Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I will never forget the first time I visited a client in jail.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang

  • The heavy, metal door slammed behind me,

    我永遠忘不了我第一次 到監獄見一位客戶的經驗。

  • and I heard the key turn in the lock.

    沉重的金屬門在我背後砰一聲關上,

  • The cement floor underneath me had a sticky film on it

    我聽見鑰匙在鎖中轉動的聲音。

  • that made a ripping sound,

    我腳下的水泥地板上面有一層黏膜,

  • like tape being pulled off a box,

    產生一種撕扯的聲音,

  • every time I moved my foot.

    每當我動一下腳就會發出

  • The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.

    一種像是把膠帶 從盒子上撕下來的聲音。

  • There was a small, square table bolted to the floor

    和外面世界唯一的連結 只有高高在上的一扇小窗。

  • and two metal chairs,

    那裡有一個方形小桌子, 被用螺栓固定在地板上,

  • one on either side.

    還有兩張金屬椅子,

  • That was the first time I understood viscerally --

    一邊一張。

  • just for a fleeting moment --

    那是我第一次從內心了解到——

  • what incarceration might feel like.

    僅僅在一瞬間——

  • And I promised myself all those years ago as a young, public defender

    被監禁可能會有什麼感覺。

  • that I would never, ever forget that feeling.

    那麼多年前,身為一位 年輕的公設辯護律師,

  • And I never have.

    我向自己許諾, 永遠不要忘記那種感覺。

  • It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom

    我從來沒忘記。

  • as if it was my own.

    它鼓舞了我,讓我為 每一位客戶的自由而戰,

  • Freedom.

    如同是為自己的自由而戰。

  • A concept so fundamental to the American psyche

    自由。

  • that it is enshrined in our constitution.

    對美國人來說,這個概念非常基本,

  • And yet, America is addicted to imprisonment.

    它是我們憲法的核心。

  • From slavery through mass incarceration,

    然而,美國卻對監禁上了癮。

  • it always has been.

    從奴隸制度到大量監禁,

  • Look, we all know the shocking numbers.

    一直都是如此。

  • The United States incarcerates more people per capita

    我們都知道這些數字有多驚人。

  • than almost any nation on the planet.

    在美國被監禁的人均

  • But what you may not know is that on any given night in America,

    幾乎比地球上任何國家都高。

  • almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells

    但各位可能不知道, 在美國的任何一個夜晚,

  • who have not been convicted of anything.

    有將近 50 萬人在還未被定罪前,

  • These mothers and fathers and sons and daughters

    被關在那種水泥監獄的牢房裡過夜。

  • are there for one reason and one reason only:

    這些母親們、父親們、 兒子們、女兒們

  • they cannot afford to pay the price of their freedom.

    身在牢中的原因只有一個,

  • And that price is called bail.

    他們付不起自由的價碼。

  • Now, bail was actually created as a form of conditional release.

    那個價碼,就稱為「保釋金」。

  • The theory was simple:

    保釋金最初是被設計為 有條件釋放的一種形式。

  • set bail at an amount that somebody could afford to pay --

    理論很簡單:

  • they would pay it --

    把保釋金設定在某人 負擔得起的價格,

  • it would give them an incentive to come back to court;

    他們就會付這筆錢,

  • it would give them some skin in the game.

    這樣做會給他們 一個回到法庭的動機;

  • Bail was never intended to be used as punishment.

    讓他們為此自掏腰包。

  • Bail was never intended to hold people in jail cells.

    保釋金的本意從來 就不是要當作懲罰。

  • And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:

    保釋金的本意從來就不是 要把人拘留在監獄牢房中。

  • one for the rich and one for everybody else.

    保釋金的本意從來就不是 要創造雙重的司法體制:

  • But that is precisely what it has done.

    一重是給富人的, 另一重則是給其他人的。

  • 75 percent of people in American local jails

    但它的結果卻是如此。

  • are there because they cannot pay bail.

    在美國的地方監獄中, 有 75% 的人

  • People like Ramel.

    因為付不出保釋金被監禁。

  • On a chilly October afternoon,

    就像拉梅爾。

  • Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood

    在一個冷颼颼的十月下午,

  • on his way to a market to pick up a quart of milk.

    拉梅爾在他的南布朗克斯 街坊騎著他的腳踏車,

  • He was stopped by the police.

