Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So people tell me I'm a nice person ...

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • to the point where it's part of my personal and professional identity

    大家都告訴我說,我人很好……

  • that I'm so nice and able to get along with anyone,

    好像這已經是我個人 及職業身分的一部分,

  • even my most fierce opponents.

    我人很好,好到能和任何人相處,

  • It's like my "thing," it's what I'm known for.

    甚至是我最可怕的對手。

  • (Laughter)

    這就像是我的「特長」, 我以這點而聞名。

  • But what no one knows ...

    (笑聲)

  • is that I was a bully.

    但沒有人知道……

  • Honestly, I didn't think about it much myself.

    我曾是個惡霸。

  • I buried the memories for years,

    老實說,我自己不太去想這事。

  • and even still, a lot of it's really hazy.

    我把這段記憶埋藏很多年了,

  • Denial, by the way, apparently is also one of my things.

    但很多部分真的很模糊。

  • (Laughter)

    順道一提,很顯然, 否認也是我的特長之一。

  • But the more people started to praise me

    (笑聲)

  • for being a liberal who could get along with conservatives,

    但越多人開始讚美我,

  • and the more I wrote articles about being nice

    說我是能與保守派相處的自由派,

  • and gave talks about being nice,

    且我越去寫關於要對人好的文章,

  • the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.

    演說關於要對人好的題材,

  • What if I was actually really mean?

    我卻越覺得我內在 有種偽善在慢慢增長。

  • When I was 10 years old,

    如果我其實很卑鄙怎麼辦?

  • there was a girl in my class at school named Vicky.

    當我十歲時,

  • (Sigh)

    在學校,我班上有一個女孩叫維琪。

  • And I tormented her ...

    (嘆氣)

  • mercilessly.

    我會捉弄她……

  • I mean, everyone did.

    很無情地捉弄。

  • Even the teachers picked on her.

    人人都如此。

  • It doesn't make it any better, does it?

    甚至老師們也找她的碴。

  • Vicky was clearly a troubled kid.

    但這樣也不會 讓此事聼起來比較好吧?

  • She would hit herself and give herself bloody noses

    很顯然維琪是個問題兒童。

  • and she had hygiene problems --

    她會打自己,打到流鼻血,

  • she had big hygiene problems.

    她還有衛生問題——

  • But instead of helping this girl,

    她有很大的衛生問題。

  • who was plainly suffering from hardships in her life ...

    但我們沒有去幫助這個女孩,

  • we called her "Sticky Vicky."

    很顯然她的人生是十分艱苦的……

  • I called her "Sticky Vicky."

    我們反而叫她「黏黏維琪」。

  • My clearest memory is standing in the empty hallway

    我叫她「黏黏維琪」。

  • outside the fifth grade classrooms

    我最清楚的記憶是 站在空無一人的走廊,

  • waiting for Vicky to come out of the bathroom,

    在五年級教室的外面,

  • and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,

    等維琪從廁所出來,

  • asking about shampoo preferences,

    我拿著寫字夾板、筆,

  • like I'm doing a study for science class or something.

    和我編造的一項洗髮精偏好調查表,

  • And when Vicky comes out of the bathroom,

    好像我在做科學課的研究之類的事。

  • I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.

    當維琪從廁所出來時,

  • Now, to put this in perspective,

    我立馬抓住她,問她用什麼洗髮精。

  • I can't remember the names of my teachers,

    綜觀這件事情,

  • I can't remember the names of any of the books I read that year,

    我記不得我老師的名字了,

  • I pretty much can't remember anything from fifth grade,

    我記不得我那年讀過的書 書名是什麼,

  • but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.

    我幾乎記不得五年級的任何事,

  • Clear as yesterday,

    但我記得維琪告訴我, 她用白雨 (White Rain) 洗髮精。

  • like it just happened.

    記憶猶新,

  • And as classes let out,

    好像剛發生一樣。

  • I ran down the hall shouting at all the other kids,

    當大家開始出教室時,

  • "Sticky Vicky uses White Rain shampoo.

    我跑到走廊,對所有其他孩子大叫:

  • Don't use White Rain shampoo

    「黏黏維琪用白雨洗髮精。

  • or you'll smell like Sticky Vicky."

