Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So the other morning I went to the grocery store

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • and an employee greeted me

    有天早上,我去一間雜貨店,

  • with a "Good morning, sir, can I help you with anything?"

    一位員工和我打招呼,

  • I said, "No, thanks, I'm good."

    說:「早安,先生, 有什麼我能協助您的嗎?」

  • The person smiled and we went our separate ways.

    我說:「不用,沒關係,我不需要。」

  • I grabbed Cheerios and I left the grocery store.

    他微笑一下, 我們就各自做各自的事了。

  • And I went through the drive-through of a local coffee shop.

    我買了早餐穀片(Cheerios)後, 離開了雜貨店。

  • After I placed my order, the voice on the other end said,

    接著我開車到 本地咖啡店的得來速車道。

  • "Thank you, ma'am. Drive right around."

    我點好餐之後,另一端的聲音說:

  • Now, in the span of less than an hour,

    「謝謝您,女士,請開過來。」

  • I was understood both as a "sir" and as a "ma'am."

    在不到一小時的時間內,

  • But for me, neither of these people are wrong,

    我被認為是「先生」及「女士」。

  • but they're also not completely right.

    但對我來說, 這兩個人都沒有錯,

  • This cute little human is my almost-two-year-old Elliot.

    但他們也沒有完全正確。

  • Yeah, alright.

    這個可愛的小傢伙, 是我的艾略特,快要兩歲了。

  • And over the past two years,

    是的,沒錯。

  • this kid has forced me to rethink the world

    在過去兩年間,

  • and how I participate in it.

    這個孩子迫使我重新思考這個世界,

  • I identify as transgender and as a parent, that makes me a transparent.

    及我要如何參與其中。

  • (Laughter)

    我是變性人(transgender) 也是家長 (parent),

  • (Applause)

    所以我成了透明人(transparent)。

  • (Cheering)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • As you can see, I took this year's theme super literal.

    (歡呼)

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • Like any good dad joke should.

    你們可以發現,我完全取用了 今年 TED 主題的字面意思。

  • More specifically, I identify as genderqueer.

    (笑聲)

  • And there are lots of ways to experience being genderqueer,

    老爸笑話本來就該如此。

  • but for me that means I don't really identify as a man or a woman.

    更明確來說,我是性別酷兒,

  • I feel in between and sometimes outside of this gender binary.

    而身為性別酷兒的體驗有很多種,

  • And being outside of this gender binary

    但對我來說,那就意味著 我不被視為男人或女人。

  • means that sometimes I get "sired" and "ma'amed"

    我感覺身在兩性中間, 有時還覺得在兩性之外。

  • in the span of less than an hour when I'm out doing everyday things

    而身在兩性之外,

  • like getting Cheerios.

    就意味著,我只是出門做例行事項,

  • But this in between lane is where I'm most comfortable.

    有時也會在不到一小時中, 被稱為「先生」及「女士」。

  • This space where I can be both a sir and a ma'am

    買個早餐穀片也會如此。

  • feels the most right and the most authentic.

    但我走在中間這線道上 才感到最舒適。

  • But it doesn't mean that these interactions aren't uncomfortable.

    在這個空間中,我可以 既是先生也是女士,

  • Trust me, the discomfort can range from minor annoyance

    這是我覺得最對也最真實的空間。

  • to feeling physically unsafe.

    但那並不表示這些互動是舒服的。

  • Like the time at a bar in college

    相信我,不舒服的範圍 可以從小小的煩擾感

  • when a bouncer physically removed me by the back of the neck

    到實際覺得不安全。

  • and threw me out of a woman's restroom.

    比如,大學時,有次在酒吧裡,

  • But for me, authenticity doesn't mean "comfortable."

    有位保鏢從我脖子後面抓我,

  • It means managing and negotiating the discomfort of everyday life,

    直接把我拖出女廁。

  • even at times when it's unsafe.

    但對我來說, 真實並不表示「舒服」。

  • And it wasn't until my experience as a trans person

    它意味著,要處理和協調 日常生活中的不舒服,

  • collided with my new identity as a parent

    即使是在不安全的時候。

  • that I understood the depth of my vulnerabilities

    一直到我身為變性者的經驗

  • and how they are preventing me from being my most authentic self.

