chicken! I love chicken." So she was nice enough to tell me and not steal my 我忘記我的雞!我愛雞肉!“ 她很好心地告訴我而不是偷走 chicken. Thank you to the lady at the supermarket today that did not steal my chicken. I love you. 我的雞肉,謝謝在超級市場的那位小姐今天沒有偷走我的雞,我愛你~ Were you a vegetarian? I would have taken that, for sure. 你是一個素食主義者嗎?如果是我我一定會把雞肉拿走! The next set of words are words that are too formal, okay? Again, when you say them, you're 下面的詞他們太正式了,好嗎?再說一次,當你再用這些字時,你 correct. I hear people say, "I entered the building." Are you Elvis Presley? Okay? You 是對的,我聽到人們說,我“進入”到一棟建築物,你是Elvis Presley嗎?好嗎?你 are not, like, "[makes trumpet sound] Bobby is now entering the building!" "Bobby! Yeah! 不像是(模擬聲音),”巴比正在進入到建築物裡~喔!巴比!耶~ Bobby! Yeah! Come on in, Bobby! Sit down! Shut up." No. You're just going to say, "Hey. 巴比!耶!進來吧巴比!坐下,安靜!“,不,你只是要說“嘿,我進來了” I went in." " I went in the classroom." " I went in the mall." " I went in the car." Okay? “我進到教室裡了”,“我進到購物中心了”,“我進到車子裡了”,好嗎 Please don't say, "entered". Strange. The opposite of this is when you're leaving 拜託別用“entered",超怪!另一個相反的詞是當你要離開 -- sayonara -- "Exited". Now these are past tense for a good reason. You're just going 掰掰(日文),”exited",這些是過去式是有原因的,你只要說 to say "left". Not this hand. It's the same spelling, but "I left". "Yesterday, I left “left",不是指左手的意思,雖然他們有相似的拼音,但”I left". 昨天,我離開了 work." You're not going to say, "I exited work at 5 p.m. yesterday." Hello. Learn some 工作,你不會用"I exited work at 5 p.m. yesterday."這個說法。哈囉~學一些 cool words. "Departed". So departed is this: you are going 酷字好嗎?用”departed“,所以”departed"代表的意思是,你要去 on an airplane, and it's your first trip anywhere in the world, and all of your parents and 搭飛機了,這是你第一個世界旅行,你所有的家人 all of your friends are saying "Goodbye! Have a -- Bon voyage! You're departing. Bye!" Not 跟朋友都會說“掰掰!祝你旅途愉快!你要走了” going to happen. You're just going to say, "I left." "Yesterday, I left the bar because 不是這樣說的!你只要"I left.”,昨天我離開了酒吧因為 I was too drunk to figure out what I was doing." So these two words -- bye-bye. Take them out. 我太醉了所以不知道自己在做什麼事,所以這兩個字,掰囉!不要再用它們了! "Left". Easy. This word: "received" [makes panting sound]. “left",簡單。這個字,”received" "I received mail." Hmm. If you ever watch movies, or if you have an email account, "I received mail." 恩~如果你在看電影或是你有一個電子郵件信箱 it says, very famously, "You've got mail. You've got mail." It doesn't say, "You've received 這個說法很普遍,"You've got mail.“,我們不會說"You've received mail. You've received mail." Instead of saying "received", say "got". People are going to mail. ,取代”receive"我們使用“got",人們會說 say: "I received a beer from the bartender." Guess what? You didn't. You got a beer, okay? "I received a beer from the bartender."猜怎麼著?你是“got"一瓶啤酒,好嗎? Next word. I hear a lot of people use this when they talk about playing sports. So people 下一個字我很常聽到人們在聊運動時使用它,人們會說 say, "I participated in a football game yesterday." What did you do? Were you, like, the cheerleader 我昨天參加(participate)足球比賽,你做了什麼?你是啦啦隊員嗎? going, like, "Yeah! Come on, team!" No. You're going to say, "I played football yesterday." 像是”耶!加油加油!“(啦啦隊會做的事)並不是,你該說”我昨天踢(played)了一場足球“ You're not participating in it; you're playing it. 