    別用白雨洗髮精,

  • I forgot about this memory for a long time.

    不然你聞起來就會 像黏黏維琪一樣。」

  • When I finally started remembering it,

    有好長一段時間,我忘了這段記憶。

  • I immediately needed to know more.

    當我終於開始憶起時,

  • I reached out to friends and eventually social media,

    我馬上就需要知道更多。

  • and I did everything I could to try to find Vicky.

    我試圖聯繫朋友, 最終甚至嘗試社交媒體,

  • I needed to know that she was OK,

    我盡一切可能試著找到維琪。

  • and that I hadn't ruined her life.

    我需要知道她過得不錯,

  • (Sigh)

    知道我沒有毀了她的人生。

  • But what I quickly realized

    (嘆氣)

  • was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.

    但我很快就發現,

  • I was trying to figure out what happened to me.

    我不是在試著找出 維琪發生了什麼事。

  • When I was 10 years old,

    我是在試著找出我發生了什麼事。

  • I treated another human being like some worthless other ...

    當我十歲時,

  • like I was better than her,

    我對待另一個人類的方式 就像她是某種沒價值的人……

  • and she was garbage.

    彷彿我比她好,

  • What kind of a nice person does that?

    而她是垃圾。

  • I mean, I know I was only a kid,

    哪種好人會做出這種事?

  • but not all kids do that.

    我知道我那時還小,

  • Most kids don't do that, right?

    但並非所有孩子都會那樣做。

  • So, what if I wasn't nice after all?

    多數孩子不會那樣做吧?

  • I was really just a hateful monster.

    如果我根本不是好人,怎麼辦?

  • Then I started to notice myself having these mean impulses,

    我其實只是可憎的禽獸。

  • thinking mean thoughts

    我開始注意到我會有些卑鄙的衝動,

  • and wanting to say them.

    有卑鄙的想法,

  • Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.

    想要把它們說出來。

  • (Laughter)

    無可否認,我大部分 卑鄙的想法都和保守派有關。

  • But not just conservatives.

    (笑聲)

  • I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals

    但不只是保守派。

  • and greedy Wall Street bankers

    我也逮到我自己 對其他人有卑鄙的念頭,

  • and Islamophobes

    像走中間路線的含糊自由派、

  • and slow drivers,

    貪婪的華爾街銀行家、

  • because I really hate slow drivers.

    恐伊斯蘭教者,

  • (Laughter)

    以及開車很慢的駕駛,

  • And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,

    因為我真的很討厭開車很慢的駕駛。

  • either I was just noticing them or they were getting worse,

    (笑聲)

  • especially in the last few years.

    當我發現自己身處在 這些偽善時刻中,

  • And as I felt more hateful --

    可能是我剛注意到它們, 或它們正在惡化,

  • rageful, really --

    在過去幾年特別常見。

  • I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.

    當我感到更充滿憎恨——

  • Like there was this steady undercurrent of hate

    其實是充滿怒火——

  • bubbling up all around us

    我注意到我周遭的世界 似乎也變得更充滿憎恨。

  • and increasingly overflowing.

    好像有一條穩定的仇恨暗流,

  • So the plus side, I guess,

    在我們四周開始冒泡,

  • is that I realized that hate was not just my problem,

    並漸漸開始溢出。

  • which is like, the most selfish plus side ever --

    所以,好的一面,我想是吧,

  • (Laughter)

    就是我了解到,仇恨不只是我的問題,

  • because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,

    這是有史以來最自私的 「好的一面」——

  • I had a whole world of hate I wanted to unravel

    (笑聲)

  • and understand and fix.

    因為現在我不是只要想通 我自己的仇恨和殘酷是怎麼回事,

  • So I did what all overly intellectual people do when they have a problem

    我要去搞清楚整個世界的仇恨,

  • that they want to understand,

    去了解它,並修復它。

  • and I wrote a book.

    所以,我的做法就是極聰明的人 在遇到他們想要了解的問題時

  • (Laughter)

    會採用的做法,

  • I wrote a book about hate.

    我寫了一本書。

  • Spoiler alert:

    (笑聲)

  • I'm against it.

