字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hey everyone. Dan here from DeepEnglish.com. 大家好,我是 DeepEnglish.com 的丹。 This is the normal speed lesson for this week's listening fluency listening lesson. 這是這周聽力流暢課程的正常語速課。 At the end of this lesson, I'm going to be explaining some of the vocabulary. 在課程結束時,我會解釋其中一些單字。 As always, you can download these lessons in three speeds, 像以往一樣,你可以下載這些課程,包含三種語速。 a slow speed, a normal speed, and a fast speed at DeepEnglish.com. 慢速、正常速度和快速! Okay, click subscribe to get these lessons every week, and let's listen. 點選訂閱鍵可以得到每周課程,我們來聽吧! Okay, today we heard three stories. 今天我們會聽三個故事。 Some of these stories may be new to you. 其中一些故事你可能沒聽過。 All three of them are related to common English expressions we use today 這三個故事都是我們現今常用的英文諺語表達法。 but are hundreds of years old. 但是已經幾百年之久的歷史了。 If this is the first time to hear some of these stories, you're not alone. 如果你是第一次聽到這些故事,你不孤單。 Many native English speakers don't even know these stories 許多英語母語者甚至都不知道這些故事。 but use these expressions frequently. 但是常常使用這些諺語。 Okay, let's look at two of them: 'fall on deaf ears' and 'turn a blind eye'. 讓我們來看這兩個諺語:「置之不理」和「視而不見」。 These two are related. 這兩個諺語很相似。 They both describe situations where something is being ignored. 他們都是形容某事被忽略的情況。 But the way you use them is a little bit different. 但是你使用這兩個諺語的場合會有點不同。 Let's look at the first one. 讓我們來看第一個。 The first one, 'fall on deaf ears'. 第一個是「置之不理」。 A couple examples might be if, imagine a woman wants some time off work. 這裡有兩個例子,想像一個女人想要請假 So she asks her boss, "Can I have some extra time off work? 所以她問她的老闆:「我可以請假嗎? My family is sick and I need to take care of them." 我的家人生病了,我需要照顧他們。」 And the boss says, "No," and ignores that request. 然後老闆說:「不行!」,然後無視她的請求。 Her request falls on deaf ears. 她的請求被置之不理。 Her explanation of why she needs time off falls on deaf ears. 她說明請假原因被置之不理。 Another example might be a man who suggests to his boss 另一個例子就是一個男人建議他的老闆。 that the company needs to improve their customer service 公司需要改善客戶服務。 and the boss ignores this suggestion. 然後老闆無視他的建言。 His suggestion to improve the customer service falls on deaf ears. 他建議改善客戶服務的建言被置之不理。 So that's 'falls on deaf ears'. 這就是「置之不理」。 Let's look at the other one, 'to turn a blind eye'. 讓我們看另一個諺語「視而不見」。 In the story we heard Admiral Nelson was ordered by his superior to run from a fight. 在故事中我們聽到尼爾森海軍的上司命令他從戰鬥中逃跑。 And literally, he turned a blind eye. 從字面上來看,他有一隻眼睛瞎了。 He put the telescope to his blind eye and he said, "I see no signal." 他用盲眼看望眼鏡,然後說:「我看不到任何信號。」 So he ignored the request to run from the fight, 所以他無視逃跑的命令。 but the important point is he pretended not to see it. 但是重點是他假裝沒看到。 So that's the main difference with 'turn a blind eye'. 所以這就是這兩個諺語主要不同的地方。 It's not just to ignore, but it's also to pretend not to see. 這不只是無視,而是假裝沒看見。 So let's look at a couple more examples. 所以讓我們再多看幾個例子。 Another example might be a company president's son works for the company. 另一個例子是公司董事長的兒子在公司上班。 And the president's son is making many mistakes at work, 董事長的兒子做錯了。 but the manager ignores these mistakes. 但是經理無視這些錯誤。 He turns a blind eye to the president's son's mistakes 他視而不見董事長兒子所犯的錯。 because he knows one day, the son will become the president. 因為他知道將來有一天這個兒子會成為董事長。 He turns a blind eye. He ignores his mistakes. 他睜一隻眼閉一隻眼,對他犯的錯視而不見。 Another example might be a woman who owns a fruit store 另一個例子是一個女人經營水果店 and she sees a homeless man stealing some fruit. 她看到流浪漢再偷水果。 And she turns a blind eye to his stealing because she knows he's hungry. 因為她知道他很餓,所以她對他偷水果的行為視而不見。 She ignores him stealing. She turns a blind eye. 她無視他偷水果的行為,她視而不見。 And the third expression we used was 'to throw the baby out with the bathwater'. 第三個我們常用的諺語是「不分好壞,全部丟棄。」 So to 'throw the baby out with the bathwater' means 所以「不分好壞,全部丟棄。」 to throw away the good things with the bad things. 就是連好的東西和壞的東西一起丟掉。 An example of that might be if you had a plan 還有一個例子是如果你有計畫。 and you decided that that plan was no good 然後你覺得這個計畫不好的話。 and you threw that plan out and you said, "I need to start over." 你放棄了整個計畫,然後說:「我需要重新開始。」 But maybe there are some good points in the plan that you should keep. 但是你應該保留計劃裡有些好的點子。 So for example, maybe you're planning a trip to Europe. 所以舉例來說,你計畫去歐洲旅行。 And you say,"I want to visit France and Spain and Germany in three weeks. 然後你說:「我想要在三週內去法國、西班牙和德國。 I want to spend one week in each country." 我想要每週去一個國家。」 Now, you might think, "Hmm. One week in each country. Maybe that's not a good idea. 現在你可能想:「嗯 ... 一週一國家似乎不是好點子。 Maybe that's not enough time to really get to know the country, 也許時間不足於真正了解一個國家。 get to know the culture. 不能了解當地文化。 You know, this plan is no good. I should not take this trip." 這不是好計畫,我不應該去旅行。」 Now, somebody might say, "Wait, wait, wait, wait, wait. 有人可能就會說:「等等 ... 等等 ... Don't throw the baby out with the bathwater. 不要好壞都丟棄! Maybe you can save parts of this plan. 也許你可以保留計畫中的一些部分。 Maybe you can go to France and Germany, and spend 10 days each. 也許你可以去法國和德國,然後在每個國家停留十天。 Spend more time in each and leave Spain for another trip." 或是花更多時間在每個國家,把西班牙改到下次旅行去。」 So don't throw the baby out with the bathwater. 所以不要不分好壞把所有東西都丟棄。 Maybe parts of your plan are good and you don't need to start over. 或許你的部分計畫示好的,你不需要重新開始。 Okay, so that's the three expressions. 這三個諺語。 'Don't throw the baby out with the bathwater', 「不要不分好壞地把所有東西都丟棄」 'turn a blind eye', 「視而不見」 and 'fall on deaf ears'. 「置之不理」 So try using one of these expressions in the comments 所以試著用其中一個諺語在下方留言。 and I'll get back to you and let you know if you're using it correctly. 然後我會回覆你讓你知道你的用法是否正確。 Okay, I hope you enjoyed these lessons 我希望你喜歡這些課程。 and click subscribe to get notified of these lessons every week. 然後點選訂閱鍵以獲得每周新課程的通知。 Okay, bye-bye. 拜拜!
A2 初級 中文 美國腔 諺語 丟棄 計畫 例子 兒子 故事 深度英文 - 片語 (Deep English - Idioms (Normal Speed)) 1999 174 Samuel 發佈於 2018 年 05 月 28 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字