Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to introduce you to some very wise kids that I've known,

    譯者: ting fang lin 審譯者: Yanyan Hong

  • but first I want to introduce you to a camel.

    我想向你們介紹一些我認識 當中非常聰明的孩子,

  • This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients

    但是首先請允許我 向你們介紹一隻駱駝。

  • in her room,

    這是凱茲,它是其中一隻拜訪 我們年幼病人的治療駱駝,

  • which is pretty magical.

    就在她的房間裡,

  • A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.

    這是不是很神奇。

  • He has about eight of them,

    在聖塔克魯茲山脈,我的一個朋友 在他的牧場裡飼養駱駝。

  • and he started 30 years ago

    他養了八隻。

  • because he thought horses were too mundane.

    他從三十年前開始飼養,

  • John is an out-of-the-box thinker,

    因為他覺得馬過於平常。

  • which explains why the two of us have been such good friends

    約翰有不同於常人的思維方式,

  • all of our lives.

    這也解釋了為什麼我們是 關係如此好的朋友,

  • Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts

    從始至終。

  • up to hang out with our sick kids from time to time.

    這麼多年來,我已說服他 將他那些可愛的駱駝們帶出牧場,

  • Talking to John, I was surprised to learn

    時而與我們那些 病著的孩子互動遊戲。

  • that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.

    和約翰聊天時,我驚訝的了解到

  • The life expectancy of many of the children with whom I work

    駱駝的平均壽命長達 40 至 50 年;

  • is less than a year.

    而我照看的那麼多孩子當中, 他們的壽命很多都

  • This is a picture of the George Mark Children's House,

    只有不到一年。

  • the first pediatric palliative respite care center

    這是喬治·馬克兒童中心,

  • to open in the United States.

    這是第一個

  • I founded it in 2004,

    在美國成立的 兒童安寧及喘息照護中心。

  • after years of working as a psychologist

    我在 2004 年成立了這個中心。

  • on pediatric intensive care units,

    數年以來,作為一位專職於

  • frustrated with the undignified deaths that so many children experienced

    小兒科加護病房的心理專家,

  • and their families had to endure.

    我挫敗地見證那麼多孩子 毫無尊嚴的死亡,

  • As I sat with families whose children were at the end of their lives,

    以及他們的家庭承受著的痛苦。

  • I was acutely aware of our surroundings.

    當我坐在孩子的父母身旁, 陪伴他們的孩子度過最後的時光,

  • While the elevated train rumbled overhead on its track,

    我敏銳地意識到我們周圍的 那些嘈雜聲音:

  • quite literally the room reverberated with each passing train car.

    高架火車在鐵軌上發出的轟隆聲;

  • The lights on the ward were fluorescent and too bright.

    每次火車經過時病房內都會有回音。

  • Monitors beeped, as did the elevator,

    病房裡的螢光燈過於耀眼。

  • noisily announcing its arrival.

    監視器嗶嗶響,

  • These families were experiencing

    電梯提示到達樓層的聲音也是很吵。

  • some of the most excruciating moments of their lives,

    這些家庭正經歷著

  • and I so wanted them to have a more peaceful place

    他們一生中最痛苦的時刻。

  • in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.

    我無比希望他們 能在一個比較寧靜的地方,

  • Surely, I thought,

    和他們還年幼的兒女做最後的告別。

  • there must be a better spot than a hospital intensive care unit

    我想,

  • for children at the end of their lives.

    一定會有一個比醫院的加護中心 更好的地方,

  • Our children's house

    讓孩子們走完最後的人生。

  • is calm and nurturing.

    我們的兒童中心,

  • It's a place where families can stay together

    是平靜且十分關愛的。

  • to enjoy quality time with their children,

    這是一個能讓家人相聚在一起,

  • many of whom are there for respite stays,

    與孩子享受歡樂時光。

  • some with repeated visits over a span of many years.

    許多病患來這裡做短暫的休養,

  • We call those kids our frequent flyers.

    有些在數年中多次往返。

  • Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,

    我們笑稱那些孩子為 我們的飛行常客。

  • their rooms are calm and comfortable,

    比起醫院裡的刺眼和嘈雜,

  • with actual living spaces for the families,

    這裡的房間安靜又舒適,

  • a sanctuary of gardens

    還有家庭活動空間,

  • and a wonderful outdoor playground

    一個庇護心靈的花園,

  • with special structures for children with physical limitations.