    我寫了一本關於仇恨的書。

  • (Laughter)

    以下有雷:

  • Now at this point, you might be thinking to yourself,

    我反對它。

  • "Why are y'all worried about hate?

    (笑聲)

  • You didn't hate Vicky.

    此時,你們心中可能在想,

  • Bullying isn't hate."

    「為何要擔心仇恨啊?

  • Isn't it?

    你又不恨維琪。

  • Gordon Allport,

    霸凌並不是仇恨。」

  • the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,

    不是嗎?

  • developed what he called a "scale of prejudice."

    高爾頓奧爾波特,

  • At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.

    他是心理學家,在九〇年代早期 是仇恨研究的先鋒,

  • But at the other end

    他發展出了他所謂的「偏見量表」。

  • are things like believing that your in-group

    量表的一端是像大屠殺 以及其他偏見引起的暴力。

  • is inherently superior to some out-group,

    但在另一端,

  • or avoiding social interaction with those others.

    則是相信你的內團體

  • Isn't that all hate?

    本來就比一些外團體更優越,

  • I mean, it wasn't an accident

    或是避免和那些外人做社交互動。

  • that I was a rich kid picking on a poor kid,

    那不都是仇恨嗎?

  • or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.

    以下這些都不是意外:

  • Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,

    我是個有錢的孩子, 去找窮孩子的麻煩,

  • even by kids who also end up being gay.

    或結果發現維琪是同性戀。

  • I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.

    窮孩子和同性戀孩子 都比較有可能被霸凌,

  • I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky

    甚至連其他同性戀孩子 也會霸凌他們。

  • or even that I was consciously hateful or anything,

    我知道我十歲時 腦袋裡會想很多東西。

  • but the fact is,

    我並不是說仇恨是我會去 找維琪麻煩的唯一理由,

  • the people we discriminate against in our public policies and in our culture

    或甚至我是有意識地在憎恨之類的,

  • are also the groups of people most likely to be bullied in school.

    但事實是,

  • That is not just a coincidence.

    我們在公共政策和文化中 所歧視的對象,

  • That's hate.

    也是在學校中 最有可能被霸凌的族群。

  • I am defining hate in a broad way

    那不是巧合。

  • because I think we have a big problem.

    那是仇恨。

  • And we need to solve all of it, not just the most extremes.

    我用廣義的方式來定義仇恨,

  • So for instance,

    因為我認為我們有個很大的問題。

  • we probably all agree that marching down the street,

    我們得要把它完全解決, 不能只解決極端的部分。

  • chanting about you should take away rights from some group of people

    所以,比如,

  • because of their skin color or their gender,

    我們可能都認同,在街上遊行,

  • we'd all agree that's hate, right? OK.

    反覆喊著應該要奪走 某些族群的權利,

  • What if you believe that group of people is inferior,

    只因為他們的膚色或性別,

  • but you don't say it?

    我們都認同這就是仇恨,對吧?

  • Is that hate?

    如果你相信那個族群是低等的,

  • Or what if you believe that group of people is inferior

    但卻不說出來呢?

  • but you aren't aware that you believe it --

    那是仇恨嗎?

  • what's known as implicit bias.

    或者,你相信那個族群是低等的,

  • Is that hate?

    但你沒意識到你相信這件事呢——

  • I mean they all have the same roots, don't they?

    這就是潛在性偏見。

  • In the historic patterns of racism and sexism

    那是仇恨嗎?

  • that have shaped our history and still infect our society today.

    它們都有同樣的根源,對吧?

  • Isn't it all hate?

    種族主義和性別主義的歷史模式

  • I'm not saying they're the same thing,

    形成了我們的歷史, 至今仍會影響我們的社會。

  • just like I am not saying

    那不都是仇恨嗎?

  • that being a bully is as bad as being a Nazi,

    我並不是說它們是一樣的,

  • just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...

    就如同我並不是說

  • (Laughter)

    身為霸凌者和身為納粹一樣糟糕,

  • But hating a Nazi is still hate, right?

    就如同我並不是說身為納粹 和毆打納粹是一樣的......

  • What about hating someone who isn't as enlightened as you?

    (笑聲)

  • See, what I learned

    但,仇恨納粹也仍然是仇恨,對吧?

