Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I am so excited to be here.

    譯者: Yishan Yue 審譯者: nr chan

  • Everything in America is so much bigger than in Europe.

    來到這裡讓我覺得很興奮。

  • Look at me -- I am huge!

    美國的每一樣東西都比歐洲大得多。

  • (Laughter)

    你看,我非常大!

  • It's fantastic!

    (笑聲)

  • And TED Talks -- TED Talks are where everybody has great ideas.

    這十分神奇!

  • So the question is: Where do those great ideas come from?

    然後說到 TED Talks ──

  • Well, it's a little bit of debate,

    TED Talks 是一個 大家都有很棒想法的地方。

  • but it's generally reckoned that the average person --

    所以,問題是: 這些很棒的想法從哪兒來?

  • that's me --

    嗯,這需要一些討論,

  • has about 50,000 thoughts a day.

    但是一般估計平常人──

  • Which is a lot,

    就是說我──

  • until you realize that 95 percent of them

    每天都有五萬個想法。

  • are the same ones you had the day before.

    多麼多呀!

  • (Laughter)

    直到你發現 95% 的想法

  • And a lot of mine are really boring, OK?

    都和你之前的想法一模一樣。

  • I think things like,

    (笑聲)

  • "Oh! I know -- I must clean the floor.

    我的想法有一堆都超無聊的,好嗎?

  • Oh! I forgot to walk the dog."

    我思考的事情像是:

  • My most popular:

    「喔!我知道── 我必須要清地板了。

  • "Don't eat that cookie."

    喔!我忘記遛狗了。」

  • (Laughter)

    我最常想到的想法:

  • So, 95 percent repetition.

    「不要吃掉那塊餅乾。」

  • That leaves us with just a five percent window of opportunity each day

    (笑聲)

  • to actually think something new.

    這樣,有 95% 重複。

  • And some of my new thoughts are useless.

    這讓我們每天只有 5% 的機會

  • The other day I was watching some sports on television,

    能夠真正思考新的東西。

  • and I was trying to decide why I just don't engage with it.

    而我的一些新想法完全沒有用處。

  • Some of it I find curious.

    某一天,我在電視上看比賽的時候,

  • This is odd.

    我試圖了解為什麼 我就是不能參與其中?

  • (Laughter)

    其中一些想法我覺得很異常。

  • Do you think it would be worth being that flexible

    有點古怪。

  • just to be able to see your heel at that angle?

    (笑聲)

  • (Laughter)

    你覺得能夠擁有那樣的柔軟度

  • And here's the thing:

    只為了能用不一樣的角度 看到你的腳踝,值得嗎?

  • I'm never going to be able to relate to that,

    (笑聲)

  • because I'm never going to be able to do it, OK?

    重點是:

  • Well, not twice, anyway.

    我永遠都不可能涉及到那些,

  • (Laughter)

    因為我永遠都做不到那些,好嗎?

  • But I'll tell you the truth.

    嗯……至少不能做到兩次以上。

  • The truth is I have never been any good at sport, OK?

    (笑聲)

  • I've reached that wonderful age when all my friends say,

    但是我會告訴你真相。

  • "Oh, I wish I was as fit as I was when I was 18."

    真相是:我對任何一樣 運動都不在行,好嗎?

  • And I always feel rather smug then.

    我已經到了那個美妙的年紀, 我所有的朋友都說:

  • (Laughter)

    「噢!我真希望我像 18 歲的時候一樣苗條。」

  • I'm exactly as fit as I was when I --

    每當我聽到這句話, 我會有點沾沾自喜。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    我非常確定我和當年一樣……

  • I couldn't run then. I'm certainly not going to do it now.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • So then I had my new idea:

    我當時跑不快。 我現在當然更是不行。

  • Why not engage people like me in sport?

    (笑聲)

  • I think what the world needs now

    所以我有了一個新想法:

  • is the Olympics for people with zero athletic ability.