    以及一個很棒的戶外遊樂區,

  • This sweet baby Lars

    附有為身體受限孩子 準備的特殊設備。

  • came to us directly from a hospital intensive care unit.

    這個可愛的男孩拉爾斯,

  • Imagine hearing the heartbreaking news

    從醫院加護中心直接來到我們這裡。

  • that none of us would ever want to hear.

    想像一下被告知

  • His parents had been told that Lars had a brain anomaly

    我們永遠都不想聽到的心碎消息。

  • that would keep him from ever swallowing,

    他的父母被告知拉爾斯有腦部異常,

  • walking, talking

    將會導致他永遠不能吞嚥、

  • or developing mentally.

    走路、講話

  • Recognizing what little chance he had for survival,

    或智力發展。

  • his parents chose to focus on the quality of time

    在接受拉爾斯的存活機率 是多麼渺小之後,

  • that they could spend together.

    他的父母決定善用拉爾斯

  • They moved into one of our family apartments

    與他們能一起度過的剩餘時光。

  • and treasured each day that they had,

    他們搬進我們家庭套房,

  • which were far too few.

    並且珍惜每一天,

  • Lars's life was brief, to be sure,

    但是時間實在太少了。

  • mere weeks,

    拉爾斯的生命很短暫,準確來說,

  • but it was calm and comfortable.

    不過幾周,

  • He went on hikes with his parents.

    但是卻十分平靜和舒適。

  • The time that he spent in the pool with our aquatic therapist

    他和他的父母一起去遠足。

  • lessened the seizures he was experiencing

    與我們水療治療師在水池裡的時間,

  • and helped him to sleep at night.

    減輕了拉爾斯的癲癇,

  • His family had a peaceful place

    並且幫助他晚上能夠入睡。

  • in which to both celebrate his life

    他們一家有一個寧靜的地方,

  • and mourn his death.

    來慶祝他活著的每一天,

  • It has been five years since Lars was with us,

    和哀悼他的離去。

  • and in that time,

    拉爾斯已經離開我們五年了,

  • his family has welcomed

    那五年裡,

  • a daughter and another son.

    他的家庭又迎來了

  • They are such a powerful testament

    一個女兒和另一個兒子。

  • to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.

    他們強有力的證明了,

  • Their baby's physical discomfort was well managed,

    兒童特別的臨終看護可以帶來 多大的正面效果。

  • giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.

    我們很細心照料他們孩子 身體上的不舒服,

  • I'm going to talk to you now

    並讓他們在美好的環境裡, 享受禮物般的相處時間。

  • about the elephant

    我現在要講的是

  • rather than the camel in the room.

    房間裡的大象, (不願談的困境)

  • Very few people want to talk about death,

    而不是在房間裡的駱駝。

  • and even fewer about children's death.

    很少人願意談及死亡,

  • Loss of a child,

    更少的人願意談及孩子的死亡。

  • especially for those of us who have our own children,

    失去一個孩子,

  • is frightening,

    特別是對我們有孩子的人來講,

  • more than frightening,

    是如此可怕。

  • paralyzing,

    更勝於可怕的是,

  • debilitating,

    令人癱瘓,

  • impossible.

    使人虛弱,

  • But what I've learned is this:

    不敢想像。

  • children don't stop dying

    但是我清楚的認識到

  • just because we the adults

    孩子的死亡並不會

  • can't comprehend the injustice of losing them.

    僅僅因為我們成年人,

  • And what's more,

    不願理解失去他們的不公平而停止。

  • if we can be brave enough

    除此以外,

  • to face the possibility of death,

    如果我們勇敢

  • even among the most innocent,

    面對死亡的可能性,

  • we gain an unparalleled kind of wisdom.

    甚至那些最無辜的孩子們的死亡,

  • Take Crystal, for example.

    我們將會從中獲得無窮的智慧。

  • She was one of the first children to come for care

    以水晶為例,

  • after we opened our doors.

    她是中心成立時,

  • She was nine when she arrived,

    最早到來的孩子之一。

  • and her neurologist expected that she might live another two weeks.

    她來時才九歲,

  • She had an inoperable brain tumor,

    她的腦神經科醫生預測她大約 還有兩周的生命。

  • and her decline had really accelerated

    她有一個無法手術的腦部腫瘤,

  • in the week before she came to us.

    而且在來我們這裡前的一個禮拜裡,

  • After settling into her room,

    她身體的衰退已經加劇。

  • dressed entirely in pink and lavender,

    她住進房間以後,

  • surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,

    她全身換上了粉色和淡紫色的衣服,

  • she spent the next several days

    被她深愛的凱蒂貓所包圍著。

  • winning over the hearts of every staff member.