    前往市場去買一夸脫的牛奶。

  • And when he demanded to know why he was being stopped,

    他被警察攔下。

  • an argument ensued, and the next thing he knew,

    當他要求知道為什麼他被攔下時,

  • he was on the ground in handcuffs,

    與警察發生了爭執, 他所知道的下一件事,

  • being charged with "riding your bicycle on the sidewalk

    就是他被壓在地上戴上手銬,

  • and resisting arrest."

    被指控「在人行道上騎腳踏車

  • He was taken to court,

    以及拒捕。」

  • where a judge set 500 dollars bail.

    他被送上法庭,

  • But Ramel -- he didn't have 500 dollars.

    法官把保釋金設為美金 500 元。

  • So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --

    但拉梅爾沒有 500 元。

  • a floating jail barge that sits on the East River

    這位 32 歲的父親被送上「船」——

  • between a sewage plant and a fish market.

    一台大型監獄平底船,浮在東河上,

  • That's right, you heard me.

    在一個汙水處理場和 一個漁貨市場之間。

  • In New York City, in 2018,

    你們沒聽錯。

  • we have a floating prison barge that sits out there

    2018 年,在紐約市,

  • and houses primarily black and brown men

    我們在那裡有一座漂浮監獄平底船,

  • who cannot pay their bail.

    裡面關的主要是黑色和棕色皮膚,

  • Let's talk for a moment

    且付不出保釋金的人。

  • about what it means to be in jail even for a few days.

    咱們來談一下

  • Well, it can mean losing your job,

    坐牢是什麼滋味,即使只坐幾天牢。

  • losing your home,

    坐牢可能意味著失去你的工作,

  • jeopardizing your immigration status.

    失去你的房子,

  • It may even mean losing custody of your children.

    危及你的移民身份。

  • A third of sexual victimization by jail staff

    甚至可能意味著失去孩子的監護權。

  • happens in the first three days in jail,

    有 1/3 被監獄人員性侵的人,

  • and almost half of all jail deaths, including suicides,

    是在入獄的前 3 天內發生。

  • happen in that first week.

    監獄中的死亡,包括自殺,

  • What's more, if you're held in jail on bail,

    有將近一半在第一週內發生。

  • you're four times more likely to get a jail sentence

    不只如此,如果你因為 付不起保釋金而坐牢,

  • than if you had been free,

    你被判刑入獄的可能性

  • and that jail sentence will be three times longer.

    是保釋在外的人的 4 倍,

  • And if you are black or Latino and cash bail has been set,

    且刑期會是保釋在外者的3倍長。

  • you are two times more likely to remain stuck in that jail cell

    如果你是黑人或拉丁裔, 且已經被裁定了現金交保的金額,

  • than if you were white.

    你被拘留在監獄牢房的可能性,

  • Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.

    比白人高2倍。

  • Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,

    在美國坐牢是非常駭人、 無人性,且暴力的經驗。

  • and you don't have the 500 dollars to get out.

    稍微試想一下,如果被困在 監獄牢房中的人是你,

  • And someone comes along and offers you a way out.

    你沒有 $500 可以脫身。

  • "Just plead guilty," they say.

    有人來找你,提供你一條出路。

  • "You can go home back to your job.

    他們說:「你只要認罪。

  • Just plead guilty.

    你就可以回家,回去工作。

  • You can kiss your kids goodnight tonight."

    只要認罪就好了。

  • So you do what anybody would do in that situation.

    你晚上就可以親吻 你的孩子道晚安。」

  • You plead guilty whether you did it or not.

    所以,你會做每個人 在那種情況下會做的事,

  • But now you have a criminal record

    不管是否犯下那個罪行,你認罪了。

  • that's going to follow you for the rest of your life.

    但,現在你就有了犯罪記錄,

  • Jailing people because they don't have enough money to pay bail

    它會在你餘生一直跟隨著你。

  • is one of the most unfair, immoral things we do as a society.

    把沒錢支付保釋金的人打入大牢,

  • But it is also expensive and counterproductive.

    是我們這個社會所做出 最不公平、不道德的事情之一。

  • American taxpayers --

    這麼做不僅昂貴還有反效果。

  • they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells

    美國納稅人

  • who haven't been convicted of anything.

    每年要花 1400 億美元,

  • That's 40 million dollars a day.

    把還沒有被定罪的人關在牢裡。

  • What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.

