Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Like many of us,

    譯者: 易帆 余 審譯者: Ellen Tung

  • I've had several careers in my life,

    和大多數人一樣,

  • and although they've been varied,

    我這一生做了很多工作,

  • my first job set the foundation for all of them.

    雖然工作性質很不一樣,

  • I was a home-birth midwife throughout my 20s.

    但我的第一份工作 奠定了往後工作的基礎。

  • Delivering babies taught me valuable and sometimes surprising things,

    我 20 歲的那幾年,從事的是家庭助產士。

  • like how to start a car at 2am.

    接生小孩讓我學會了很多 令人驚嘆的事情,

  • when it's 10 degrees below zero.

    像是如何在凌晨2點

  • (Laughter)

    零下10度時發動車子。

  • Or how to revive a father who's fainted at the sight of blood.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    或像是如何叫醒一個 看到血就暈倒的爸爸。

  • Or how to cut the umbilical cord just so,

    (笑聲)

  • to make a beautiful belly button.

    或是如何把臍帶剪得剛好,

  • But those aren't the things that stuck with me or guided me

    就為了一個漂亮的肚臍。

  • when I stopped being a midwife and started other jobs.

    但當我不再做助產士,開始其它工作時,

  • What stuck with me was this bedrock belief

    並不是這些事情一直陪伴或是指引我。

  • that each one of us comes into this world with a unique worth.

    一直陪伴我的是這個堅如磐石的信仰:

  • When I looked into the face of a newborn,

    我們每個人都帶著 獨特的意義來到這個世界。

  • I caught a glimpse of that worthiness,

    當我看著新生兒的臉蛋時,

  • that sense of unapologetic selfhood,

    我看見的是那無價、

  • that unique spark.

    天真無邪的

  • I use the word "soul" to describe that spark,

    獨特火花。

  • because it's the only word in English that comes close to naming

    我之所以會用「靈魂」來形容那種火花的原因,

  • what each baby brought into the room.

    是因為靈魂是唯一個可以用來形容

  • Every newborn was as singular as a snowflake,

    新生命初來到世上時的英文字。

  • a matchless mash-up of biology

    每一個新生命如雪花般的非凡,

  • and ancestry and mystery.

    一個融合了生物學、

  • And then that baby grows up,

    血統和神秘的無價小生命。

  • and in order to fit into the family,

    然後寶寶長大了,

  • to conform to the culture,

    為了融入家庭、

  • to the community, to the gender,

    順應文化,

  • that little one begins to cover its soul,

    順應社區,順應性別角色,

  • layer by layer.

    這個小生命會開始

  • We're born this way,

    一層一層地覆蓋上靈魂,

  • but --

    我們都是這樣長大的,

  • (Laughter)

    但...

  • But as we grow, a lot of things happen to us

    (笑聲)

  • that make us ...

    長大後,我們發生了很多事,

  • want to hide our soulful eccentricities and authenticity.

    讓我們...

  • We've all done this.

    想隱藏我們搞怪卻又真實的靈魂。

  • Everyone in this room is a former baby --

    我們都有這樣做過。

  • (Laughter)

    這個房間裡的每個人都曾是嬰兒——

  • with a distinctive birthright.

    (笑聲)

  • But as adults, we spend so much of our time uncomfortable in our own skin,

    有著與眾不同的天賦。

  • like we have ADD: authenticity deficit disorder.

    但身為成年人的我們,我們在這層皮囊下, 多數時間都過得不如意,

  • But not those babies --

    彷彿我們有ADD:真實性缺陷障礙症。

  • not yet.

    但那些嬰兒——

  • Their message to me was:

    還沒有。

  • uncover your soul

    他們給我的信息是:

  • and look for that soul-spark

    敞開你的靈魂

  • in everyone else.

    並尋找每個人的

  • It's still there.

    靈魂火花,

  • And here's what I learned from laboring women.

    它依然存在每個人心中。

  • Their message was about staying open,

    我從產婦那裏學到:

  • even when things are painful.

    她們的訊息告訴我,要保持樂觀開放,

  • A woman's cervix normally looks like this.

    即使相當痛苦。

  • It's a tight little muscle

    通常,女人的子宮頸看起來就像這樣,

  • at the base of the uterus.

    牠是子宮底部

  • And during labor, it has to stretch from this

    一塊緊緻的小肌肉,

  • to this.

    而當在分娩時,洞會從這麼大,

  • Ouch!

    擴張大這麼大。

  • If you fight against that pain,

    痛啊!

