Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti

    譯者: 德睿 张 審譯者: Wilde Luo

  • [This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]

    (本講座所含影像可能會 引起不適,請酌情觀看。)

  • This is Nina Rodríguez's Facebook profile.

    這是 Nina Rodríguez 的臉書檔案。

  • This person had three different profiles

    她有三個不同的檔案,

  • and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.

    並且好友列表裏有 890 名 年齡介於八到十三歲的兒童。

  • These are excerpts of a chat with one of those kids.

    這是她和其中一個 孩子的聊天內容的摘錄。

  • This is an exact copy of the chat.

    這是他們的原話。

  • It's part of the case file.

    這些記錄是本案件的檔案的一部分。

  • This kid started sending private photos

    這個孩子隨後便開始發送私密照片,

  • until his family realized what was going on.

    直到他的家人發現為止。

  • The police report and subsequent investigation lead them to a house.

    他們根據警方的報告及 隨後的調查找到了一間房子。

  • This was the girl's bedroom.

    這就是那個「女孩」的臥室。

  • Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man

    Nina Rodríguez 實際上 是一名 24 歲的男性,

  • that used to do this with lots of kids.

    並且他曾經對許多 孩子做過相同的事。

  • Micaela Ortega was 12 years old

    Micaela Ortega 當時只有 12 歲,

  • when she went to meet her new Facebook friend,

    她準備去見一名 新結交的同齡臉書好友,

  • also 12.

    她的名字叫 Rochi de River。

  • "Rochi de River," was her name.

    然而她實際上見到的 卻是 26 歲的 Jonathan Luna。

  • She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.

    當他終於被捕時,

  • When they finally caught him,

    他承認他殺死了那個女孩, 因為她拒絕與他發生性關係。

  • he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.

    他有四個不同的臉書檔案,

  • He had four Facebook profiles

    聯繫人列表裏有 1700 名女性,

  • and 1,700 women on his contact list;

    其中 90% 都小於 13 歲。

  • 90 percent of them were under 13 years old.

    下面是關於「網路誘童 (grooming)」 兩個不同的案例:

  • These are two different cases of "grooming":

    一個成年人通過網路 聯繫上了一名兒童,

  • an adult contacts a kid through the internet,

    隨後通過操縱或誘騙, 將溝通話題導向性方面──

  • and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --

    包括談論性、

  • from talking about sex

    分享私密照片、

  • to sharing private photos,

    通過網路攝像機拍攝孩子們、

  • recording the kid using a webcam

    甚至安排一次面對面的會面。

  • or arranging an in-person meeting.

    這就是所謂的網路誘童。

  • This is grooming.

    這一切正在發生,且數量越來越多。

  • This is happening, and it's on the rise.

    問題在於:我們該怎麼辦?

  • The question is: What are we going to do?

    因為與此同時,孩子們孤立無援。

  • Because, in the meantime, kids are alone.

    他們吃完晚餐,回到自己的房間,

  • They finish dinner, go to their rooms,

    關上房門,

  • close the door,

    打開電腦和手機,

  • get on their computer, their cell phones,

    最終同意進入酒吧

  • and get into a bar,

    或者俱樂部。

  • into a club.

    想一想我剛才說的話:

  • Think for one second about what I've just said:

    他們正處於一個充滿陌生人

  • they're in a place full of strangers

    且不受約束的網路世界。

  • in an uninhibited environment.

    網路打破了物理上的邊界。

  • The internet broke physical boundaries.

    當我們獨自一人 呆在臥室裏上網時,

  • When we're alone in our bedroom and we go online,

    我們並非真的獨自一人。

  • we're not really alone.

    至少有兩個原因 使我們並不關心這一切,

  • There are at least two reasons why we're not taking care of this,

    或者至少沒有正確地對待這一切。

  • or at least not in the right way.

    第一,我們確信一切發生在 網上的事情都是「虛擬」的。

  • First, we're sure that everything that happens online is "virtual."

    事實上,我們甚至稱之為「虛擬世界」。

  • In fact, we call it "the virtual world."

    你可以去查查字典,

  • If you look it up in the dictionary,

    所謂「虛擬」就是指 一個事物看上去存在

  • something virtual is something that seems to exist

    但實際上卻不是真實的。

  • but is not real.

    我們用「虛擬」來形容網路:

  • And we use that word to talk about the internet:

    一個並不真實的事物。

  • something not real.

    而這就是網路誘童的問題所在:

  • And that's the problem with grooming.

    它是真實的。

  • It is real.