    平均一天 4000 萬美元。

  • Research is clear that holding somebody in jail

    更莫名其妙的是, 這麼做並沒有讓我們更安全。

  • makes you significantly more likely to commit a crime when you get out

    研究清楚指出, 當一個人被關在牢裡,

  • than if you had been free all along.

    他在出獄後會犯罪的機率

  • Freedom makes all the difference.

    顯著地比一直是自由身的人更高。

  • Low-income communities

    自由能夠造成很大的不同。

  • and communities of color have known that for generations.

    低收入社區和有色人種社區

  • Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom

    數世代以來都很清楚這一點。

  • for as long as bondage and jail cells existed.

    他們一起想辦法合資 買回他們所愛的人的自由,

  • But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,

    從有奴隸和監獄存在以來就一直如此。

  • and the numbers have just too large.

    但刑事司法體制能觸及的範圍 已經成長到太龐大,

  • 99 percent of jail growth in America has been the result --

    數字已經太大了。

  • over the last 20 years --

    美國監獄的成長當中, 有 99% 的成因——

  • of pre-trial incarceration.

    在過去 20 年間——

  • I have been a public defender for over half my life,

    都是審判前的監禁。

  • and I have stood by and watched thousands of clients

    我半生的時間擔任公設辯護律師,

  • as they were dragged into those jail cells

    我曾站在數千名客戶的身邊,

  • because they didn't have enough money to pay bail.

    看著他們被拖入監獄牢房,

  • I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,

    只因為他們沒錢支付保釋金。

  • calling into question the legitimacy of the entire American legal system.

    我看著正義的問題變成了錢的問題,

  • I am here to say something simple --

    讓人懷疑美國司法體制的正當性。

  • something obvious,

    我來這裡要談的事情很簡單、

  • but something urgent.

    很明顯,

  • Freedom makes all the difference,

    卻也很急迫。

  • and freedom should be free.

    自由能造成很大的不同,

  • (Applause)

    自由應該是免費的。

  • But how are we going to make that happen?

    (掌聲)

  • Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago

    但我們要如何實現它?

  • when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,

    那是我十多年以前 就努力想要解決的問題,

  • who is also a public defender.

    當時我和我老公大衛坐在餐桌前,

  • We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all

    他也是公設辯護律師。

  • when David looked up and said,

    我們一邊吃外帶的中國菜, 一邊發洩抱怨這些不公正,

  • "Why don't we just start a bail fund,

    那時,大衛抬起頭,說:

  • and just start bailing our clients out of jail?"

    「我們為何不設立保釋金基金,

  • And in that unexpected moment,

    把我們的客戶從監獄中保釋出來?」

  • the idea for the Bronx Freedom Fund was born.

    在那未預期的時刻,

  • Look, we didn't know what to expect.

    布朗克斯自由基金的 點子就這麼誕生了。

  • There were plenty of people that told us we were crazy

    我們當時不知道該期待什麼。

  • and we were going to lose all of the money.

    有很多人告訴我們說我們瘋了,

  • People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.

    說我們會失去所有的錢。

  • But what if clients did come back?

    大家不會回來,因為他們 沒有利害關係在其中。

  • We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,

    但如果客戶確實回來了呢?

  • so it could come back into the fund,

    我們知道保釋金的錢會在 刑事案件終了時還回來,

  • and we could use it over and over again for more and more bail.

    所以它會回到基金中,

  • That was our big bet,

    我們可以不斷重覆使用它 來做更多的保釋。

  • and that bet paid off.

    那是我們的大賭注,

  • Over the past 10 years,

    而這賭注得到了回報。

  • we have been paying bails for low-income residents of New York City,

    在過去 10 年,

  • and what we have learned has exploded our ideas

    我們一直在為低收入的 紐約市居民支付保釋金,

  • of why people come back to court

    我們所學到的,打破了我們對於

  • and how the criminal legal system itself is operated.

    為什麼大家會返回到法庭,

  • Turns out money isn't what makes people come back to court.

    以及刑事司法體制本身 如何運作的想法。

  • We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,

    我們發現,錢並不是 讓大家回到法庭的原因。

  • 96 percent of clients return for every court appearance,

    我們知道這點,是因為當保釋金 是由布隆克斯自由基金支付時,

  • laying waste to the myth that it's money that mattered.