    何不鼓勵像我這樣的人運動?

  • (Laughter)

    我覺得這個世界現在需要的

  • Oh, it would be so much more fun.

    是一個給零運動能力人 參加的奧林匹克。

  • We'd have three basic rules, OK?

    (笑聲)

  • Obviously no drugs; no corruption, no skills.

    噢,這會非常有趣。

  • (Laughter)

    我們只要訂下 三個基本的規則,好嗎?

  • It would be --

    顯然是:禁止嗑藥、 禁止賄賂、沒有任何技能。

  • No, it's a terrible idea.

    (笑聲)

  • And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.

    這將會是──

  • It's because probably 97 percent of it is about men running

    不行,這是一個可怕的點子。

  • and men kicking things,

    而且我也知道為什麼我看轉播, 但是不參加那些運動。

  • men trying to look neatly packaged in Lycra.

    那是因為大概 97% 的轉播 都是關於,男人跑步、

  • There is --

    男人踢東西、

  • (Laughter)

    男人試著整齊地穿著萊卡纖維衣物。

  • Not always successfully.

    這……

  • There is --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    並不總是那麼成功就是了。

  • There is so little female sport on television,

    事實上……

  • that a young woman watching might be forgiven for thinking,

    (笑聲)

  • and how can I put this nicely,

    電視上的女性運動節目太少了,

  • that the male member is the very lever you need

    一個在看電視的年輕女性可能會想,

  • to get yourself off the couch and onto a sports ground.

    我怎麼說比較好呢?

  • (Laughter)

    男性是那個你最需要的槓桿,

  • The inequalities in sport are breathtaking.

    把你從沙發上跩起來去運動場。

  • So this is what happens to me:

    (笑聲)

  • I have a brand new idea,

    體育運動中的不平等真的非常驚人。

  • and immediately I come back to an old one.

    所以對我來說是這樣的:

  • The fact is, there is not now,

    我有一個全新的想法

  • nor has there ever been in the whole of history,

    然後又立刻回到了一個舊的。

  • a single country in the world where women have equality with men.

    事實是,現在沒有,

  • Not one.

    在整個歷史上也從未有過,

  • 196 countries,

    在任何一個國家 真正存在過男女平等。

  • it hasn't happened in the whole of evolution.

    一個都沒有。

  • So, here is a picture of evolution.

    196 個國家,

  • (Laughter)

    在整個進化過程中,從沒有過。

  • We women are not even in it!

    這裡是一張進化的示意圖。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.

    我們女性根本不在裡面好嘛!

  • So --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    男性可以進化得 這麼聰明真是個奇蹟。

  • It bugs me, and I know I should do something about it.

    所以──

  • But I'm busy, OK?

    (笑聲)

  • I have a full-on career,

    這個問題讓我困擾, 我知道我應該為它做些什麼。

  • I've got three kids, I've got an elderly mom.

    可是我很忙。

  • In fact, if I'm honest with you,

    我有一份全職的工作,

  • one of the reasons I came out here

    我有三個孩子還有一個年邁的母親。

  • is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,

    事實上,說實話,

  • and I never have that much time --

    我來到這裡的原因之一,

  • (Laughter)

    是因為TED Talks說 我可以有 15 分鐘屬於自己的時間,

  • (Applause)

    而我從來沒有過那麼多──

  • So I'm busy.

    (笑聲)

  • And anyway, I already had a go at changing the world.

    (掌聲)

  • Here's the thing, OK?

    所以我真的是很忙。

  • Everybody has inside themselves what I call an "activation button."

    但是不管怎麼樣, 我已經嘗試過去改變世界。

  • It's the button that gets pressed when you think,

    是這個樣子的,

  • "I must do something about this."

    每個人內在都有一個, 我稱它為「激活按鈕。」

  • It gets pressed for all sorts of reasons.