    和我作為家長的新身份產生衝突時,

  • Now, for most people, what their child will call them

    我才知道我的脆弱有多深,

  • is not something that they give much thought to

    以及脆弱如何讓我無法 做最真實的自己。

  • outside of culturally specific words

    對大部分人來說, 他們的孩子要如何稱呼他們,

  • or variations on a gendered theme like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."

    是不用多想的事情,

  • But for me, the possibility is what this child,

    用文化上很明確的用詞即可, 或性別稱謂的其他同義詞,

  • who will grow to be a teenager and then a real-life adult,

    如「媽媽」、「媽咪」、 「爹地」、「爸爸」。

  • will call me for the rest of our lives,

    但對我來說, 這個孩子將來也會長大

  • was both extremely scary and exciting.

    成為青少年,成為成人,

  • And I spent nine months wrestling with the reality that being called "mama"

    而在我們接下來的生命中, 他會如何稱呼我,

  • or something like it didn't feel like me at all.

    非常讓人害怕,卻也讓人興奮。

  • And no matter how many times or versions of "mom" I tried,

    我花了九個月的時間, 為了「媽媽」這件事掙扎,

  • it always felt forced and deeply uncomfortable.

    類似這類的事, 讓我覺得完全不像自己。

  • I knew being called "mom" or "mommy" would be easier to digest for most people.

    不論我試過多少次, 換過多少版本的「媽媽」,

  • The idea of having two moms is not super novel,

    感覺就是很生硬, 且有種深深的不舒服。

  • especially where we live.

    我知道對多數人,被稱為「媽媽」 或「媽咪」會比較容易消化。

  • So I tried other words.

    有兩個媽媽並不是非常新奇的事,

  • And when I played around with "daddy," it felt better.

    特別是在我們住的地方。

  • Better, but not perfect.

    所以,我試了其他的用詞。

  • It felt like a pair of shoes that you really liked

    當我用「爹地」胡鬧著玩時, 感覺是比較好。

  • but you needed to wear and break in.

    比較好,但不完美。

  • And I knew the idea of being a female-born person being called "daddy"

    感覺就像一雙你真的很喜歡的鞋子,

  • was going to be a harder road with a lot more uncomfortable moments.

    但你得穿它、適應它。

  • But, before I knew it, the time had come

    我知道因為我出生是女生, 要被稱為「爹地」

  • and Elliot came screaming into the world, like most babies do,

    會是很艱辛的路, 且必然會有很多不舒服的時刻。

  • and my new identity as a parent began.

    但是不知不覺間,時間就到了,

  • I decided on becoming a daddy, and our new family faced the world.

    艾略特就像大部分的 寶寶一樣,呱呱落地,

  • Now one of the most common things that happens when people meet us

    而我身為家長的新身份就開始了。

  • is for people to "mom" me.

    我決定要當爹地, 我們的新家庭要面對這個世界。

  • And when I get "momed", there are several ways the interaction can go,

    當大家遇到我們的時候, 最常發生的狀況是

  • and I've drawn this map to help illustrate my options.

    他們會稱我為「媽」。

  • (Laughter)

    當我被稱為「媽」時, 接下來的互動會有幾種可能狀況,

  • So, option one is to ignore the assumption

    我畫了張地圖協助說明我的選項。

  • and allow folks to continue to refer to me as "mom,"

    (笑聲)

  • which is not awkward for the other party,

    選項一是無視這個假設,

  • but is typically really awkward for us.

    讓大家繼續把我稱為「媽」,

  • And it usually causes me to restrict my interaction with those people.

    這樣對方並不會覺得尷尬,

  • Option one.

    但尷尬的通常是我們。

  • Option two is to stop and correct them

    且這會造成我沒那麼想和那些人互動。

  • and say something like,

    選項一。

  • "Actually, I'm Elliot's dad" or "Elliot calls me 'daddy.'"

    選項二是停下來,指正他們,

  • And when I do this, one or two of the following things happen.

