Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I am from the South Side of Chicago,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: 品妤 劉

  • and in seventh grade, I had a best friend named Jenny

    我來自芝加哥南區,

  • who lived on the Southwest Side of Chicago.

    七年級時,我最好的朋友叫珍妮,

  • Jenny was white,

    她住在芝加哥的西南區。

  • and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,

    珍妮是白人,

  • you know that there are not too many black people

    若你對芝加哥的種族隔離 分佈特性略知一二的話,

  • who live on the Southwest Side of Chicago.

    就會知道沒多少黑人

  • But Jenny was my girl

    住在芝加哥的西南部。

  • and so we would hang out every so often after school and on the weekends.

    但是珍妮是我朋友,

  • And so one day we were hanging out in her living room,

    所以我們經常會在放學後 以及週末混在一起。

  • talking about 13-year-old things,

    有天,我們在她家客廳打發時間,

  • and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,

    聊些 13 歲孩子聊的事情,

  • and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,

    珍妮的妹妹蘿西也 和我們一起在那房間裡,

  • and I wasn't thinking too much about what she was doing.

    她坐在我身後,玩弄我的頭髮,

  • But at a pause in the conversation,

    對她的這個動作,我並沒有想太多。

  • Rosie tapped me on the shoulder.

    但在談話中短暫的空檔時,

  • She said, "Can I ask you a question?"

    蘿西拍了一下我的肩膀。

  • I said, "Yeah, Rosie. Sure."

    她說:「我能問你一個問題嗎?」

  • "Are you black?"

    我說:「蘿西,當然可以啊。」

  • (Laughter)

    「你是黑人嗎?」

  • The room froze.

    (笑聲)

  • Silence.

    房間內的空氣瞬間凍結。

  • Jenny and Rosie's mom was not too far away.

    一片寂靜。

  • She was in the kitchen and she overheard the conversation,

    珍妮和蘿西的媽媽就在附近。

  • and she was mortified.

    她在廚房裡,聽到了我們的對話,

  • She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."

    她覺得很窘。

  • And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.

    她說:「蘿西,你不能 問別人這種問題。」

  • I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.

    珍妮是我的朋友, 我知道她十分尷尬。

  • I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,

    我為她感到難受, 但其實我並不覺得被冒犯到。

  • living on the Southwest Side of Chicago,

    我知道這不是蘿西的錯, 她來到地球才短短十年,

  • she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.

    住在芝加哥的西南區,

  • That's fair.

    她無法完全肯定黑人 看起來是什麼樣子的。

  • But what was more surprising to me was,

    那很正常。

  • in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --

    但讓我更驚訝的是,

  • hanging out with them,

    在我和珍妮及蘿西一家人 共渡的所有時間中——

  • playing with them,

    與他們一起打發時間、一起玩耍、

  • even physically interacting with them --

    甚至和他們有身體上的互動,

  • it was not until Rosie put her hands in my hair

    卻直到蘿西把手放在我的頭髮裡,

  • that she thought to ask me if I was black.

    她才想到要問我是不是黑人。

  • That was the first time I would realize

    這是我第一次了解到

  • how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,

    頭髮質感在判斷我的種族淵源上 扮演了多重要的角色,

  • but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.

    也在社會上其他人怎麼 看待我上扮演了關鍵角色。

  • Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers

    嘉瑞特摩根和 CJ 沃克夫人

  • of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.

    是二十世紀黑人護髮 和美容產業的先鋒。

  • They're best known as the inventors of chemically-based hair creams

    他們最為人所知的事蹟, 是發明了化學髮乳、

  • and heat straightening tools

    及加熱燙直的工具,

  • designed to permanently, or semipermanently,

    這些工具是設計來 永久性地、或半永久性地

  • alter the texture of black hair.

    改變黑人頭髮的質地。

  • Oftentimes when we think about the history of blacks in America,

    通常在想到美國的黑人歷史時,

  • we think about the heinous acts

    我們就會想到那些 十惡不赦的行為、

  • and numerous injustices that we experienced as people of color

    及我們身為有色人種所 受到的許多不公平待遇,

  • because of the color of our skin,

    原因只是我們的膚色,

  • when in fact, in post-Civil War America,

    但事實上,在內戰後的美國,

  • it was the hair of an African-American male or female

    非裔美國人的頭髮,不論男女,

  • that was known as the most "telling feature" of Negro status,

    是辨識黑人身份的 最「顯著特徵」,

  • more so than the color of the skin.

    比膚色更顯著。

  • And so before they were staples

    所以,在這些工具與產品

  • of the multibillion-dollar hair-care industry,

    成為市場規模達數十億元的 護髮產業的主要商品之前,

  • our dependency on tools and products,

    我們對它們的依賴性,

  • like the hair relaxer and the pressing comb,

    對直髮膏及直髮梳之類 產品的依賴性,

  • were more about our survival and advancement as a race

    比較是與我們這個種族 身在奴隸制度之後的美國的

  • in postslavery America.