  • is that we all are against hate

    那麼,仇恨不像你 那麼有知識的人呢?

  • and we all think hate is a problem.

    我所學到的是,

  • We think it's their problem,

    我們都反對仇恨,

  • not our problem.

    我們都認為仇恨是個問題。

  • They're hateful.

    我們認為那是他們的問題,

  • I mean, if I think the people who didn't vote like me

    不是我們的問題。

  • are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,

    他們充滿仇恨。

  • alright, fine, I'm not being nice,

    如果我認為投票跟我投不一樣的人

  • I get it.

    就是愚蠢的種族主義禽獸, 不值得被稱為美國人,

  • (Laughter)

    好啦,我並沒有對人很好,

  • I'm not hateful, I'm just right, right?

    我知道。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Wrong.

    我並不是充滿憎恨, 我只是對的,對嗎?

  • We all hate.

    (笑聲)

  • And I do not mean that in some abstract, generic sense.

    錯。

  • I mean all of us ...

    我們都會仇恨。

  • me and you.

    我並不是指在某種抽象、 一般性的意義上。

  • That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,

    我指的就是我們所有人……

  • that they are hateful and we are not,

    我和你們。

  • is a manifestation of the essential root of hate:

    我們把自己放在虛假的 聖潔優越地位上,

  • that we are fundamentally good and they are not,

    我們都覺得別人充滿 憎恨,而我們沒有,

  • which is what needs to change.

    那就是仇恨基本根源的 一種表現形式:

  • So in trying to understand and solve hate,

    根本上,我們是好的,他們不是,

  • I read every book and every research study I could find,

    這點是需要改變的。

  • but I also went and talked to some former Nazis

    為了試圖了解和解決仇恨,

  • and some former terrorists

    所有我能找到的書籍 和學術研究我都讀過了,

  • and some former genocidal killers,

    我還去和一些前納粹、

  • because I figured if they could figure out how to escape hate,

    前恐怖分子,

  • surely the rest of us could.

    以及前種族大屠殺兇手談過,

  • Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with

    因為我認為,如果他們 能想出要如何脫離仇恨,

  • in the West Bank.

    我們其他人一定也可以。

  • When Bassam Aramin was 16 years old,

    讓我舉個前恐怖分子的例子,

  • he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.

    我到約旦河西岸地區 花了些時間和他相處。

  • He failed, fortunately,

    巴薩姆阿拉米十六歲的時候,

  • but he was still sentenced to seven years in prison.

    試圖用一顆手榴彈炸死 以色列的軍事護送部隊。

  • When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.

    幸運的是,他失敗了,

  • Up until that point,

    但他仍然被判刑七年徒刑。

  • Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.

    他在監獄中時,他們放了部 猶太人大屠殺的影片。

  • He went to go watch the film

    在那之前,

  • because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.

    巴薩姆一直都以為 大屠殺大部分是虛構的。

  • But when he saw what really happened, he broke down crying.

    他去看了那部影片,

  • And eventually, after prison,

    因為他以為他會 享受看猶太人被殺。

  • Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies

    但當他看到真正發生的 狀況時,他崩潰大哭。

  • and he founded an organization where former Palestinian combatants

    最終,服完刑之後,

  • and Israeli combatants come together,

    巴薩姆取得了 大屠殺研究的碩士學位,

  • work together, try to find common ground.

    他找到了一個組織, 在那裡,前巴勒斯坦戰士

  • By his own account, Bassam used to hate Israelis,

    以及以色列戰士能一起相處,

  • but through knowing Israelis and learning their stories

    一起努力,試著找到共通點。

  • and working together for peace,

    因為自身利益,巴薩姆 以前很仇視以色列人,

  • he overcame his hate.

    但透過了解以色列人 和了解他們的故事,

  • Bassam says he still doesn't hate Israelis,

    一起努力尋求和平,

  • even after the Israeli military --

    他克服了他的仇恨。

  • shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,

    巴薩姆說,他仍然不會恨以色列人,

  • while she was walking to school.

    即使以色列軍隊

  • (Sigh)

    射殺了他的十歲女兒艾碧兒,

  • Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.

    當時她正步行去上學。

  • That soldier, he taught me,

    (嘆氣)

  • was just a product of the same hateful system as he was.