    說類似這樣的話:

  • Folks take it in stride and say something like, "Oh, OK."

    「其實,我是艾略特的爸爸。」 或「艾略特稱我為『爹地』。」

  • And move on.

    當我這麼做時, 下面的這些事有可能會發生。

  • Or they respond by apologizing profusely

    對方從容應對,說:「喔,好。」

  • because they feel bad or awkward or guilty or weird.

    就繼續聊下去。

  • But more often, what happens is folks get really confused

    或是他們會再三道歉,

  • and look up with an intense look and say something like,

    因為他們感覺很糟、 很尷尬、很罪惡,或很怪。

  • "Does this mean you want to transition?

    但通常,會發生的是, 對方感到十分困惑,

  • Do you want to be a man?"

    表情會很緊繃, 接著說類似這樣的話:

  • Or say things like,

    「這表示你想要變性嗎?

  • "How can she be a father?

    你想要當男人?」

  • Only men can be dads."

    或是說:

  • Well, option one is oftentimes the easier route.

    「她怎麼能當父親?

  • Option two is always the more authentic one.

    只有男人才能當爹地。」

  • And all of these scenarios involve a level of discomfort,

    選項一通常是比較簡單的路。

  • even in the best case.

    選項二是則向來都是比較真實的。

  • And I'll say that over time, my ability to navigate this complicated map

    以上所有情境, 都帶有一定程度的不舒服,

  • has gotten easier.

    在最好的狀況下也一樣。

  • But the discomfort is still there.

    隨著時間過去,我使用 這張複雜地圖找方向的能力

  • Now, I won't stand here and pretend

    有變得比較容易。

  • like I've mastered this, it's pretty far from it.

    但仍然會有不舒服。

  • And there are days when I still allow option one to take place

    我不會站在這裡假裝

  • because option two is just too hard or too risky.

    我已經精通了竅門,還遠得很。

  • There's no way to be sure of anyone's reaction,

    還是有些時候,我會讓選項一發生,

  • and I want to be sure that folks have good intentions,

    只因為選項二實在 太困難或太冒險了。

  • that people are good.

    沒辦法確定任何人的反應會是什麼。

  • But we live in a world where someone's opinion of my existence

    而我想要確定大家有好的意圓,

  • can be met with serious threats to me

    大家是好人。

  • or even my family's emotional or physical safety.

    但在我們所居住的世界, 某些人對我的存在會有意見,

  • So I weigh the costs against the risks

    這會對我造成嚴重的威脅,

  • and sometimes the safety of my family comes before my own authenticity.

    甚至會威脅到我家人的 情緒或實體安全,

  • But despite this risk,

    所以我權衡了風險和成本,

  • I know as Elliot gets older and grows into her consciousness and language skills,

    且有時我家人的安全比 我自己的真實性更重要。

  • if I don't correct people, she will.

    但儘管有這樣的風險,

  • I don't want my fears and insecurities to be placed on her,

    我知道當艾略特長大些, 開始有意識且學會語言技巧之後,

  • to dampen her spirit or make her question her own voice.

    若我不去指正別人,她也會去做。

  • I need to model agency, authenticity and vulnerability,

    我不希望我的恐懼和 不安全感被加諸在她身上,

  • and that means leaning into those uncomfortable moments of being "momed"

    讓她意志消沉,或是 讓她質疑她自己的聲音。

  • and standing up and saying, "No, I'm a dad.

    我得要示範出能動性、 真實性,和脆弱性,

  • And I even have the dad jokes to prove it."

    而那就意味著要去接觸那些 被稱為「媽」的不舒服時刻,

  • (Laughter)

    並站出來說:「不,我是爸爸。

  • Now, there have already been plenty of uncomfortable moments

    我甚至會說爸爸笑話,可以當證明。」

  • and even some painful ones.

    (笑聲)

  • But there's also been, in just two short years,

    我已經遇過了許多不舒服的時刻,

  • validating and at times transformative moments on my journey as a dad

    甚至有些痛苦的時刻。

  • and my path towards authenticity.

