Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • [Mitt Romney]I'm not gonna let this battle be dictated by facts

    [米特-羅姆尼]我不會讓這場戰爭被事實所左右。

  • I'm rich! I've got fat stacks and super PACs

    我很有錢!我有大筆的資金和超級政治行動委員會。

  • We all know what went down in that 2008 election

    大家都知道2008年大選時發生了什麼事

  • You're a decent politician with a winning complexion

    你是一個正派的政治家,有贏家的氣質。

  • You're all Barack and no bite, been no change and we're all still hoping

    你們都是巴拉克,但沒有咬人,一直沒有改變,我們都還在希望。

  • That you'll shut your mouth, but like Guantanamo Bay they're both open

    你會閉上你的嘴,但像關塔那摩灣一樣,他們都是開放的。

  • You're from the windy city, where you're looking pretty with your blowhards

    你來自多風的城市,在那裡,你和你的吹風機在一起,看起來很美。

  • But come January, you'll be left evicted and with no job

    但到了一月份,你就會被趕走,沒有工作。

  • Raw rhymes stronger than my jawline when I spit a phrase

    當我吐出一句話的時候,生韻比我的下巴線還強

  • Knocking you harder than front doors in my old mission days

    在我以前的任務中,敲你比敲前門還難。

  • You see this silver spoon, this dug Mass out of debt

    你看這個銀勺子,這個從債務中挖出來的大眾。

  • It took you four years to drop unemployment down below 8%

    你花了四年時間才把失業率降到8%以下。

  • You feel that Barry? You're old news, everyone's having doubts

    你覺得呢,巴里?你是舊聞,每個人都有疑問

  • And your rhymes are as weak as this economy that you've done nothing about

    而你的韻律就像這個經濟一樣脆弱 你什麼都沒做過

  • Call me a vicious business man cause Romney's stealing this race

    說我是個惡毒的商人,因為羅姆尼在搶奪這場比賽的勝利

  • I'll go Bain Capital on your donkey ass, restructure your face!

    我去貝恩資本在你的驢屁股上,重組你的臉!

  • [Barack Obama]They say your father was a great man, you must be what's left

    [奧巴馬]他們說,你的父親是一個偉大的人,你必須是什麼剩下的。

  • Need to stop hatin' on gays, let 'em teach you how to dress

    不要再討厭同志了,讓他們教你怎麼穿衣服吧。

  • You've got the momma jeans, and a Mister Fantastic face

    你有媽媽的牛仔褲,還有一張神奇先生的臉。

  • So rich and white it's like I'm running against a cheesecake!

    如此濃郁的白色,就像我在和芝士蛋糕賽跑!

  • Republicans need a puppet and you fit

    共和黨需要一個傀儡,而你正好適合

  • Got their hands so far up your rear, call you Mitt!

    把他們的手伸到你的屁股上,叫你米特!

  • I'm the head of state, you're like a head of cabbage

    我是國家元首,你是白菜頭

  • 'Bout to get smacked by my stimulus package

    我的經濟刺激計劃會給你一巴掌的

  • You're a bad man with no chance, you can't even touch me

    你是個壞男人,沒有機會,你連我都碰不到的。

  • I got four more years (two terms) in the White House, just trust me

    我在白宮還有四年(兩屆),相信我吧。

  • I hoped you saved your best rhymes for the second half

    我希望你能把最好的韻律留到下半場來唱

  • Cause right now, I'm 47% through kicking your ass!

    因為現在,我有47%的時間在踢你的屁股!

  • [Mitt Romney]Whatever, that 40% thing got you real mad

    [米特-羅姆尼]不管怎麼說,那40%的事情讓你真的很生氣

  • What, did it remind you how many decent parents you had?

    怎麼,是不是讓你想起了你有多少個像樣的父母?

  • [Barack Obama]Uh, look, I respect all religions, uh, but it might get crazy

    [奧巴馬]呃,你看,我尊重所有的宗教, 呃,但它可能會變得瘋狂。

  • If the White House has a first, second, and a third lady!

    如果白宮有了第一夫人、第二夫人和第三夫人!

  • [Mitt Romney]Ha! Don't bring up wives, man! What are you doing?

    [米特-羅姆尼]哈!不要提起妻子,男人!你在做什麼?

  • You got hitched to the female version of Patrick Ewing!

    你和女版的帕特里克-尤因結婚了!

  • [Barack Obama]Uhhhhhhh, let me be clear, uh, don't get it twisted

    [巴拉克-奧巴馬]嗯嗯嗯,讓我清楚,嗯,不要把它扭曲了

  • We'll see how pretty your face is after my fist has kissed it

    等我的拳頭親吻過你的臉,我們就知道你的臉有多漂亮了

  • [Mitt Romney]Ahhuuhhaa...You're a stuttering communist

    [米特-羅姆尼]啊哈哈......你是個口吃的共產主義者。

  • [Barack Obama]Oh yeah? Well you're stupid

    [巴拉克-奧巴馬]哦,是嗎?好吧,你是愚蠢的

  • [Mitt Romney]You're stupid!

    [米特-羅姆尼]你是愚蠢的!

  • [Barack Obama]Nuh-uh!

    [巴拉克-奧巴馬]Nuh -uh!

  • [Mitt Romney]EERRGGG!

    [米特羅姆尼]EERRGG!

  • [Barack Obama]EEEERRRRR!

    [奧巴馬]EEEERRRRR!

  • [Eagle]CAWWWW!

    [鷹]CAWWWW!

  • [Abraham Lincoln]By the power invested in me by this giant bald bird

    [亞伯拉罕-林肯]以這隻巨大的禿頭鳥賦予我的力量為代價。

  • The President shall not be the shiniest of two turds!

    主席不應成為兩顆糞便中最閃亮的一顆!。

  • You, I wanna like you, don't talk about change, just do it!

    你,我想喜歡你,不要說改變,就做吧!

  • I fought for what was on my brain until a bullet went through it!

    我為我腦子裡的東西而奮鬥,直到一顆子彈穿透它!

  • And you, moneybags, you're a pancake, you're flip-floppity

    還有你,錢袋子,你是個煎餅,你是個翻版。

  • It's a country, not a company. You can play like Monopoly

    這是一個國家,不是一個公司。你可以像大富翁一樣玩

  • I'll properly reach across the aisle and bitch-smack you as equals!

    我會適當地伸手穿過過道 把你當做平等的人打!

  • Of the people, by the people, for the people

    人民的、人民的、為人民的。

  • Eagle!

    鷹!

  • [Eagle]CAAAWWW!

    [鷹]CAAAWWW!

[Mitt Romney]I'm not gonna let this battle be dictated by facts

[米特-羅姆尼]我不會讓這場戰爭被事實所左右。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