    墮落、變態的成人利用 網路來猥褻少年和少女。

  • Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls

    除開别的作案條件,他們還利用了

  • and take advantage of, among other things,

    孩子和父母們的一個想法:

  • the fact that the kids and their parents think that what happens online

    發生在網路上的事情並不是真實的。

  • doesn't actually happen.

    幾年前,我和一些同事 成立了一個非政府組織。

  • Several years ago, some colleagues and I founded an NGO

    名叫「阿根廷網路安全」,

  • called "Argentina Cibersegura,"

    致力於提高人們的網路安全意識。

  • dedicated to raising awareness about online safety.

    在 2013 年,我們 參與了眾議院會議,

  • In 2013, we attended meetings at the House of Legislature

    討論與網路誘童相關的法律。

  • to discuss a law about grooming.

    我還記得當時有很多人認為

  • I remember that a lot of people thought

    網路誘童嚴格來講是誘騙者

  • that grooming was strictly a precursor

    與兒童安排面對面見面 並發生性關係的前一步。

  • to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.

    但他們從沒想到過 孩子們經歷了什麽:

  • But they didn't think about what happened to the kids who were exposed

    他們受到矇騙,與成人 談論性話題而身處險境;

  • by talking about sex with an adult without knowing it,

    或是分享私人照片, 以為只會有好友看到;

  • or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,

    或是更糟的,

  • or even worse,

    使用網路攝像機 暴露出自己的性器官。

  • who had exposed themselves using their web cam.

    沒有人認為這是強姦罪。

  • Nobody considered that rape.

    我相信你們中的很多人都認為

  • I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another

    不通過身體接觸就能 猥褻別人純屬無稽之談。

  • without physical contact.

    我們生來就是這麽想的。

  • We're programmed to think that way.

    我清楚這一點,因為我也曾這麼認為。

  • I know, because I used to think that way.

    我曾經只是一個 IT 安全從業者,

  • I was just an IT security guy

    直到這一切發生在我身上。

  • until this happened to me.

    2011 年末,

  • At the end of 2011,

    在布宜諾斯艾利斯省內的一個小鎮上,

  • in a little town in Buenos Aires Province,

    我第一次聽說了此類案件。

  • I heard about a case for the first time.

    在一次演講之後,

  • After giving a talk,

    我遇見了一對父母,其 11 歲的 女兒是網路誘童的受害者。

  • I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.

    在一個男人的操縱下,

  • A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,

    她在網路攝像機前 自慰,並被記錄下來。

  • and recorded it.

    隨後這段錄像被傳播開來。

  • And the video was on several websites.

    在那天,她的父母哭著問我,

  • That day, her parents asked us, in tears,

    讓我告訴他們一個魔法公式,

  • to tell them the magic formula

    好讓他們從網路中刪除這些録像。

  • for how to delete those videos from the internet.

    令我心碎,並永遠改變了我,

  • It broke my heart and changed me forever

    我不得不令他們失望, 告訴他們已經太遲了。

  • to be their last disappointment, telling them it was too late:

    一旦內容被上傳至網路,

  • once content is online,

    就已經失去控制了。

  • we've already lost control.

    從那天起,我能想到,那個女孩,

  • Since that day, I think about that girl

    她在早上醒來後,便與看過 那段錄像的家人共進早餐;

  • waking up in the morning, having breakfast with her family,

    隨後走去學校,路上 都是見過她裸體的人;

  • who had seen the video,

    到了學校後,便和同樣 看過錄像的朋友一起玩。

  • and then walking to school, meeting people that had seen her naked,

    這就是她的生活。

  • arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.

    被徹底暴露。

  • That was her life.

    當然,沒有人強姦她的肉體。

  • Exposed.

    但她難道就沒有遭到性侵犯嗎?

  • Of course, nobody raped her body.

    很明顯,我們用不同的標準 來衡量現實和網路中的事物。

  • But hadn't her sexuality been abused?

    此外,我們還將怒火轉向社交網路,

  • We clearly use different standards to measure physical and digital things.

    因為對我們自己的憤怒 會更加疼痛與真實。

  • And we get angry at social networks

    而這便引出了

  • because being angry with ourselves is more painful and more true.

    我們對這個問題缺乏 關注的第二個原因。

  • And this brings us to the second reason why

    我們自以為孩子們 不需要我們的幫助,

  • we aren't paying proper attention to this issue.

    因為他們對於科技「無所不知」。

  • We're convinced that kids don't need our help,

    當我還是個小孩的時候,

  • that they "know everything" about technology.