    但在我當爸爸的這短短兩年中,

  • When we got our first sonogram,

    也有許多讓我感到確認、 有時甚至感到轉變的時刻,

  • we decided we wanted to know the sex of the baby.

    這是我邁向真實性的路。

  • The technician saw a vulva and slapped the words "It's a girl"

    看到第一張超音波圖時,

  • on the screen and gave us a copy and sent us on our way.

    我們決定想要知道寶寶的性別。

  • We shared the photo with our families like everyone does

    技師看到陰部,把「是女孩」 這幾個字打在螢幕上,

  • and soon after, my mom showed up at our house with a bag filled --

    給我們一份複本,就讓我們走了。

  • I'm not exaggerating,

    就和一般人一樣, 我們把這照片和家人分享,

  • it was like this high and it was filled, overflowing with pink clothes and toys.

    沒多久,我媽媽帶著一個袋子 來我們家,裝滿了──

  • Now I was a little annoyed to be confronted with a lot of pink things,

    我沒誇飾,

  • and having studied gender

    它大概有這麼高,裝得滿滿的, 全是粉紅的衣服和玩具。

  • and spent countless hours teaching about it in workshops and classrooms,

    面對一大堆粉紅色的東西, 其實讓我感到有點煩,

  • I thought I was pretty well versed on the social construction of gender

    我研究過性別,

  • and how sexism is a devaluing of the feminine

    也在研討會和教室教性別, 投入無數個小時,

  • and how it manifests both explicitly and implicitly.

    我以為我很了解性別的社會建構,

  • But this situation, this aversion to a bag full of pink stuff,

    以及性別主義如何貶低女性,

  • forced me to explore my rejection of highly feminized things

    以及它用什麼方式顯現, 包括內在以及外在。

  • in my child's world.

    但在這個情況下, 對一大袋粉紅物品的反感,

  • I realized that I was reinforcing sexism

    迫使我去探究我 對於我孩子的世界中

  • and the cultural norms I teach as problematic.

    那些高度女性化的物品的排拒。

  • No matter how much I believed in gender neutrality in theory,

    我發現我反而是在增援那些我教學時

  • in practice, the absence of femininity is not neutrality, it's masculinity.

    說有問題的事物: 性別主義以及文化標準。

  • If I only dress my baby in greens and blues and grays,

    不論我多麼相信理論上的性別中立,

  • the outside world doesn't think, "Oh, that's a cute gender-neutral baby."

    在實際上,缺乏女性化並不是 表示中性,而是表示男性化。

  • They think, "Oh, what a cute boy."

    如果我只讓我的寶寶穿 綠色、藍色,以及灰色,

  • So my theoretical understanding of gender and my parenting world collided hard.

    外在世界並不會認為:「喔, 那是個很可愛的性別中性寶寶。」

  • Yes, I want a diversity of colors and toys for my child to experience.

    他們會想:「喔,好可愛的男孩。」

  • I want a balanced environment for her to explore

    所以,我對於性別理論的了解 和我教養子女的世界用力地相撞。

  • and make sense of in her own way.

    是的,我希望我的孩子 能體驗到多樣化的顏色和玩具。

  • We even picked a gender-neutral name for our female-born child.

    我希望她去探索的 是一個平衡的環境,

  • But gender neutrality is much easier as a theoretical endeavor

    讓她用自己的方式去理解。

  • than it is as a practice.

    我們甚至為出生為女性的孩子 挑了一個中性的名字。

  • And in my attempts to create gender neutrality,

    但要做到性別中性, 在理論上比實際上容易得多。

  • I was inadvertently privileging masculinity over femininity.

    而在我試圖創造性別中性的過程中,

  • So, rather than toning down or eliminating femininity in our lives,

    我不經意就會偏袒 男性化多於女性化。

  • we make a concerted effort to celebrate it.

    所以,我們不是將我們生活中的 女性成份給降低或消除,

  • We have pinks among the variety of colors,

    而是同心協力去讚頌它。

  • we balance out the cutes with handsomes

    我們有各種顏色,當中也有粉紅色,

  • and the prettys with strongs and smarts

    我們在可愛和帥氣間找到平衡,

  • and work really hard not to associate any words with gender.