  • you just create more pain,

    如果你與疼痛抗爭

  • and you block what wants to be born.

    你只會更痛,

  • I'll never forget the magic that would happen

    你只會堵住了那躍躍欲出的生命。

  • when a woman stopped resisting the pain

    我永遠忘不了奇蹟發生的那一刻,

  • and opened.

    當產婦停止對痛苦的抵抗,

  • It was as if the forces of the universe took notice

    並張開子宮口時,

  • and sent in a wave of help.

    彷彿宇宙的力量聽到了我們的呼喚,

  • I never forgot that message,

    並幫忙推了一把。

  • and now, when difficult or painful things happen to me

    我永遠忘不了那訊息,

  • in my life or my work,

    現在,當我在生活或工作中

  • of course at first I resist them,

    遇到困境時,

  • but then I remember what I learned from the mothers:

    一開始我當然會抵抗,

  • stay open.

    但之後我就會回想到 從媽媽們那邊學到的:

  • Stay curious.

    保持開放、

  • Ask the pain what it's come to deliver.

    保持好奇。

  • Something new wants to be born.

    詢問這個痛苦是要傳遞甚麼訊息給我,

  • And there was one more big soulful lesson,

    有甚麼新事物要到來。

  • and that one I learned from Albert Einstein.

    還有更重要的一堂靈魂課程,

  • He wasn't at any of the births, but --

    我是從愛因斯坦那邊學到的。

  • (Laughter)

    他是不懂接生啦,但...

  • It was a lesson about time.

    (笑聲)

  • At the end of his life, Albert Einstein concluded

    這是一堂與時間有關的課程。

  • that our normal, hamster-wheel experience of life

    在愛因斯坦去世前,他總結出,

  • is an illusion.

    我們如倉鼠般平凡忙碌的生活,

  • We run round and round, faster and faster,

    是一種幻覺。

  • trying to get somewhere.

    我們不停的奔跑,越跑越快,

  • And all the while,

    嘗試著想到達某一個地方,

  • underneath surface time is this whole other dimension

    但回頭一看,

  • where the past and the present and the future merge

    在時間表像的背後,是另一個維度,

  • and become deep time.

    是一個過去、現在與未來的結合體,

  • And there's nowhere to get to.

    它們變成深度時光,

  • Albert Einstein called this state, this dimension,

    到了那個境界,你哪都不用去了。

  • "only being."

    愛因斯坦稱這種狀態,這種維度為:

  • And he said when he experienced it,

    「原生 」

  • he knew sacred awe.

    他說,當他切身體會到 「原生」時,

  • When I was delivering babies,

    他感受到無比神聖的敬畏。

  • I was forced off the hamster wheel.

    當我在接生嬰兒時,

  • Sometimes I had to sit for days, hours and hours,

    我被迫脫離忙碌的生活。

  • just breathing with the parents;

    有時候得坐上好幾個小時乃至好幾天,

  • just being.

    僅為了與父母親們一起偋住呼吸;

  • And I got a big dose of sacred awe.

    迎接「原生」的到來。

  • So those are the three lessons I took with me from midwifery.

    這時我就會感受到 無比的神聖敬畏。

  • One: uncover your soul.

    所以,這些就是一直陪伴著我 的三堂助產士課程。

  • Two: when things get difficult or painful, try to stay open.

    一:敞開你的靈魂。

  • And three: every now and then, step off your hamster wheel

    二:當事情變得困難或痛苦時, 盡量保持開放。

  • into deep time.

    三:無論何時,盡快脫離倉鼠式的忙碌生活,

  • Those lessons have served me throughout my life,

    進入深度時光。

  • but they really served me recently,

    這些課程伴隨了我一生,

  • when I took on the most important job of my life thus far.

    但最近它讓我感受最深的

  • Two years ago, my younger sister came out of remission

    是在我經歷了最重要的人生課程的時候。

  • from a rare blood cancer,

    兩年前,我妹妹

  • and the only treatment left for her was a bone marrow transplant.

    剛從罕見的血癌病症中康復,

  • And against the odds, we found a match for her,

    之後唯一能夠治療她的方法 就只剩骨髓移植。

  • who turned out to be me.

    歷經千辛萬苦, 我們找到了符合她配型的人,

  • I come from a family of four girls,

    結果那個人就是我。

  • and when my sisters found out that I was my sister's perfect genetic match,

    我來自四個女生的家庭

  • their reaction was, "Really? You?"

    當姊妹們發現 我是我妹的最佳配型時,

  • (Laughter)

    她們的反應是,「不會吧?怎麼是你?」

  • "A perfect match for her?"