    它會被按下,當你想到:

  • Maybe you face some kind of inequality,

    「我一定要為這個做點什麼。」

  • or you've come across an injustice of some kind,

    它可以因為各種不同的原因被按下。

  • sometimes an illness strikes,

    也許你面對某種不公平,

  • or you're born in some way disadvantaged,

    或者妳偶然遇到某種不公正,

  • or perhaps underprivileged.

    有時因為疾病,

  • So I was born gay, OK?

    或者因為你天生的劣勢,

  • I've always known,

    或者生活的窮困。

  • I don't think my family were the least bit surprised.

    我的話,我生來是同性戀。

  • Here is a picture of me aged four.

    我一直都知道,

  • I look cute,

    而且我的家人 一點都不為此感到驚訝。

  • but inside I genuinely believed that I looked like Clint Eastwood.

    這是我四歲時的照片。

  • (Laughter)

    我看起來很可愛,

  • So my activation button was pressed when I had my kids --

    可是我發自內心地覺得 我看起來像克林·伊斯威特。

  • three wonderful kids, born to my then-partner.

    (笑聲)

  • Now here's the thing: I work on television in Britain.

    我的激活按鈕被按下, 是當我有了孩子時──

  • By the time they were born, I was already hosting my own shows

    和我當時的丈夫 生的三個很棒的孩子。

  • and working in the public eye.

    我在英國電視業工作,

  • I love what I do,

    他們出生的時候 我已經在主持自己的節目,

  • but I love my kids more.

    在大眾眼皮底下工作。

  • And I didn't want them to grow up with a secret.

    我喜歡我的工作,

  • 1994, when my son, my youngest was born,

    但是我更愛我的孩子們。

  • there was not, as far as I was aware,

    我不希望他們帶著秘密長大。

  • a single out, gay woman in British public life.

    1993 年,我的兒子, 最小的一個孩子出生。

  • I don't think secrets are a good thing.

    當時沒有,至少我不知道,

  • I think they are a cancer of the soul.

    任何一個在英國出櫃的 同性戀公眾女性。

  • So I decided to come out.

    我不覺得有祕密是件好事情。

  • Everybody warned me that I would never work again,

    我覺得秘密是靈魂的毒瘤。

  • but I decided it was absolutely worth the risk.

    所以我決定出櫃。

  • Well, it was hell.

    每個人都警告我, 這樣做的話我再也沒法繼續工作,

  • In Britain, we have a particularly vicious section of the right-wing press,

    但是我還是覺得, 這是值得去冒險一試的。

  • and they went nuts.

    好吧,當時狀況真的是非常糟糕。

  • And their hatred stirred up the less stable elements of society,

    在英國,我們右翼媒體中 有一個特別邪惡的部門,

  • and we got death threats --

    他們當時要瘋了。

  • enough death threats that I had to take the kids into hiding,

    他們的憎恨挑動起了 社會中一些不安定元素,

  • and we had to have police protection.

    然後我們受到了死亡威脅──

  • And I promise you there were many moments in the still of the night

    威脅多到我不得不帶著 孩子們躲起來。

  • when I was terrified by what I had done.

    並且需要警方的保護。

  • Eventually the dust settled.

    說真的,在寂靜深夜中,有很多時刻

  • Against all expectation I carried on working,

    我為我自己做的事情而感到害怕。

  • and my kids were and continue to be absolutely fantastic.

    最終,事情都平息了。

  • I remember when my son was six, he had a friend over to play.

    和所有的預期相悖, 我開始繼續工作,

  • They were in the next room; I could hear them chatting.

    並且孩子們的表現 一如既往,非常了不起。

  • The friend said to my son, "What's it like having two mums?"

    我記得當我兒子六歲的時候, 他有個朋友來家裡玩。

  • I was a little anxious to hear, so I leant in to hear and my son said,

    他們在隔壁屋玩, 我可以聽到他們聊天。

  • "It's fantastic, because if one of them's sick,

    他的朋友問他: 「有兩個媽媽是什麼樣子?」

  • you've still got another one to cook for you."