    在美麗和強壯與聰明間找到平衡,

  • We value femininity and masculinity

    並非常努力不要把 字詞和性別拉上關係。

  • while also being highly critical of it.

    我們重視女性氣質以及男子氣概,

  • And do our best to not make her feel limited by gender roles.

    同時對此也非常吹毛求疵。

  • And we do all this in hopes

    我們盡力不讓她覺得 會受到性別角色的限制。

  • that we model a healthy and empowered relationship with gender for our kid.

    我們做這一切的目的,

  • Now this work to develop a healthy relationship with gender for Elliot

    是希望成為我們孩子的榜樣, 展現健康且有自主權的關係。

  • made me rethink and evaluate how I allowed sexism to manifest

    為了艾略特,我們努力 與性別建立健康的關係,

  • in my own gender identity.

    這麼做讓我重新思考 和評估我要如何讓性別主義

  • I began to reevaluate how I was rejecting femininity

    在我自己的性別身分中呈現。

  • in order to live up to a masculinity that was not healthy

    我開始重新評估我如何抗拒女性特質,

  • or something I wanted to pass on.

    只為了堅持不健康的男子氣概,

  • Doing this self-work meant I had to reject option one.

    或是我想要傳遞的訊息。

  • I couldn't ignore and move on.

    進行這項自我功課 就意味著我得放棄選項一。

  • I had to choose option two.

    我不能當作沒事就繼續下去。

  • I had to engage with some of my most uncomfortable parts

    我得要選擇選項二。

  • to move towards my most authentic self.

    我得要面對一些 讓我覺得最不舒服的部分,

  • And that meant I had to get real about the discomfort I have with my body.

    才能朝向我最真實的自己前進。

  • It's pretty common for trans people to feel uncomfortable in their body,

    那就表示,我得要實際點, 面對我對我身體的不舒服。

  • and this discomfort can range from debilitating to annoying

    對變性人來說,對自己的身體 感到不舒服是很常見的狀況。

  • and everywhere in between.

    這種不舒服, 從無力感到厭煩感都有,

  • And learning my body and how to be comfortable in it as a trans person

    以及兩者間的範圍。

  • has been a lifelong journey.

    了解我的身體及如何舒適地 處在其中,扮演變性人的角色,

  • I've always struggled with the parts of my body

    是一生的漫長旅程。

  • that can be defined as more feminine --

    對於我身體上被定義為 比較女性化的部分,

  • my chest, my hips, my voice.

    總是讓我很掙扎──

  • And I've made the sometimes hard, sometimes easy decision

    我的胸部、臀部、聲音。

  • to not take hormones or have any surgeries to change it

    我做了個有時困難、有時簡單的決定,

  • to make myself more masculine by society's standards.

    就是不要用賀爾蒙或手術來做改變,

  • And while I certainly haven't overcome all the feelings of dissatisfaction,

    來讓我更符合社會的男性化標準。

  • I realized that by not engaging with that discomfort

    雖然我肯定還沒有 克服所有不滿的感受,

  • and coming to a positive and affirming place with my body,

    但我了解到,若不去面對那種不舒服

  • I was reinforcing sexism, transphobia and modeling body shaming.

    並找到正面、肯定的方式 看待我的身體,

  • If I hate my body,

    反而是在助長性別主義、 跨性別恐懼症、以及示範身體羞辱。

  • in particular, the parts society deems feminine or female,

    如果我討厭我的身體,

  • I potentially damage how my kid can see the possibilities of her body

    特別是被社會視為 陰柔或女性化的部分,

  • and her feminine and female parts.

    我可能就會讓我的孩子 無法好好看見她的身體、

  • If I hate or am uncomfortable with my body,

    以及她陰柔或女性化的部分, 具有什麼樣的可能性。

  • how can I expect my kid to love hers?

    如果我討厭我的身體 或對它感到不舒服,

  • Now it would be easier for me to choose option one:

    我怎能期望我的孩子會愛她的身體?