你不是participate,而是play The next one is "joined". I hear a lot of people say, "I joined the restaurant yesterday." 下一個詞是“joined",我聽到很多人會說,"I joined the restaurant yesterday." You joined the restaurant? Okay. Or "I joined the nightclub yesterday." Did you join it? 你參加餐廳?好,或是”我昨天加入夜店“,你有加入嗎? Is there a membership fee? "Join" we only use if you have to pay a membership fee, and 你有繳會費嗎?join我們通常會用來說有繳會費還有 you're going to join something for a month. So you can join EngVid. That's free. Please 你要參加一個東西長達一個月,所以你可以join(加入)Engvid,是免費的,拜託 join. Instead of saying "joined" for casual things that you do, you're going to say 加入。與其用”joined"來描述你平常參加的事物,你還不如用 "went to". So you're going to say, "I went to the restaurant." "I went to a party." I hear a “went to " 這個字,所以你該說"我去餐廳”、“我去趴踢”,我聽到 lot of people say, I joined the party. Did you? Were you, like, just, "Use your membership 很多人會說,I joined the party. 你有嗎?如果你要用這個字的話,你要用你的會員卡 card. Come on in. Have a beer." No. "I went to the party." Two more, then we're done. 進來,然後喝一杯啤酒。不~要用“went to",再兩個單字我們就教完了! Olde school! "Located". "I located my marker." Did you 老派的學校英文會用”located",我放我的麥克筆,你有 search for it? Did you put out an APB? Did you call the police and go, "We have a missing 找到它嗎?你有把它放在APB嗎?你有打給警察然後說“我們遺失了一支麥克筆, marker. Please get all hands on deck, and get this marker found." No. "Found". "I found 麻煩把它放回桌上,讓它可以被我們找到”,不要用”found"這個字,”我找到 my marker. It's right here the whole time floating in air." 我的麥克筆,他就漂浮在空氣中“ Hello. Were you born -- good -- in the 1950s? Okay. If you were, maybe you remember disco 哈囉~你是在1950年代出身的嗎?好的,如果你是,那麼你應該會記得迪斯可 dancing the night away. Maybe you wore bell-bottoms. Maybe you like John Travolta. I like John 跳舞舞會。你可能會穿喇叭褲,或是你會像約翰屈伏塔一樣,我喜歡 Travolta. "Disco" is a kind of music. ABBA -- that's all I got. John Travolta. "Disco 約翰屈伏塔。 "Disco" 是一種音樂,ABBA,這是我所了解的。約翰屈伏塔,迪斯可~ -- disco fever boogie." Disco is super, super, super, super old. You would never find a "disco" (迪斯可熱~唱歌)迪斯可是一個超級超級老的詞!你絕對不會找到“disco" in any country that speaks English. Maybe someplace in Europe you would find a "disco". 被使用在任何英語國家裡。或許一些歐洲國家你可以找到”disco" "Disco" is a type of music from the 70s. In these here parts, we go to a "nightclub" or “disco"是一種70年代的音樂形態,現在我們會說”nightclub"或是 a "bar". Disco -- old, outdated -- don't use it. Too "olde school". “bar",”disco"真的太老了,不要用! Last one: "occupation". I hear people say, "Ronnie, what is your occupation?" "I don't 最後一個,“職業”,我聽到很多人說“羅妮,你是什麼職業的人?”我不 know. What's my occupation?" Instead of saying "occupation", you want to ask someone, "What's 知道,什麼是我的職業?不要用"occupation"這個字,你應該要這樣問,“你是做什麼工作的?” your job?" And I tell them, "I am an undercover spy, a secret agent, working for the monkeys “What's your job?"然後我告訴他們,我是一個間諜,幫猴子工作 in the -- in the, in the, in the, in the, in the jungles of Brazil. That's it. That's 在~巴西的叢林裡!就是這樣! all I got. Olde school. Don't do it. Bye. 老派的英文!不要說!掰! Can I have a mustache when I come back? 我可以在下次回來時可以留鬍子嗎?
A2 初級 中文 美國腔 情態 助動詞 游泳池 雞肉 奶奶 進到 你還在用這些學校教的老掉牙英文單字嗎? (中英文字幕) (OLD SCHOOL Vocabulary...too formal!) 142236 9686 VoiceTube 發佈於 2013 年 09 月 22 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字