    (笑聲)

  • Which is pretty typical for siblings.

    「她的最佳配型?」

  • In a sibling society, there's lots of things.

    這是典型親戚的反應。

  • There's love and there's friendship and there's protection.

    親人間,有很多故事。

  • But there's also jealousy

    有愛、有友誼、有保護。

  • and competition

    但也有嫉妒

  • and rejection and attack.

    和競爭

  • In siblinghood, that's where we start assembling many of those first layers

    拒絕和攻擊。

  • that cover our soul.

    在親人關係中,我們開始組成靈魂的層次,

  • When I discovered I was my sister's match,

    這是覆蓋我們靈魂第一層的地方。

  • I went into research mode.

    當我知道我是我妹妹的最佳配型時,

  • And I discovered that

    我進入了研究模式。

  • the premise of transplants is pretty straightforward.

    而我發現

  • You destroy all the bone marrow in the cancer patient

    移植的原理是很直截了當的。

  • with massive doses of chemotherapy,

    你只要破壞癌症患者的所有骨髓

  • and then you replace that marrow

    用大量的化療方式,

  • with several million healthy marrow cells from a donor.

    以數百萬的健康骨髓細胞

  • And then you do everything you can

    替換病患的骨髓即可。

  • to make sure that those new cells engraft in the patient.

    想盡辦法,盡可能的確保

  • I also learned that bone marrow transplants are fraught with danger.

    那些新細胞有植入到患者體內。

  • If my sister made it through the near-lethal chemotherapy,

    我也了解到骨髓移植充滿了危險。

  • she still would face other challenges.

    如果我妹度過了 幾近死亡的化療過程,

  • My cells

    她仍然有其它的挑戰需克服。

  • might attack her body.

    我的細胞

  • And her body might reject my cells.

    可能會攻擊她的身體。

  • They call this rejection or attack,

    而她的身體可能會拒絕我的細胞。

  • and both could kill her.

    他們稱之為排斥或攻擊,

  • Rejection. Attack.

    這兩種狀況都可能致死。

  • Those words had a familiar ring

    拒絕,攻擊。

  • in the context of being siblings.

    這些字眼,在親人圈裡,

  • My sister and I had a long history of love,

    是相當司空見慣的。

  • but we also had a long history of rejection and attack,

    我妹和我有一段很長的友愛歷史,

  • from minor misunderstandings to bigger betrayals.

    但我們也有長期互看不爽 和攻擊對方的歷史,

  • We didn't have the kind of the relationship

    從小小的誤解到重大的背叛。

  • where we talked about the deeper stuff;

    我們當時根本談不上甚麼

  • but, like many siblings and like people in all kinds of relationships,

    更深層的東西;

  • we were hesitant to tell our truths,

    但,就像很多親人和 其他處與各種關係的人們一樣,

  • to reveal our wounds,

    彼此之間不好意思說出實話、

  • to admit our wrongdoings.

    很難互相傾訴痛苦、

  • But when I learned about the dangers of rejection or attack,

    不願承認犯過的錯誤。

  • I thought, it's time to change this.

    但當我了解拒絕或攻擊的危險時,

  • What if we left the bone marrow transplant up to the doctors,

    我在想,是時候要改變了。

  • but did something that we later came to call our "soul marrow transplant?"

    要是我們就讓醫生做骨髓移植手術,

  • What if we faced any pain we had caused each other,

    我們彼此做「靈魂的骨髓移植手術」?

  • and instead of rejection or attack,

    要是我們可以坦然面對 造成對方受傷的事情,

  • could we listen?

    而不是拒絕或攻擊,

  • Could we forgive?

    我們可以互相傾聽嗎?

  • Could we merge?

    我們可以原諒彼此嗎?

  • Would that teach our cells to do the same?

    我們可以再度結合嗎?

  • To woo my skeptical sister, I turned to my parents' holy text:

    這可以讓我們的細胞也做同樣的事嗎?

  • the New Yorker Magazine.

    為了博取瘦骨如柴妹妹的歡心, 我找上了爸媽拜讀的聖經:

  • (Laughter)

    《紐約人雜誌》

  • I sent her a cartoon from its pages

    (笑聲)

  • as a way of explaining why we should visit a therapist

    我傳送了一張裡面的照片給她,

  • before having my bone marrow harvested and transplanted into her body.

    在收成並移植我的骨髓到她身體裡面之前,

  • Here it is.

    解釋了一下我們為什麼要去找醫生治療。

  • "I have never forgiven him for that thing I made up in my head."