  • to ignore my kid when she asks me about my body or to hide it from her.

    對我來說,選擇選項一 是比較容易的:

  • But I have to choose option two every day.

    若我的孩子問我關於我身體的問題, 不理會她或是對她隱瞞。

  • I have to confront my own assumptions about what a dad's body can and should be.

    但我每天都得要選擇選項二。

  • So I work every day to try and be more comfortable in this body

    我得正視我對於父親的身體可以 或應該是什麼樣子所做的假設。

  • and in the ways I express femininity.

    所以我每天都努力嘗試, 對這具身體以及我的女性化表現

  • So I talk about it more,

    感到更舒適一些,

  • I explore the depths of this discomfort

    所以我更常去談它,

  • and find language that I feel comfortable with.

    我更深入去探索這種不舒服,

  • And this daily discomfort helps me build both agency and authenticity

    並找到我覺得舒服的表達方式。

  • in how I show up in my body and in my gender.

    這種日常的不舒服,協助我 針對如何呈現我的身體及

  • I'm working against limiting myself.

    我的性別,建立能動性和真實性。

  • I want to show her that a dad can have hips,

    我在努力不要限制我自己。

  • a dad doesn't have to have a perfectly flat chest

    我想要讓她知道, 爸爸也可以有臀部,

  • or even be able to grow facial hair.

    爸爸不一定要有非常平坦的胸部,

  • And when she's developmentally able to,

    甚至不用有鬍子。

  • I want to talk to her about my journey with my body.

    當她發育夠成熟之後,

  • I want her to see my journey towards authenticity

    我想要和她談我身體的這段旅程。

  • even when it means showing her the messier parts.

    我想要她了解 我朝向真實性前進的旅程,

  • We have a wonderful pediatrician

    即使那意味著要 讓她看到比較糟的部分。

  • and have established a good relationship with our kid's doctor.

    我們有個很棒的小兒科醫生,

  • And as you all know, while your doctor stays the same,

    我們也和我們孩子的醫生 建立了很好的關係。

  • your nurses and nurse practitioners change in and out.

    你們都知道,雖然醫生是同一位,

  • And when Elliot was first born, we took her to the pediatrician

    但護士和執業護士的流動率很高。

  • and we met our first nurse -- we'll call her Sarah.

    當艾略特剛出生時, 我們帶她去看小兒科醫生,

  • Very early in in our time with Sarah,

    我們遇到了第一位護士── 我們叫她莎菈。

  • we told her how I was going to be called "dad"

    在我們和莎菈互動的很早期,

  • and my partner is "mama."

    我們就告訴她我會被稱為「爸爸」,

  • Sarah was one of those folks that took it in stride,

    我的另一半是「媽媽」。

  • and our subsequent visits went pretty smoothly.

    莎菈是屬於那種從容接受的人,

  • And about a year later, Sarah switched shifts

    我們後續的造訪就都很順利。

  • and we started working with a new nurse -- we'll call her Becky.

    大約一年後,莎菈換班了,

  • We didn't get in front of the dad conversations

    我們開始要面對一個 新的護士──我們叫她貝琪。

  • and it didn't actually come up until Sarah, our original nurse,

    我們並沒有主動談爸爸的事,

  • walked in to say hi.

    直到有一次原本的護士莎菈 走進來打招呼時,

  • Sarah's warm and bubbly and said hi to Elliot and me and my wife

    這個話題才被提起。

  • and when talking to Elliot said something like,

    莎菈很溫暖很活潑, 和艾略特、我,和我妻子說嗨,

  • "Is your daddy holding your toy?"

    她跟艾略特說了類似這樣的話:

  • Now out of the corner of my eye,

    「你的爹地拿的是你的玩具嗎?」

  • I could see Becky swing around in her chair

    我從眼角餘光可以看到

  • and make daggers at Sarah.

    坐著的貝琪突然轉向,

  • And as the conversation shifted to our pediatrician,

    怒目看著莎菈。

  • I saw Sarah and Becky's interaction continue, and it went something like this.

    當對談轉到小兒科醫生那邊時,

  • Becky, shaking her head "no" and mouthing the word "mom."