    巴薩姆甚至原諒了 殺害他女兒的士兵。

  • If a former terrorist ...

    他告訴我,那個士兵

  • if a terrorist can learn to stop hating

    和他一樣只是同樣 仇恨體制之下的產物。

  • and still not hate when their child is killed,

    如果一位前恐怖分子……

  • surely the rest of us can stop our habits

    如果一位恐怖分子能學會停止仇恨,

  • of demeaning and dehumanizing each other.

    且在孩子被殺害之後還能不去仇恨,

  • And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,

    我們其他人當然也能夠 停止我們去貶低彼此、

  • plus study after study after study

    不把彼此當人看待的習性。

  • that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,

    我可以告訴各位,世界各地 都有巴薩姆這樣的故事,

  • but rather taught to hate by the world around us.

    還有一篇又一篇又一篇的研究

  • I promise you,

    指出我們並不是先天就會仇恨, 或注定要仇恨的人類,

  • none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.

    我們是被周遭世界教導要去仇恨的。

  • There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.

    我向各位保證,

  • For better or for worse,

    沒有人一出了子宮 就仇恨黑人或共和黨的。

  • we are all a product of the culture around us.

    我們的 DNA 中沒有任何對 穆斯林或墨西哥人的仇恨。

  • And the good news is,

    不論如何,

  • we're also the ones who shape that culture,

    我們都是我們周遭文化下的產物。

  • which means we can change it.

    好消息是,

  • The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.

    我們也是形塑文化的人,

  • We need to catch ourselves

    這就表示我們能改變它。

  • and our hateful thoughts in all their forms

    第一步,是要開始承認 我們自己內在的仇恨。

  • in all of us ...

    我們得要能逮住我們自己

  • and work to challenge our ideas and assumptions.

    和我們的仇恨想法, 不論是什麼樣的形式,

  • That doesn't happen overnight,

    不論在誰身上……

  • I am telling you right here,

    並努力去挑戰我們的想法和假設。

  • it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.

    那不會一夕就成真,

  • And then second:

    我在這裡告訴各位,

  • if we want to challenge the hate in our societies,

    這是一生的旅途, 但我們必須要踏上這段旅途。

  • we need to promote policies and institutions and practices

    接著,第二點:

  • that connect us as communities.

    如果我們想挑戰我們社會中的仇恨,

  • Literally, like integrated neighborhoods and schools.

    我們得要推動政策、 制度,及實際做法,

  • That by the way is the reason to support integration.

    來將我們連結成共同體。

  • Not just because it's the right thing to do,

    不誇張,就像是融合街坊以及學校。

  • but because integration systematically combats hate.

    順道一提,那就是支持融合的理由。

  • There are studies that teenagers who participate

    並不只是因為那是對的、該做的事,

  • in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.

    也因為系統性的融合能夠對抗仇恨。

  • And when little kids go to racially integrated kindergartens

    有研究指出,青少年如果參與

  • and elementary schools --

    種族融合的班級和活動, 他們的種族偏見就會比較低。

  • they develop less bias to begin with.

    當小朋友去就讀多種族融合的幼稚園

  • But the fact is in so many ways and in so many places around our world,

    以及小學,

  • we are separated from each other.

    他們一開始會發展出的 偏見就比較少。

  • In the United States, for instance,

    但事實是,在世界上許多地方, 我們以許多方式

  • three-quarters of white people don't have any non-white friends.

    在把彼此分離。

  • So in addition to promoting those proactive solutions,

    比如,在美國,

  • the other thing we need to do is upend the hate in our institutions

    四分之三的白人 沒有任何非白人朋友。

  • and our policies

    所以,除了推動那些 主動的解決方案之外,

  • that perpetuate dehumanization and difference

    我們還需要做一件事, 就是顛覆在我們的制度

  • and otherizing and hate,

    及政策中的仇恨,

  • like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,

    那些仇恨會讓「去人性化」、 差異、「他人化」,

  • or our deeply racially imbalanced

    及仇恨,都永遠存在,

  • and deeply racially biased criminal "justice" system.

    就像工作場合性騷擾 以及性侵犯的體制,

  • We need to change that.

    或我們那個在種族上極不平衡,

  • Again, it will not happen overnight.