    有一天,我的父母開始 讓我獨自走去學校。

  • When I was a kid,

    在數年裏,都是他們牽著 我的手帶我走去學校,

  • at one point, my parents started letting me walk to school alone.

    但那天,他們讓我坐下,

  • After years of taking me by the hand and walking me to school,

    遞給我家裡的鑰匙,

  • one day they sat me down,

    然後對我說:「保管好 它們,別交給任何人,

  • gave me the house keys

    按我們指示的路線走, 按我們約定的時間回家,

  • and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,

    在拐角處過馬路, 過馬路前記得左右看看,

  • take the route we showed you, be at home at the time we said,

    並且無論如何都不要和陌生人說話。」

  • cross at the corner, and look both ways before you cross,

    我當然知道該如何走路,

  • and no matter what, don't talk to strangers."

    但以前有負責任的大人在照顧我。

  • I knew everything about walking,

    知道如何做是一回事,

  • and yet, there was a responsible adult there taking care of me.

    而知道該如何照顧自己則是另一回事。

  • Knowing how to do something is one thing,

    想像一下這種場景:

  • knowing how to take care of yourself is another.

    我是一名 10 或 11 歲 的小孩,在早上醒來,

  • Imagine this situation:

    我的父母直接拋給我 一串鑰匙然後說:

  • I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,

    「Seba,現在你可以一個人走去學校了。」

  • my parents toss me the keys and say,

    而直到有一天我回家晚了,

  • "Seba, now you can walk to school alone."

    他們才說:「不行,你必須按時回家。」

  • And when I come back late,

    在兩週之後,

  • they say, "No, you need to be home at the time we said."

    在他們突然想起來時, 才對我說:「你知道嗎,

  • And two weeks later,

    你應該在拐角處過馬路, 並且過馬路要先左右看看。」

  • when it comes up, they say, "You know what?

    甚至直到兩年之後,他們才說:

  • You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."

    「記住,不要和陌生人說話。」

  • And two years later, they say,

    這聽起來很荒唐,對吧?

  • "And also, don't talk to strangers."

    然而在科技方面,我們 做了同樣荒唐的事。

  • It sounds absurd, right?

    我們放心地讓孩子們接觸科技,

  • We have the same absurd behavior in relation to technology.

    因為我們相信總有一天

  • We give kids total access

    他們會學會如何照顧自己。

  • and we see if one day, sooner or later,

    知道如何做是一回事,

  • they learn how to take care of themselves.

    而知道該如何照顧自己則是另一回事。

  • Knowing how to do something is one thing,

    同樣地,當我們和父母們聊天時,

  • knowing how to take care of yourself is another.

    他們經常說他們不在乎 科技和社交網路。

  • Along those same lines, when we talk to parents,

    我會反駁問他們是否在乎自己的孩子。

  • they often say they don't care about technology and social networks.

    作為成年人,對科技關心與否

  • I always rejoin that by asking if they care about their kids.

    和對孩子關心與否是一樣的。

  • As adults, being interested or not in technology

    網路是他們生活的一部分。

  • is the same as being interested or not in our kids.

    科技讓我們不得不重新審視 成人與兒童之間的關係。

  • The internet is part of their lives.

    教育總是基於兩個主要概念:

  • Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.

    經驗和知識。

  • Education was always based on two main concepts:

    如果這兩者我們都不具備, 又何談教孩子在網路上保護自己?

  • experience and knowledge.

    如今,我們成年人 必須引導我們的孩子

  • How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?

    穿越那些我們自己也 常常不瞭解的領域──

  • Nowadays, we adults have to guide our children

    那些對孩子而言更為誘人的領域。

  • through what is often for us unfamiliar territory --

    如果不敢嘗試那些 令我們不適的新事物、

  • territory much more inviting for them.

    那些我們不熟悉的新事物,

  • It's impossible to find an answer

    我們就永遠找不到答案。

  • without doing new things -- things that make us uncomfortable,

    你們也許都認為這對我很簡單,

  • things we're not used to.

    因為我比較年輕。

  • A lot of you may think it's easy for me,

    曾經確實是這樣。

  • because I'm relatively young.

    曾經是。

  • And it used to be that way.

    直到去年,

  • Used to.

    當我第一次打開 Snapchat 時,

  • Until last year,

    我感受到了我們這代人的重擔。

  • when I felt the weight of my age on my shoulders

    (笑聲)

  • the first time I opened Snapchat.

    (掌聲)

  • (Laughter)

    我一點也不明白這個軟體!

  • (Applause)

    我覺得它多餘、

  • I didn't understand a thing!