    她在接下來的幾天中,

  • Bit by bit, her condition stabilized,

    贏得了我們每一個工作人員的心。

  • and then to our astonishment,

    逐漸地,她的情況穩定下來。

  • she actually improved.

    而且令我們吃驚的是,

  • There were a variety of factors

    她竟然有改善。

  • that contributed to Crystal's improvement

    有很多因素

  • which we later came to call the "George Mark bump,"

    有助於水晶的改善,

  • a lovely, not uncommon phenomenon

    我們後來稱之為 「喬治·馬克的碰撞火花」,

  • where children outlive the prognoses of their illnesses

    這是一個讓人欣喜, 但並非罕見的現象。

  • if they're outside of the hospital.

    如果住在醫院之外的地方,

  • The calmer atmosphere of her surroundings,

    孩子們比預計活得要更久。

  • tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,

    她周圍環境的寧靜,

  • the resident pets,

    經常滿足她喜好的可口飯菜,

  • the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.

    中心裡的常駐寵物,

  • After she had been with us for about a week,

    水晶與中心的狗和兔子度過的 許多舒適時光都提供了療效。

  • she called her grandmother,

    她在我們這裡一星期後,

  • and she said,

    她打給她的祖母,

  • "Gee, I'm staying in a great big house,

    她說:

  • and there's room for you to come, too.

    「哎, 我現在住在一個 很棒的房子裡,

  • And guess what?

    而且這裡也有你可以住的地方,

  • You don't have to bring any quarters

    你知道嗎?

  • because the washer and dryer are free."

    你不需要帶任何硬幣,

  • (Laughter)

    因為這裡的洗衣機和烘乾機 都是免費的。」

  • Crystal's grandmother soon arrived from out of town,

    (笑聲)

  • and they spent the remaining four months of Crystal's life

    水晶的祖母很快從外縣市 來到了我們這裡,

  • enjoying very special days together.

    她陪伴著水晶走過了餘下的四個月,

  • Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair

    一起享受著特別的每一天。

  • sitting by the fountain.

    有些天很特別, 因為水晶坐著輪椅來到外面,

  • For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,

    坐在噴泉旁。

  • being outside counting hummingbirds

    對於一個以前一直 躺在醫院病床的小女孩來說,

  • made for an amazing time with her grandma,

    坐在外面數著蜂鳥,

  • and lots of laughter.

    與祖母歡聚在一起,

  • Other days were special because of the activities

    並且開懷的大笑,這是多麼寶貴。

  • that our child life specialist created for her.

    其他特殊的日子是因為一些

  • Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.

    我們的兒童生活專家特別為她 所準備的活動。

  • She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.

    水晶將珠子串起來做給 我們每個人的首飾。

  • She spent many excited days planning her tenth birthday,

    她在南瓜上作畫並幫助我們 做萬聖節裝飾。

  • which of course none of us thought she would ever see.

    她花了很多天很興奮的計劃著 她的十歲生日派對,

  • All of us wore pink boas for the occasion,

    雖然我們都不認為她會活到那時。

  • and Crystal, as you can see,

    我們所有人都戴上粉色的花圈,

  • queen for a day,

    至於水晶,你們可以看到,

  • wore a sparkly tiara.

    是我們那天的皇后,

  • One hot morning, I arrived at work

    戴著一頂閃耀的皇冠。

  • and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.

    某一個炎熱的早晨,我到了中心後,

  • With some help, they had set up a lemonade and cookie stand

    水晶和她的同夥查理向我打招呼。

  • outside the front door,

    在一些幫助下,他們搭起了 一個賣檸檬汁和餅乾的小攤位,

  • a very strategic location.

    就在大門外,

  • I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,

    一個很明智的地方。

  • and she said, "Three dollars."

    我問水晶我選的餅乾的價格,

  • (Laughter)

    她說: 「三元美金。」

  • I said that seemed a bit high for one cookie.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我說這對一塊餅乾來講太貴了。

  • It was small.

    (笑聲)

  • "I know," she acknowledged with a grin,

    那塊餅乾很小,

  • "but I'm worth it."

    「我知道。」她嬉笑的回答。

  • And therein lie the words of wisdom

    「但是我值得這三元美金。」

  • of a young girl whose brief life forever impacted mine.

