Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • On the coast of Northern Ireland,

    在北愛爾蘭的海岸。

  • a vast plateau of basalt slabs and columns

    茫茫玄武岩臺地

  • called the Giant's Causeway

    巨人堤

  • stretches into the ocean.

    延伸到海里。

  • The scientific explanation for this

    對此的科學解釋是

  • is that it's the result of molten lava contracting and fracturing

    是熔岩收縮和斷裂的結果。

  • as it cooled in the wake of a volcanic eruption.

    因為它在火山噴發後冷卻了。

  • But an ancient Irish myth has a different accounting.

    但一個古老的愛爾蘭神話卻有不同的記載。

  • According to legend,

    據傳說。

  • the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast

    巨人Finn MacCool在北安特里姆海岸快樂地生活著。

  • with his wife Oonagh.

    與他的妻子奧納赫。

  • Their only disturbance came from the taunts and threats

    他們唯一的困擾來自於嘲諷和威脅。

  • of the giant Benandonner,

    的巨人貝南頓納。

  • or the red man, who lived across the sea in Scotland.

    或紅人,住在海對面的蘇格蘭。

  • The two roared insults and hurled rocks at each other

    兩人互相辱罵,互相投擲石塊。

  • in dramatic shows of strength.

    在戲劇性的力量展示中。

  • Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,

    有一次,費恩撕起一大塊土地,重重地砸向對手。

  • but it fell short of reaching land.

    但它卻沒有達到陸地。

  • Instead, the clump became the Isle of Man,

    相反,這團東西卻成了馬恩島。

  • and the crater left from the disturbed earth filled with water

    地動山搖,水漫金山

  • to become Lough Neagh.

    成為尼格湖。

  • The giants' tough talk continued,

    巨頭們的強硬言論還在繼續。

  • until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.

    直到有一天,貝南頓納向芬恩發起挑戰,面對面地打一場。

  • And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea

    於是愛爾蘭巨人把足夠多的巨石扔進了海里

  • to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.

    以打造一座通往蘇格蘭海岸的踏腳石之橋。

  • Finn marched across in a fit of rage.

    芬恩怒氣衝衝地走了過去。

  • When Scotland loomed before him,

    當蘇格蘭在他面前若隱若現。

  • he made out the figure of Benandonner from afar.

    他遠遠地就看清了貝南頓納的身影。

  • Finn was a substantial size,

    費恩是一個相當大的體型。

  • but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,

    但在看到他的巨大敵人雷霆萬鈞地朝他走來時。

  • his courage faltered.

    他的勇氣動搖了。

  • With one look at Benandonner's thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.

    看了一眼貝南頓納粗壯的脖子和粉碎的拳頭,芬恩轉身就跑。

  • Back home, with Benandonner fast approaching,

    回到家,班頓納快到了。

  • Finn trembled as he described his enemy's bulk to Oonagh.

    芬恩顫抖著向奧納格描述敵人的體型。

  • They knew that if he faced Benandonner head on,

    他們知道,如果他正面面對貝南頓納。

  • he'd be crushed.

    他將會被粉碎。

  • And so Oonagh hatched a cunning plan -

    於是,歐那赫想出了一個狡猾的計劃--。

  • they needed to create an illusion of size,

    他們需要創造一種大小的錯覺。

  • to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.

    暗示Finn是個大人物,同時又不讓他看見。

  • As Benandonner neared the end of the bridge,

    當貝南頓納接近橋的盡頭時。

  • Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.

    歐納格把丈夫塞進了一個巨大的搖籃裡。

  • Disguised as an enormous baby,

    偽裝成一個巨大的嬰兒。

  • Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.

    芬恩靜靜地躺在床上,貝南頓納敲著門。

  • The house shook as he stepped inside.

    當他走進去的時候,房子在搖晃。

  • Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn't home,

    歐納告訴憤怒的來訪者,她的丈夫不在家。

  • but welcomed him to sit and eat while he waited.

    但歡迎他坐下來,邊等邊吃。

  • When Benandonner tore into the cakes placed before him,

    當貝南頓納撕開擺在面前的蛋糕時。

  • he cried out in pain

    他痛哭流涕

  • for he'd shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.

    因為他的牙齒被歐那格藏在裡面的金屬打碎了。

  • She told him that this was Finn's favorite bread,

    她告訴他,這是Finn最喜歡的麵包。

  • sewing a seed of doubt in Benandonner's mind

    在班南頓納的腦海裡埋下了懷疑的種子。

  • that he was any match for his rival.

    他是任何對手的對手。

  • When Finn let out a squawk,

    當芬恩發出一聲叫聲的時候。

  • Benandonner's attention was drawn to the gigantic baby in the corner.

    貝南頓納的注意力被角落裡的巨大嬰兒吸引。

  • So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,

    襁褓中的嬰兒就這麼重重地躺在一堆毯子下。

  • Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.

    貝南頓納想到父親的模樣就不寒而慄。

  • He decided he'd rather not find out.

    他決定寧可不知道。

  • As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,

    在他逃跑的時候,貝南頓納撕毀了連接海岸的岩石。

  • breaking up the causeway.

    打破了堤道。

  • What remains are two identical rock formations:

    留下的是兩塊相同的岩層。

  • one on the North Antrim coast of Ireland

    一個在愛爾蘭北安特里姆海岸

  • and one at Fingal's Cave in Scotland, right across the sea.

    還有一個在蘇格蘭的Fingal's Cave,就在海對面。

On the coast of Northern Ireland,

在北愛爾蘭的海岸。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 TED-Ed 芬恩 愛爾蘭 海岸 蘇格蘭 巨人

【TED-Ed】愛爾蘭神話 (The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie)

  • 425 46
    gotony5614.me97 發佈於 2018 年 06 月 13 日
影片單字