    無用、晦澀難懂。

  • I found it unnecessary,

    它看起來就像是個照相機!

  • useless, hard to understand;

    它甚至沒有菜單選項!

  • it looked like a camera!

    這是我第一次感受到代溝,

  • It didn't have menu options!

    有時存在於孩子與成人間的代溝。

  • It was the first time I felt the gap

    但這也是一個機會, 讓我去做該做的事:

  • that sometimes exists between kids and adults.

    去強迫我離開自己的心理舒適區。

  • But it was also an opportunity to do the right thing,

    我從不認為我會去使用 Snapchat,

  • to leave my comfort zone, to force myself.

    但隨後我請十幾歲的表妹 教我該如何使用它。

  • I never thought I'd ever use Snapchat,

    我也問過她為什麼使用這款軟體。

  • but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.

    它有什麼樂趣?

  • I also asked why she used it.

    這是一次非常愉快的對話。

  • What was fun about it?

    她展示了她的 Snapchat, 教會了我很多東西,

  • We had a really nice talk.

    我們變得更親密了, 我們一同歡笑。

  • She showed me her Snapchat, she told me things,

    如今,我也在用。

  • we got closer, we laughed.

    (笑聲)

  • Today, I use it.

    我不知道我做得對不對,

  • (Laughter)

    但更重要的是, 我開始認識它,並理解它。

  • I don't know if I do it right,

    關鍵在於要克服我們 最初感到的不適應

  • but the most important thing is that I know it and I understand it.

    並去嘗試新事物。

  • The key was to overcome the initial shock

    新的事物。

  • and do something new.

    如今,我們有機會去進行新的討論。

  • Something new.

    你最近下載了什麼手機軟體?

  • Today, we have the chance to create new conversations.

    你利用哪個社交軟體 來聯繫你的朋友?

  • What's the last app you downloaded?

    你會分享哪些信息?

  • Which social network do you use to contact your friends?

    你是否被陌生人主動接觸過?

  • What kind of information do you share?

    我們能夠在成人與孩子 之間展開這種討論嗎?

  • Have you ever been approached by strangers?

    我們必須逼迫自己這麼做。 我們所有人。

  • Could we have these conversations between kids and adults?

    如今,很多孩子都在傾聽我們的話語。

  • We have to force ourselves to do it. All of us.

    有時,當我們去學校演講時,

  • Today, lots of kids are listening to us.

    或是在社交網路上,

  • Sometimes when we go to schools to give our talks,

    孩子們會問我們問題, 或是告訴我們一些

  • or through social networks,

    他們沒有和父母或是老師說過的事情。

  • kids ask or tell us things

    他們告訴我們, 而他們甚至不認識我們。

  • they haven't told their parents or their teachers.

    孩子們必須知道

  • They tell us -- they don't even know us.

    網路給他們帶來的風險,

  • Those kids need to know

    以及他們該如何照顧自己。

  • what the risks of being online are,

    並且,從根本上說,一如既往,

  • how to take care of themselves,

    孩子們可以從任何大人身上學到這些。

  • but also that, fundamentally, as with almost everything else,

    網路安全必須成為

  • kids can learn this from any adult.

    一個國家裏每個家庭 和課堂都重視的話題。

  • Online safety needs to be a conversation topic

    我們今年的一項調查表明, 有 15% 的學校表示

  • in every house and every classroom in the country.

    該校存在網路誘童的案例。

  • We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said

    並且這一數字正在增長。

  • they knew of cases of grooming in their school.

    科技改變了我們生活的方方面面,

  • And this number is growing.

    包括我們所面對的風險,

  • Technology changed every aspect of our life,

    以及我們該如何照顧自己。

  • including the risks we face

    網路誘童以最痛心的方式 讓我們看到這一點:

  • and how we take care of ourselves.

    它傷害了我們的孩子。

  • Grooming shows us this in the most painful way:

    我們是否應該努力避免這類事件?

  • by involving our kids.

    解決這類問題的第一步其實很簡單:

  • Are we going to do something to avoid this?

    去討論它。

  • The solution starts with something as easy as:

    謝謝。

  • talking about it.

    (掌聲)

  • Thank you.

  • (Applause)

Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti

譯者: 德睿 张 審譯者: Wilde Luo

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 網路 孩子 孩子們 父母 馬路

TED】Sebastián Bortnik:我們沒有進行的關於數字虐童的對話(The conversation we're not having about digital child abuse (with subtitles) | Sebastián Bortnik)。 (【TED】Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (The conversation we're not havi

  • 32 3
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字