    我看見莎菈和貝琪的互動持續著, 狀況類似這樣。

  • Sarah, shaking her head "no" and mouthing the word "no, dad."

    貝琪搖頭表示「不」, 嘴型說的是「媽媽」。

  • (Laughter)

    莎菈搖頭表示「不」, 嘴型說的是「不,爸爸」。

  • Awkward, right?

    (笑聲)

  • So this went back and forth in total silence a few more times

    很尷尬,對吧?

  • until we walked away.

    這樣完全沉默地來來回回了幾次,

  • Now, this interaction has stuck with me.

    直到我們離開。

  • Sarah could have chosen option one,

    我無法忘懷這段互動。

  • ignored Becky, and let her refer to me as mom.

    莎菈可以選擇選項一,

  • It would have been easier for Sarah.

    不理會貝琪,就讓她稱為我媽媽。

  • She could have put the responsibility back on me or not said anything at all.

    那對莎菈來說會比較容易。

  • But in that moment, she chose option two.

    她本來應該把責任丟回來給我, 什麼都不用多說。

  • She chose to confront the assumptions and affirm my existence.

    但在那一刻,她選擇了選項二。

  • She insisted that a person who looks and sounds like me

    她選擇勇敢面對那樣的假設, 並肯定我的存在。

  • can in fact be a dad.

    她堅持看起來、聽起來 像我這樣的人,

  • And in a small but meaningful way,

    其實是可以當爸爸的。

  • advocated for me, my authenticity and my family.

    她以一種雖微小但有意義的方式

  • Unfortunately, we live in a world that refuses to acknowledge trans people

    為我發聲,為我的 真實性和我的家庭發聲。

  • and the diversity of trans people in general.

    不幸的是,我們所居住的 世界拒絕承認變性人

  • And my hope is that when confronted with an opportunity

    一般來說, 也拒絕承認變性人的多樣性。

  • to stand up for someone else,

    我的願望是,當遇到可以為他人

  • we all take action like Sarah, even when there's risk involved.

    站出來的機會時,

  • So some days, the risk of being a genderqueer dad feels too much.

    我們都能像莎菈一樣 採取行動,即使會有風險。

  • And deciding to be a dad has been really hard.

    有些時候,身為性別酷兒 爸爸的風險讓我難以承受。

  • And I'm sure it will continue to be the hardest,

    決定要當爸爸也是一件很困難的事。

  • yet the most rewarding experience of my life.

    我相信這決定也會一直是最困難的,

  • But despite this challenge, every day has felt 100 percent worth it.

    但這卻會是我人生中最有報酬的經驗。

  • So each day I affirm my promise to Elliot

    儘管很有挑戰,我仍然 覺得每天都 100% 值得。

  • and that same promise to myself.

    所以,每天我對艾略特做出承諾,

  • To love her and myself hard

    也正是我對我自己的承諾。

  • with forgiveness and compassion,

    要努力去愛她以及愛我自己,

  • with tough love and with generosity.

    帶著寬恕和同理心,

  • To give room for growth, to push beyond comfort

    帶著嚴厲的愛以及慷慨。

  • in hopes of attaining and living a more meaningful life.

    給予成長的空間,走出舒適圈,

  • I know in my head and in my heart

    希望能夠達成並過著更有意義的人生。

  • that there are hard and painful and uncomfortable days ahead.

    我的大腦和我的心都知道,

  • My head and my heart also know

    未來還有困難、痛苦、 不舒服的日子在等著。

  • that all of it will lead to a more rich, authentic life

    我的大腦和我的心也知道,

  • that I can look back on without regrets.

    這一切終將會引我們 到更豐富、更真實的人生,

  • Thank you.

    讓我回頭看時,也不會有遺憾。

  • (Applause)

    謝謝。

So the other morning I went to the grocery store

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 性別 舒服 艾略特 選項 爸爸

【TED】LB Hannahs:做一個變性人的爸爸是什麼樣子的 (What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs) (【TED】LB Hannahs: What it's like to be a transgender dad (What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs))

  • 3999 305
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字