    她說的話對我有很大啟發。

  • Crystal was worth it,

    這一個年幼女孩短暫的一生 永遠影響著我。

  • and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness

    水晶的確值得。

  • be worth it?

    難道所有被可怕疾病 縮短生命的孩子,

  • Together, all of us today

    他們的一生不值得這些嗎?

  • can offer that same specialized care that Crystal received

    今天,我們在座的所有人

  • by recognizing that children's respite and hospice care

    可以提供和水晶接受到的 一樣的特殊看護,

  • is a critical component missing from our healthcare landscape.

    只要我們承認 到兒童臨終舒緩看護治療,

  • It's also interesting to note

    是我們的醫療體系中嚴重 缺失的一個項目。

  • that we are able to provide this care

    更加值得注意的是,

  • at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,

    我們提供看護治療的費用,

  • and our families don't see a bill.

    只相當於在醫院 加護中心的三分之一。

  • We are ever grateful to the supporters

    而且我們的家庭收不到任何帳單,

  • who believe in this important work that we're doing.

    我們無比感激我們的支持者,

  • The truth is that my colleagues and I

    他們相信我們工作的重要意義。

  • and the parents and other family members

    實際上,我和我的同事,

  • who get to experience this special wisdom

    孩子的家長以及他們其他家庭成員,

  • are in a unique position.

    和我一樣了解這個項目的重要性,

  • There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,

    但是我們為數極少。

  • although I'm happy to report that based on our model,

    目前在美國只有兩個獨立的 兒童臨終照護中心。

  • there are 18 others under various stages of development.

    我欣慰的要報告是, 採用我們的模式,

  • (Applause)

    目前有 18 個中心正在 不同階段的建設中。

  • Still, most of the children who die in the United States every year

    (掌聲)

  • die in hospital rooms,

    但是,目前美國每年死亡的兒童,

  • surrounded by beeping machines

    大多數在醫院裡結束了生命,

  • and anxious, exhausted adults

    被嗶嗶聲的機器

  • who have no other option

    和焦急、精疲力盡的家長包圍著。

  • but to say goodbye under those harsh, institutional lights

    他們沒有選擇,

  • and among virtual strangers.

    只能在刺目的醫院燈光 和陌生人的注視下,

  • For comparison's sake,

    與自己的寶貝說再見。

  • the United Kingdom,

    相比來講,

  • which is a country with about one fifth the population of the United States,

    英國

  • and about half the size of the state of California,

    僅有著五分之一的美國人口,

  • has 54 hospice and respite centers.

    國家也只有半個加州大小,

  • Why is that?

    卻有 54 所臨終看護和喘息休養中心。

  • I've asked myself that question obviously many times.

    為什麼呢?

  • My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude

    我常常問自己,

  • hold the expectation that our medical care system will fix it,

    我的猜測是我們積極樂觀美國人,

  • even though it may be a childhood illness for which there is no cure.

    對目前醫療體系有著 它會逐漸完善這個缺失的期許,

  • We go to extraordinary measures to keep children alive

    即便它是一個無法治愈的幼兒疾病,

  • when in fact the greatest kindness that we might give them

    我們採取幾乎任何措施來 延長孩子的生命,

  • would be a peaceful, pain-free

    但是事實上我們能給他們 最好的禮物,

  • end of life.

    莫過於平靜、沒有痛苦的

  • The transition from cure to care

    生命末期。

  • remains a challenging one for many hospital physicians

    從治愈轉變為照護的過程,

  • whose training has really been about saving lives,

    對許多醫院的醫生來說 還是一種挑戰。

  • not about gently guiding the patient to the end of life.

    醫生認為他們的職責是救人,

  • The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life

    並不是溫和的引導 他們的病人走向生命結束。

  • certainly captured this dichotomy

    一個我們看護的可愛寶寶的父親

  • when he reflected

    確實領會了這個矛盾。

  • that there are a lot of people to help you bring an infant into the world

    他反映說,

  • but very few to help you usher a baby out.

    有很多人幫助你將你的寶貝 帶到這個世界來,

  • So what is the magic ingredient at George Mark?

    卻很少有人願意幫助你帶他們離去。

  • The complex medical diagnoses that bring our young patients to us

    所以在喬治·馬克有什麼 神奇的成分呢?

  • mean that their lives have often been restricted,

    伴隨著病人來到我們中心的 那些複雜的診斷,

  • some to a hospital bed for long periods of time,

    意味著他們的生命會被侷限,

  • others to wheelchairs,

    有一些在醫院病床上躺 很長一段時間,

  • still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.