    就是這一張。

  • (Laughter)

    我永遠不會原諒他那件 我自己腦袋瞎掰出來的事。

  • I told my sister

    (笑聲)

  • we had probably been doing the same thing,

    我告訴我的妹妹

  • carting around made-up stories in our heads that kept us separate.

    我們可能彼此做了同樣的事情,

  • And I told her that after the transplant,

    腦海陷入在虛構故事的泥沼裡, 讓彼此斷絕關係。

  • all of the blood flowing in her veins

    我告訴她骨髓移植之後,

  • would be my blood,

    所有流動在她靜脈的血液

  • made from my marrow cells,

    將會是從我的骨髓細胞中

  • and that inside the nucleus of each of those cells

    製造出來的血,

  • is a complete set of my DNA.

    而這些細胞裡的細胞核

  • "I will be swimming around in you for the rest of your life,"

    都是由我的 DNA 所組成。

  • I told my slightly horrified sister.

    我向我那有點嚇壞的妹妹說,

  • (Laughter)

    「在你的餘生,我會在你體內游來游去」。

  • "I think we better clean up our relationship."

    (笑聲)

  • A health crisis makes people do all sorts of risky things,

    我想我們最好整理一下我們的關係。

  • like quitting a job or jumping out of an airplane

    嚴重的健康問題, 可以讓人做出任何冒險的決定,

  • and, in the case of my sister,

    像是辭職或是從飛機上跳下來,

  • saying "yes" to several therapy sessions,

    而以我妹妹的案例而言,

  • during which we got down to the marrow.

    她在骨髓移植期間的

  • We looked at and released years of stories

    一些治療階段,只能說「好」。

  • and assumptions about each other

    我們回顧並互相坦白這幾年來發生的事、

  • and blame and shame

    彼此間的臆測、責備、

  • until all that was left was love.

    羞辱,

  • People have said I was brave to undergo the bone marrow harvest,

    直到剩下愛。

  • but I don't think so.

    大家說我很勇敢,有勇氣去 動骨髓移植的手術,

  • What felt brave to me

    但我不這麼認為。

  • was that other kind of harvest and transplant,

    讓我有勇氣的是

  • the soul marrow transplant,

    另一種移植,

  • getting emotionally naked with another human being,

    一種與另一個人坦白彼此情感的

  • putting aside pride and defensiveness,

    靈魂骨髓移植,

  • lifting the layers

    一種放下自尊心和防禦心,

  • and sharing with each other our vulnerable souls.

    昇華到另一種層次的移植,

  • I called on those midwife lessons:

    我們分享彼此脆弱的靈魂。

  • uncover your soul.

    我回顧了從助產士所學到的這些課程:

  • Open to what's scary and painful.

    敞開你的靈魂。

  • Look for the sacred awe.

    對害怕與痛苦保持樂觀開放。

  • Here I am with my marrow cells after the harvest.

    尋找神聖的敬畏。

  • That's they call it -- "harvest,"

    移植之後,我跟我的骨髓細胞拍了張照片。

  • like it's some kind of bucolic farm-to-table event --

    他們說,這是收成,

  • (Laughter)

    有點像把田園菜端上桌的過程——

  • Which I can assure you it is not.

    (笑聲)

  • And here is my brave, brave sister

    但我可以向各位保證,並不是那樣。

  • receiving my cells.

    這張是我勇敢的妹妹,

  • After the transplant, we began to spend more and more time together.

    接收我細胞時的照片。

  • It was as if we were little girls again.

    移植後,我們開始花越來越多的時間在一起。

  • The past and the present merged.

    我們彷彿又回到了小女孩時代。

  • We entered deep time.

    過去與現在融合在一起。

  • I left the hamster wheel of work and life

    我們進入到深度時光。

  • to join my sister

    我離開了倉鼠式的工作與生活,

  • on that lonely island

    來幫助妹妹,

  • of illness and healing.

    一起度過疾病和治療的孤單島嶼。

  • We spent months together --

    我們在一起好幾個月——

  • in the isolation unit,

    在隔離病房中,

  • in the hospital and in her home.

    在醫院和在她家中。

  • Our fast-paced society

    我們快速節奏的社會

  • does not support or even value this kind of work.

    並不支持或甚至認為這樣的工作不值。

  • We see it as a disruption of real life and important work.

    我們把它視為真實生活中 或重要工作中的絆腳石。

  • We worry about the emotional drain and the financial cost --

    我們擔心情感的流失及金錢上的損失——

  • and, yes, there is a financial cost.