    且有極度種族偏見的刑事「司法」 (與「正義」同字)系統。

  • It needs to happen.

    我們得要改變這一點。

  • And then ...

    同樣的,這也不會一夕成真。

  • when we connect together

    但必須要成真。

  • in these connection spaces,

    接著……

  • facilitated by connection systems,

    當我們連結在一起,

  • we need to change the way we talk to each other

    在這些連結空間中,

  • and connect with one another

    背後有連結體制的促動,

  • and relate with generosity and open-mindedness

    我們得要改變, 用不同的方式對彼此說話、

  • and kindness and compassion

    和彼此連結、

  • and not hate.

    去做到寬宏大量、開放心胸、

  • And that's it.

    仁慈,以及同理心,

  • That's it.

    而非仇恨。

  • (Applause)

    就這樣。

  • I have solved it all, right?

    就這樣。

  • That's it.

    (掌聲)

  • That is pretty much --

    我把問題全解決了,對吧?

  • there's a few details --

    就這樣。

  • but that's pretty much all we have to do.

    大致上就這樣——

  • It's not that complicated, right?

    還有少數細節——

  • But it's hard.

    但我們要做的大致上就這樣。

  • The hate that we feel towards certain groups of people

    沒有那麼複雜,對吧?

  • because of who they are or what they believe

    但很困難。

  • is so ingrained in our minds and in our society

    我們會針對某些族群感受到仇恨,

  • that it can feel inevitable

    是因為他們的身分或他們的信仰,

  • and impossible to change.

    這種仇恨在我們的心中 和社會中根深蒂固,

  • Change is possible.

    以致於感覺起來

  • Just look at the terrorist who became a peace activist.

    改變是無可避免且不可能的。

  • Or look at the bully who learned to apologize to her victim.

    改變是可能的。

  • The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda

    只要看看變成 和平活動家的恐怖分子。

  • and across the United States,

    或看看學會向其受害者 道歉的霸凌者。

  • hearing these unbelievable stories of people in communities

    當我在中東、盧安達, 及美國各地旅行的

  • who had left entire histories of hate behind,

    這段時間,

  • I was still looking for Vicky.

    聽到這些難以置信的故事, 訴說結成共同體的人們

  • It was so hard find her that I hired a private investigator

    把整個仇恨歷史都拋諸腦後,

  • and he found her.

    我還一直在尋找維琪。

  • I mean, he sort of found her.

    要找到她好難, 所以我僱用了私家偵探,

  • The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky

    他找到她了。

  • had gone to extraordinary lengths to hide her identity.

    他算是找到她了。

  • But anyway, a year after I began my journey,

    事實是,我稱為維琪的這個人,

  • I wrote Vicky an apology.

    非常不遺餘力地去隱藏她的身分。

  • And a few months later,

    但,總之,我開始 我的旅程之後一年,

  • she wrote back.

    我寫了封道歉信給維琪。

  • (Sigh)

    幾個月後,

  • I'm not going to lie,

    她回信了。

  • I wanted to be forgiven.

    (嘆氣)

  • I wasn't.

    我不會說謊,

  • (Sigh)

    我想要得到原諒。

  • She offered me sort of conditional forgiveness.

    我沒得到。

  • What she wrote was ...

    (嘆氣)

  • "Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.

    她給了我某種條件式的原諒。

  • The only way to do that is to improve the world,

    她寫的是……

  • prevent others from behaving in similar ways

    「像你寫的這種訊息,無法 讓你免受過去行為的責難。

  • and foster compassion."

    只有一個方法能, 就是去改善這個世界,

  • And Vicky's right.

    避免他人再做出類似的事,

  • Which is why I'm here.

    並培養同理心。」

  • Thank you.

    維琪是對的。

  • (Applause)

    這就是為什麼我在這裡。

So people tell me I'm a nice person ...

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 仇恨 洗髮精 卑鄙 種族 納粹

【TED】莎莉-科恩:我們能對仇恨文化做些什麼(我們能對仇恨文化做些什麼|莎莉-科恩)。 (【TED】Sally Kohn: What we can do about the culture of hate (What we can do about the culture of hate | Sally Kohn))

  • 362 48
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字