    我當時有點擔憂, 於是湊近聽到我兒子說:

  • (Laughter)

    「特別棒!因為如果一個生病了,

  • So my activation button for gay equality was pressed,

    你還有另外一個可以給你做飯。」

  • and along with many, many others,

    (笑聲)

  • I campaigned for years for gay rights,

    所以我的同性戀平權 激活按鈕被按下,

  • and in particular, the right to marry the person that I love.

    同時還有很有很多很多其他的,

  • In the end, we succeeded.

    我參加了多年同性權益活動,

  • And in 2014, on the day that the law was changed,

    特別是,為了爭取 與我愛的人結為夫妻的權益。

  • I married my wife, who I love very much, indeed.

    最終我們成功了。

  • (Applause)

    在 2014 年,法律條文變更的當天,

  • We didn't do it in a quiet way -- we did it on the stage

    我和我深愛的妻子結婚。

  • at the Royal Festival Hall in London.

    (掌聲)

  • It was a great event.

    我們一點都不低調──

  • The hall seats two-and-a-half thousand people.

    我們的婚禮是在 倫敦皇家節日音樂廳的舞台上。

  • We invited 150 family and friends, then I let it be known to the public:

    那是件特別棒的事情。

  • anybody who wanted to come and celebrate, please come and join us.

    禮堂可以容納 2500 人。

  • It would be free to anybody who wanted to come.

    我們邀請了 150 位家人朋友, 然後告知公眾:

  • Two-and-half thousand people turned up.

    我們歡迎任何想要來 一起慶祝的人加入我們。

  • (Applause)

    對任何想參加的人都是免費的。

  • Every kind of person you can imagine:

    真的有 2500 人來了。

  • gays, straights, rabbis, nuns, married people,

    (掌聲)

  • black, white -- the whole of humanity was there.

    各種各樣你能想像到的人:

  • And I remember standing on that stage thinking, "How fantastic.

    同性戀、異性戀、猶太拉比、 修女、已婚的、黑人、白人──

  • Job done.

    整個人類群體都在那裡了。

  • Love triumphs.

    我記得自己站在那個舞台上想:

  • Law changed."

    「多棒啊。任務完成。

  • And I --

    愛,勝利。

  • (Applause)

    法律改變。」

  • And I genuinely thought my activation days were over, OK?

    然後我──

  • So every year in that same hall,

    (掌聲)

  • I host a fantastic concert to celebrate International Women's Day.

    然後我真的認為 我被激活的日子結束了。

  • We gather the world's only all-female orchestra,

    所以每一年在那同一個禮堂,

  • we play fantastic music by forgotten or overlooked women composers,

    我都會辦一個音樂會 以慶祝國際婦女節。

  • we have amazing conductors --

    我們組織了世界上唯一的 女性管弦樂隊,

  • it's Marin Alsop there from Baltimore conducting,

    我們演奏那些被遺忘或忽略、 由女性譜寫的美麗樂章,

  • Petula Clark singing --

    我們有特別厲害的指揮家──

  • and I give a lecture on women's history.

    指揮是來自巴爾的摩的 馬林‧阿爾索普,

  • I love to gather inspirational stories from the past and pass them on.

    由佩圖拉·克拉克演唱──

  • Too often, I think history's what I call the Mount Rushmore model.

    而我則做一個關於女性歷史的演講。

  • It looks majestic, but the women have been entirely left out of it.

    我樂於收集過去 那些鼓舞人心的故事,

  • And I was giving a talk in 2015 about the suffragettes --

    並將它們傳遞下去。

  • I'm sure you know those magnificent women who fought so hard

    我常常覺得,歷史是, 我稱之為美國總統山模式。

  • for the right for women in Britain to vote.

    它看起來很壯麗, 但是女性不在裡面。

  • And their slogan was: "Deeds, not words."