    另外一些在輪椅上,

  • We make a practice of ignoring those limitations.

    還有一些需要密集化療和復健。

  • Our default answer is "yes"

    我們基本上忽略這些限制。

  • and our default question is, "Why not?"

    我們的默認答案是「可以」,

  • That's why we took a young boy

    我們的默認問題是 「為什麼不可以?」

  • who wasn't going to live for another baseball season

    這就是為什麼我們 看護的一個年幼的男孩,

  • to Game 5 of the World Series.

    他的生命被預期不會活過 下一個棒球賽季,

  • That's why we have a talent show put on by the staff and kids

    活到世界杯的第五場 (註:大約 10 月底)。

  • for family and friends.

    這也是為什麼孩子們和員工 舉辦了才藝秀,

  • Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,

    讓他們的家庭和朋友來觀看。

  • because his arms are atrophied?

    誰不會被一個用腳 彈奏鋼琴的小男孩而動容,

  • That's why we have a prom every year.

    只因為他的手臂萎縮了?

  • It's pretty magical.

    這就是為什麼我們每年 都有畢業舞會,

  • We started the prom

    這個十分神奇。

  • after hearing a dad lament

    我們在聽到一位父親的悼詞後,

  • that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.

    決定開始舉辦舞會。

  • The weeks before the dance,

    他說他再也不可能在他兒子的 燕尾服上為他釘上胸花。

  • the house is in a flurry,

    舞會的幾周前,

  • and I don't know who's more excited, the staff or the kids.

    整個中心亂成一團,

  • (Laughter)

    我也不知道誰更興奮, 員工們還是孩子們。

  • The night of the event

    (笑聲)

  • involves rides in vintage cars,

    活動當晚,

  • a walk on a red carpet

    有復古車的接送,

  • into the great room,

    紅毯走秀,

  • a terrific DJ

    來到室內舞池,

  • and a photographer at the ready

    很棒的 DJ (音樂播放者),

  • to capture pictures of these attendees

    以及一個待命的攝影師,

  • and their families.

    來為出席的成員

  • At the end of the evening this year,

    和他的家庭攝影。

  • one of our young, delightful teenaged girls,

    今年晚會尾聲的時候,

  • Caitlin, said to her mom,

    一位討人喜歡的少女,

  • "That was the best night of my whole life."

    凱特琳對她媽媽說:

  • And that's just the point,

    「這是我一生中最棒的夜晚。」

  • to capture the best days and nights,

    這也是我們的宗旨,

  • to abolish limitations,

    記錄下最美好的白天和夜晚,

  • to have your default answer be "yes"

    甩掉限制,

  • and your default question be, "Why not?"

    讓你所有的默認答案為「可以」,

  • Ultimately life is too short,

    所有的默認問題為 「為什麼不可以?」

  • whether we live to be 85 years or just eight.

    究竟人生太短暫,

  • Trust me.

    不管我們活到 85 歲 還是只有 8 歲,

  • Better yet, trust Sam.

    相信我,

  • It's not by pretending that death doesn't exist

    或者,相信山姆,

  • that we keep the people,

    我們不是以假裝死亡不存在的方式,

  • especially the little people that we love,

    保證他們,

  • safe.

    尤其是我們深愛的孩子們,

  • In the end,

    安全無恙。

  • we can't control how long any of us lives.

    最終,

  • What we can control

    我們都不能決定我們活多久,

  • is how we spend our days,

    但我們能控制的是,

  • the spaces we create,

    我們如何度過我們的時光,

  • the meaning and joy that we make.

    我們創造的空間,

  • We cannot change the outcome,

    我們給予的喜悅和意義。

  • but we can change the journey.

    我們不能改變結局,

  • Isn't it time

    但我們能改變旅程。

  • to recognize that children deserve

    難道現在不是時候,

  • nothing less than our most uncompromising bravery

    來承認孩子值得

  • and our wildest imagination.

    我們大人最堅定的勇氣,

  • Thank you.

    以及我們無盡美好的想像力。

  • (Applause)

    謝謝大家。

I want to introduce you to some very wise kids that I've known,

譯者: ting fang lin 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 孩子 中心 醫院 駱駝 兒童

【TED】Kathy Hull:來自絕症兒童之家的故事(來自絕症兒童之家的故事|Kathy Hull) (【TED】Kathy Hull: Stories from a home for terminally ill children (Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull))

  • 46 10
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字