    96 %的客戶每次出庭時都會到場,

  • It's powerful evidence that we don't need cash

    打破了拿回保釋金是主要動機的謎思。

  • or ankle bracelets

    這是個強力證據, 證明我們不需要現金,

  • or unnecessary systems of surveillance and supervision.

    或電子腳鐐,

  • We simply need court reminders --

    或不必要的監控和監視系統。

  • simple court reminders about when to come back to court.

    我們只需要法庭提醒——

  • Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,

    簡單的法庭提醒, 告訴我們何時要回去出庭。

  • 90 percent of people will plead guilty.

    接著,我們學到的是, 如果你是因為輕罪入獄,

  • But when the fund pays bail,

    90% 的人會選擇認罪。

  • over half the cases are dismissed.

    但如果由基金支付保釋金,

  • And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,

    一半以上的案件被駁回。

  • fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence

    在布朗克斯自由基金的整個歷史上,

  • of any kind.

    我們的客戶中只有不到 2%

  • (Applause)

    最後被判任何一類的徒刑.

  • Ramel, a week later --

    (掌聲)

  • he was still on the boat, locked in that jail cell.

    一週後,拉梅爾還在船上,

  • He was on the cusp of losing everything,

    還被關在牢房裡。

  • and he was about to plead guilty,

    他處於即將失去一切的關口,

  • and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.

    他已經準備認罪,

  • Now, reunited with his daughter,

    而布朗克斯自由基金介入了, 支付了他的保釋金。

  • he was able to fight his case from outside.

    現在,他和女兒團聚了,

  • Look, it took some time --

    他可以從外面來打這場官司。

  • two years, to be exact --

    花了些時間,

  • but at the end of that,

    明確來說是2年,

  • his case was dismissed in its entirety.

    但最後,

  • For Ramel --

    他的案件完全被駁回。

  • (Applause)

    對拉梅爾而言——

  • For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,

    (掌聲)

  • but for countless other Americans locked in jail cells,

    對拉梅爾而言, 布朗克斯自由基金是他的生命線,

  • there is no freedom fund coming.

    但對其他無數被關在 監獄牢房中的美國人而言,

  • It's time to do something about that.

    沒有自由基金來幫他們。

  • It's time to do something big.

    為此,該是做點什麼的時候了。

  • It's time to do something bold.

    該是做點什麼大事的時候了。

  • It's time to do something, maybe, audacious?

    該是無畏地做點什麼的時候了。

  • (Laughter)

    也許,該是大膽妄為的時候了?

  • We want to take our proven, revolving bail-fund model

    (笑聲)

  • that we built in the Bronx

    我們想要用我們在布朗克斯區 建立,且已經證實有用的

  • and spread it across America,

    循環式保釋金模型,

  • attacking the front end of the legal system

    把它傳播到整個美國,

  • before incarceration begins.

    去攻擊司法體制的前端,

  • (Applause)

    在監禁之前就先攻擊。

  • (Cheers)

    (掌聲)

  • (Applause)

    (歡呼)

  • Here's the plan.

    (掌聲)

  • (Applause)

    計畫如下。

  • We're going to bail out as many people as we can

    (掌聲)

  • as quickly as we can.

    我們要盡可能把更多人保釋出來,

  • Over the next five years,

    且盡快做到。

  • partnering with public defenders and local community organizations,

    在接下來5年,

  • we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.

    與公設辯護律師 及地方社區組織合作,

  • The goal is to bail out 160,000 people.

    我們將會在有高度需求的 轄區內設立 40 個點。

  • Our strategy leverages the fact

    目標是要保釋 16 萬人。

  • that bail money comes back at the end of a case.

    為了使我們的策略要發揮功效,

  • Data from the Bronx

    保釋金需要在案件結束後 能夠拿回來。

  • shows that a dollar can be used two or three times a year,

    來自布朗克斯的資料

  • creating a massive force multiplier.

    顯示在一年內, 每一元能夠被使用 2~3 次,

  • So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people

    創造出很巨大的倍數力量。

  • over the next five years.

    所以今天捐獻的 1 元, 在接下來 5 年,可以被用來支付

  • Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership

    高達 15 個人的保釋金。

  • of those who have experienced this injustice firsthand.

    我們的策略也要仰賴那些 第一手經驗到不公平的人

  • (Applause)

    所提供的經驗、智慧與領導能力。

  • Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.