    我在 2015 年做過一個關於 婦女參政運動者的演講──

  • And boy, they succeeded,

    你們一定聽說過這些偉大的女性,

  • because women did indeed get the vote in 1928.

    為了女性在英國的 選舉權而努力抗爭。

  • So I'm giving this talk about this,

    她們的口號是: 「行動,而非言語。」

  • and as I'm talking, what I realized is:

    她們成功了。

  • this was not a history lecture I was giving;

    在 1928 年, 女性確實獲得了投票權。

  • this was not something where the job was done.

    所以我就做了關於這個的演講,

  • This was something where there was so much left to do.

    在我演講的時候,我意識到:

  • Nowhere in the world, for example,

    我不是在進行一個關於歷史的演說;

  • do women have equal representation in positions of power.

    這不是一件已經徹底完成的事情。

  • OK, let's take a very quick look at the top 100 companies

    這件事還有太多需要被完成。

  • in the London Stock Exchange in 2016.

    比如,世界上沒有一個地方,

  • Top 100 companies: How many women running them?

    女性表現出擁有平等的權利地位。

  • Seven. OK. Seven. That's all right, I suppose.

    讓我們快速地看一下

  • Until you realize that 17 are run by men called "John."

    2016 年倫敦證交所的 100 強公司。

  • (Laughter)

    100 家公司中, 有多少家是女性經營的?

  • There are more men called John running FTSE 100 companies --

    7 家。我覺得還行吧。

  • (Laughter)

    可是你會發現,有 17 家 由名為約翰的男性經營。

  • than there are women.

    (笑聲)

  • There are 14 run by men called "Dave."

    有更多名為約翰的男性經營 富時 100 指數公司──

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, I'm sure Dave and John are doing a bang-up job.

    比女性多多了。

  • (Laughter)

    有14家由名為大維的男性經營。

  • OK. Why does it matter?

    (笑聲)

  • Well, it's that pesky business of the gender pay gap.

    我確信大維和約翰都做得特別好。

  • Nowhere in the world do women earn the same as men.

    (笑聲)

  • And that is never going to change

    那麼,這有什麼影響呢?

  • unless we have more women at the top in the boardroom.

    這反映了討厭的性別待遇的差距。

  • We have plenty of laws;

    世界上沒有一個地方是, 女性與男性同等薪資的。

  • the Equal Pay Act in Britain was passed in 1975.

    並且這種狀況不會改變,

  • Nevertheless, there are still many, many women

    除非有更多的女性成為領導者。

  • who, from early November until the end of the year,

    我們有很多的法律支持;

  • by comparison to their male colleagues,

    英國同等薪資法案在 1975 年通過,

  • are effectively working for free.

    然而,仍然有很多女性

  • In fact, the World Economic Forum estimates

    從 11 月初到年底,

  • that women will finally get equal pay in ...

    和她們的男性同事相比,

  • 2133!

    實際上是在免費工作的。

  • Yay!

    實際上,世界經濟論壇預測

  • (Laughter)

    女性會最終……

  • That's a terrible figure.

    於 2133 年得到同等薪資!

  • And here's the thing:

    耶!

  • the day before I came out to give my talk,

    (笑聲)

  • the World Economic Forum revised it.

    這是個糟糕的數字。

  • So that's good, because that's a terrible -- 2133.

    事實上:

  • Do you know what they revised it to?

    在我出發來演講的前一天,

  • 2186.

    世界經濟論壇修改了這個數字。

  • (Laughter)

    很不錯,因為 2133 確實太糟糕了。

  • Yeah, another 53 years, OK?

    你們知道他們改成多少了嘛?

  • We are not going to get equal pay

    2186。

  • in my grandchildren's grandchildren's lives

    (笑聲)

  • under the current system.

    真的,再多 53 年。

  • And I have waited long enough.

    我們不可能得到同等薪資,

  • I've waited long enough in my own business.

    即使我外孫的外孫也不能,

  • In 2016 I became the very