字幕列表 影片播放
[Mitt Romney]I'm not gonna let this battle be dictated by facts
[米特-羅姆尼]我不會讓這場戰爭被事實所左右。
I'm rich! I've got fat stacks and super PACs
我很有錢!我有大筆的資金和超級政治行動委員會。
We all know what went down in that 2008 election
大家都知道2008年大選時發生了什麼事
You're a decent politician with a winning complexion
你是一個正派的政治家,有贏家的氣質。
You're all Barack and no bite, been no change and we're all still hoping
你們都是巴拉克,但沒有咬人,一直沒有改變,我們都還在希望。
That you'll shut your mouth, but like Guantanamo Bay they're both open
你會閉上你的嘴,但像關塔那摩灣一樣,他們都是開放的。
You're from the windy city, where you're looking pretty with your blowhards
你來自多風的城市,在那裡,你和你的吹風機在一起,看起來很美。
But come January, you'll be left evicted and with no job
但到了一月份,你就會被趕走,沒有工作。
Raw rhymes stronger than my jawline when I spit a phrase
當我吐出一句話的時候,生韻比我的下巴線還強
Knocking you harder than front doors in my old mission days
在我以前的任務中,敲你比敲前門還難。
You see this silver spoon, this dug Mass out of debt
你看這個銀勺子,這個從債務中挖出來的大眾。
It took you four years to drop unemployment down below 8%
你花了四年時間才把失業率降到8%以下。
You feel that Barry? You're old news, everyone's having doubts
你覺得呢,巴里?你是舊聞,每個人都有疑問
And your rhymes are as weak as this economy that you've done nothing about
而你的韻律就像這個經濟一樣脆弱 你什麼都沒做過
Call me a vicious business man cause Romney's stealing this race
說我是個惡毒的商人,因為羅姆尼在搶奪這場比賽的勝利
I'll go Bain Capital on your donkey ass, restructure your face!
我去貝恩資本在你的驢屁股上,重組你的臉!
[Barack Obama]They say your father was a great man, you must be what's left
[奧巴馬]他們說,你的父親是一個偉大的人,你必須是什麼剩下的。
Need to stop hatin' on gays, let 'em teach you how to dress
不要再討厭同志了,讓他們教你怎麼穿衣服吧。
You've got the momma jeans, and a Mister Fantastic face
你有媽媽的牛仔褲,還有一張神奇先生的臉。
So rich and white it's like I'm running against a cheesecake!
如此濃郁的白色,就像我在和芝士蛋糕賽跑!
Republicans need a puppet and you fit
共和黨需要一個傀儡,而你正好適合
Got their hands so far up your rear, call you Mitt!
把他們的手伸到你的屁股上,叫你米特!
I'm the head of state, you're like a head of cabbage
我是國家元首,你是白菜頭
'Bout to get smacked by my stimulus package
我的經濟刺激計劃會給你一巴掌的
You're a bad man with no chance, you can't even touch me
你是個壞男人,沒有機會,你連我都碰不到的。
I got four more years (two terms) in the White House, just trust me
我在白宮還有四年(兩屆),相信我吧。
I hoped you saved your best rhymes for the second half
我希望你能把最好的韻律留到下半場來唱
Cause right now, I'm 47% through kicking your ass!
因為現在,我有47%的時間在踢你的屁股!
[Mitt Romney]Whatever, that 40% thing got you real mad
[米特-羅姆尼]不管怎麼說,那40%的事情讓你真的很生氣
What, did it remind you how many decent parents you had?
怎麼,是不是讓你想起了你有多少個像樣的父母?
[Barack Obama]Uh, look, I respect all religions, uh, but it might get crazy
[奧巴馬]呃,你看,我尊重所有的宗教, 呃,但它可能會變得瘋狂。
If the White House has a first, second, and a third lady!
如果白宮有了第一夫人、第二夫人和第三夫人!
[Mitt Romney]Ha! Don't bring up wives, man! What are you doing?
[米特-羅姆尼]哈!不要提起妻子,男人!你在做什麼?
You got hitched to the female version of Patrick Ewing!
你和女版的帕特里克-尤因結婚了!
[Barack Obama]Uhhhhhhh, let me be clear, uh, don't get it twisted
[巴拉克-奧巴馬]嗯嗯嗯,讓我清楚,嗯,不要把它扭曲了
We'll see how pretty your face is after my fist has kissed it
等我的拳頭親吻過你的臉,我們就知道你的臉有多漂亮了
[Mitt Romney]Ahhuuhhaa...You're a stuttering communist
[米特-羅姆尼]啊哈哈......你是個口吃的共產主義者。
[Barack Obama]Oh yeah? Well you're stupid
[巴拉克-奧巴馬]哦,是嗎?好吧,你是愚蠢的
[Mitt Romney]You're stupid!
[米特-羅姆尼]你是愚蠢的!
[Barack Obama]Nuh-uh!
[巴拉克-奧巴馬]Nuh -uh!
[Mitt Romney]EERRGGG!
[米特羅姆尼]EERRGG!
[Barack Obama]EEEERRRRR!
[奧巴馬]EEEERRRRR!
[Eagle]CAWWWW!
[鷹]CAWWWW!
[Abraham Lincoln]By the power invested in me by this giant bald bird
[亞伯拉罕-林肯]以這隻巨大的禿頭鳥賦予我的力量為代價。
The President shall not be the shiniest of two turds!
主席不應成為兩顆糞便中最閃亮的一顆!。
You, I wanna like you, don't talk about change, just do it!
你,我想喜歡你,不要說改變,就做吧!
I fought for what was on my brain until a bullet went through it!
我為我腦子裡的東西而奮鬥,直到一顆子彈穿透它!
And you, moneybags, you're a pancake, you're flip-floppity
還有你,錢袋子,你是個煎餅,你是個翻版。
It's a country, not a company. You can play like Monopoly
這是一個國家,不是一個公司。你可以像大富翁一樣玩
I'll properly reach across the aisle and bitch-smack you as equals!
我會適當地伸手穿過過道 把你當做平等的人打!
Of the people, by the people, for the people
人民的、人民的、為人民的。
Eagle!
鷹!
[Eagle]CAAAWWW!
[鷹]CAAAWWW!