    (掌聲)

  • These are passionate, dedicated advocates from local communities,

    每個保釋專案據點都會 有一個保釋破壞者團隊。

  • many of whom were formerly incarcerated themselves,

    他們都是來自當地社區, 有熱忱、肯投入的擁護者,

  • who will pay bails and support clients

    當中有許多人自己曾被監禁過,

  • while their cases are going through the legal system,

    他們會支付保釋金並在客戶的案件

  • providing them with whatever resources and support they may need.

    經過司法體制的過程中支持他們,

  • Our first two sites are up and running.

    提供任何他們需要的資源及支助。

  • One in Tulsa, Oklahoma,

    我們的前兩個據點已經上路了。

  • and one in St. Louis, Missouri.

    一個在奧克拉荷馬州的土爾沙市,

  • And Ramel?

    另一個在密蘇里州的聖路易市。

  • He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.

    而拉梅爾呢?

  • (Applause)

    他正在受訓,為了要成為 紐約皇后區的保釋破壞者。

  • Our next three sites are ready to launch

    (掌聲)

  • in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.

    我們接下來的三個 據點也準備營運了,

  • The Bail Project will attack the money bail system

    在達拉斯、底特律, 以及肯塔基州的路易維爾。

  • on an unprecedented scale.

    保釋專案將會攻擊金錢保釋體制,

  • We will also listen, collect and elevate

    且攻勢是史無前例的。

  • and honor the stories of our clients

    我們也會傾聽、收集、提升,

  • so that we can change hearts and minds,

    並向我們客戶的故事致敬,

  • and we will collect critical, national data

    使我們能去改變人的心和想法,

  • that we need so we can chart a better path forward

    我們也會收集重要的全國性資料。

  • so that we do not recreate this system of oppression in just another form.

    我們需要這些資料 才能找出更好的方式向前行,

  • The Bail Project,

    才不會只是讓這壓迫體制 以另一種形式重現。

  • by bailing out 160,000 people over the next five years,

    保釋專案

  • will become one of the largest non-governmental decarcerations

    要在接下來 5 年保釋出 16 萬人,

  • of Americans in history.

    它將會成為美國史上最大的

  • So look --

    非政府主導的解除監禁行動。

  • (Applause)

    所以,

  • the criminal legal system, as it exists --

    (掌聲)

  • it needs to be dismantled.

    刑事司法體制,只要它繼續存在,

  • But here's the thing I know from decades in the system:

    它就需要被拆除。

  • real, systemic change takes time,

    以我在這個體制中數十年的經驗,

  • and it takes a variety of strategies.

    我知道真正的體制改變會需要時間,

  • So it's going to take all of us.

    也需要各種策略才能辦到。

  • It's going to take the civil rights litigators,

    所以,它需要我們所有人參與。

  • the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,

    它需要民權訴訟律師、

  • the students, the singers, the poets,

    社區組織者、學界、媒體、慈善家、

  • and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.

    學生、歌手、詩人,

  • But here's what I also know:

    當然,它也需要在這個體制中 受到影響的人能發聲並貢獻心力。

  • together, I believe we can end mass incarceration.

    但,我還知道一件事:

  • But one last thing:

    我相信,如果我們同心協力, 就能終止大規模監禁。

  • those people, sitting in America, in those jail cells,

    還有最後一件事:

  • in every corner of the country,

    那些人,在美國各地的監獄裡,

  • who are held in jail on bail bondage, right now --

    現在只因為付不出保釋金 而被迫坐牢的那些人,

  • they need a lifeline today.

    他們現在就需要生命線。

  • That's where The Bail Project comes in.

    這就是保釋專案派上用場的地方。

  • We have a proven model, a plan of action,

    我們有已經證明的模型、行動計畫,

  • and a growing network of bail disrupters

    還有不斷成長的保釋破壞者網路,

  • who are audacious enough to dream big and fight hard,

    這些人夠大膽無畏, 敢作大夢並努力奮戰,

  • one bail at a time, for as long it takes,

    一個人一個人去保釋, 不論要花多少時間,

  • until true freedom and equal justice are a reality in America.

    直到真正的自由和平等的正義 成為美國的現實。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

I will never forget the first time I visited a client in jail.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 體制 自由 牢房 客戶 司法

【TED】Robin Steinberg:如果我們結束了保釋金的不公正,會怎樣?(如果我們結束了保釋的不公正?|羅賓-斯坦伯格) (【TED】Robin Steinberg: What if we ended the injustice of bail? (What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg))

  • 106 11
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字