    的確,是有金錢上的付出。

  • But I was paid

    但我是用一種

  • in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about.

    我們文化似乎已經遺忘的金錢來支付的。

  • I was paid in love.

    我是用愛支付的,

  • I was paid in soul.

    我是用靈魂支付的,

  • I was paid in my sister.

    我是用我妹支付的。

  • My sister said the year after transplant was the best year of her life,

    我妹說,在移植後的那一年, 是她生命中最棒的一年,

  • which was surprising.

    她相當開心。

  • She suffered so much.

    她這麼痛苦。

  • But she said life never tasted as sweet,

    但她說,生活再也不會那樣的甜蜜,

  • and that because of the soul-baring

    因為我們彼此

  • and the truth-telling we had done with each other,

    敞開靈魂說實話,

  • she became more unapologetically herself

    她面對每個人時,

  • with everyone.

    變得很自責。

  • She said things she'd always needed to say.

    她說出了她一直想說的話。

  • She did things she always wanted to do.

    她做出了她一直想做的事。

  • The same happened for me.

    我也一樣。

  • I became braver about being authentic with the people in my life.

    我在面對生命中的人們時, 變得更加勇敢真誠。

  • I said my truths,

    我說出了我的真理,

  • but more important than that, I sought the truth of others.

    但更重要的是,我也找到了別人的真理。

  • It wasn't until the final chapter of this story

    直到這個故事的最後一章,

  • that I realized just how well midwifery had trained me.

    我才了解到助產士把我教地多好。

  • After that best year of my sister's life,

    在度過了我妹妹人生中最棒的那一年後,

  • the cancer came roaring back,

    癌症再度復發,

  • and this time there was nothing more the doctors could do.

    這一回,醫生們也沒轍了,

  • They gave her just a couple of months to live.

    他們告訴她,她剩下幾個月的時間可活。

  • The night before my sister died,

    在我妹妹去世之前的前一晚,

  • I sat by her bedside.

    我坐在她的床邊。

  • She was so small and thin.

    她是如此的瘦弱,

  • I could see the blood pulsing in her neck.

    我看著她脖子上血的脈動,

  • It was my blood, her blood, our blood.

    流的是我的血、她的血、我們的血。

  • When she died, part of me would die, too.

    當她死了,我生命中的一部分也死了。

  • I tried to make sense of it all,

    我嘗試地去了解整個道理,

  • how becoming one with each other

    如何讓大家融為一體,

  • had made us more ourselves,

    讓我們成為真正的自己,

  • our soul selves,

    擁有真誠的靈魂,

  • and how by facing and opening to the pain of our past,

    如何面對並敞開我們過去的痛苦,

  • we'd finally been delivered to each other,

    讓我們彼此最終能解脫,

  • and how by stepping out of time,

    如何跳脫時間的限制,

  • we would now be connected forever.

    讓我們永遠地連結在一起。

  • My sister left me with so many things,

    我妹留下了很多給我,

  • and I'm going to leave you now with just one of them.

    我想向各位分享其中一件事。

  • You don't have to wait for a life-or-death situation

    你不必非等到生死攸關的盡頭

  • to clean up the relationships that matter to you,

    才願意釐清對你很重要的人際關係、

  • to offer the marrow of your soul

    才想奉獻你靈魂的骨髓

  • and to seek it in another.

    才想去尋找另一個靈魂。

  • We can all do this.

    我們每個人都可以辦到。

  • We can be like a new kind of first responder,

    我們要當第一個回應的人,

  • like the one to take the first courageous step

    要當一個可以勇敢踏出第一步

  • toward the other,

    走向另一個人的人,

  • and to do something or try to do something

    並做些事或嘗試做出些事,

  • other than rejection or attack.

    而不是拒絕或攻擊。

  • We can do this with our siblings

    我們可以與我們的親人一起做,

  • and our mates

    與配偶一起做,

  • and our friends and our colleagues.

    還有我們的朋友及同事。

  • We can do this with the disconnection

    我們可以向我們生活周遭

  • and the discord all around us.

    已經沒聯絡或曾經有過衝突的人這樣做。

  • We can do this for the soul of the world.

    為世界的靈魂我們可以這樣做。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Like many of us,

譯者: 易帆 余 審譯者: Ellen Tung

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 骨髓 靈魂 移植 妹妹 細胞

TED】Elizabeth Lesser:說出你的真理,在別人身上尋求真理(Say your truths and seek them in others | Elizabeth Lesser)。 (【TED】Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others (Say your truths and seek them in others | Elizabeth Lesser))

  • 53 4
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字