    生存與進展有關。

  • Over the years, we grew accustomed to this idea

    這些年來,我們 漸漸習慣了這個想法:

  • that straighter and longer hair meant better and more beautiful.

    比較長、比較直的頭髮, 就是比較好、比較美。

  • We became culturally obsessed

    我們對於這個想法,

  • with this idea of having what we like to call ...

    產生了文化上的著迷,並稱之為

  • "good hair."

    「好頭髮」。

  • This essentially means:

    基本上,這意味著:

  • the looser the curl pattern, the better the hair.

    捲髮的形態若比較鬆,就比較好。

  • And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy

    而我們讓這些被變成慣例的想法, 形成了一種謬誤的階級觀念,

  • that would determine what was considered a good grade of hair

    這個階級觀念能決定頭髮的

  • and what was not.

    好壞等級。

  • What's worse is that we let these false ideologies

    更糟的是,我們讓 這些謬誤的意識形態

  • invade our perception of ourselves,

    入侵了我們對自己的感受,

  • and they still continue to infect our cultural identity

    它們現今還在持續感染我們

  • as African-American women today.

    身為非裔美國女性的文化身份。

  • So what did we do?

    所以我們怎麼做?

  • We went to the hair salon every six to eight weeks,

    我們每六到八週去髮廊一次,

  • without fail,

    從來沒例外,

  • to subject our scalps to harsh straightening chemicals

    讓我們的頭皮受到 直髮化學物的嚴厲摧殘,

  • beginning at a very young age --

    這從非常年輕時就開始了——

  • sometimes eight, 10 --

    有時甚至是八歲、十歲時——

  • that would result in hair loss,

    結果會造成落髮、

  • bald spots,

    禿斑、

  • sometimes even burns on the scalp.

    有時甚至會有頭皮燙傷。

  • We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher

    我們用華氏 450 度 或更高的溫度來炙燒頭髮,

  • almost daily,

    且幾乎是天天,

  • to maintain the straight look.

    來維持直髮的外貌。

  • Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,

    或是我們就很簡單地把頭髮 用假髮及織物來蓋住,

  • only to let our roots breathe in private

    只讓我們的髮根「私下」呼吸,

  • where no one knows what's really going on under there.

    沒有人知道在假髮 及織物底下是什麼情況。

  • We adopted these practices in our own communities,

    我們連在我們自己的社區內, 也採用這些慣例,

  • and so it's no wonder why today the typical ideal vision

    也就難怪現今對於職業黑人女性的

  • of a professional black woman,

    典型理想憧憬,

  • especially in corporate America,

    特別是在美國的大企業中,

  • tends to look like this,

    傾向是像這樣的,

  • rather than like this.

    而不是像這樣的。

  • And she certainly doesn't look like this.

    且肯定也不會是像這樣。

  • In September of this year,

    今年九月,

  • a federal court ruled it lawful

    聯邦法庭判定一家公司

  • for a company to discriminate against hiring an employee

    根據應徵者是否 有細髮辮來決定是否

  • based on if she or he wears dreadlocks.

    僱用這個人的歧視行為是合法的。

  • In the case,

    在這個案件中,

  • the hiring manager in Mobile, Alabama

    在阿拉巴馬州莫比爾的招聘經理

  • is on record as saying,

    公開這麼說:

  • "I'm not saying yours are messy,

    「我並不是說你們的頭髮邋遢,

  • but ...

    但是……

  • you know what I'm talking about."

    你知道我的意思的。」

  • Well, what was she talking about?

    嗯,她的意思是什麼?

  • Did she think that they were ugly?

    她認為他們的頭髮很醜嗎?

  • Or maybe they were just a little too Afrocentric

    或許是對她的口味而言, 他們看來有點太

  • and pro-black-looking for her taste.

    以非洲為中心且偏向支持黑人。

  • Or maybe it's not about Afrocentricity,

    也許重點不在以非洲為中心,

  • and it's more just about it being a little too "urban"

    比較是因為對於專業的環境來說,

  • for the professional setting.

    那造型有點太「城市」。

  • Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"

    也許她有基因上的考量, 覺得他們看起來太「可怕」,

  • and that they would intimidate the clients and their customer base.

    他們可能會嚇到 客戶以及他們的客源。

  • All of these words are ones that are too often associated

    上述所有這些形容詞,都太常跟

  • with the stigma attached to natural hairstyles.

    天然髮型的污名拉上關係。

  • And this ...

    而這現象……

  • this has got to change.

    這現象得要改變。

  • In 2013,

    在 2013 年,

  • a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,

    德勤大學包容領導力中心 出版的一篇白皮書,

  • studied 3,000 individuals in executive leadership roles

    研究了 3,000 個擔任 主管領導角色的人,

  • on the concept of covering in the workplace

    研究他們在工作場所

  • based on appearance, advocacy, affiliation and association.

    依據外表、擁護、隸屬 和聯結四種概念的掩飾。

  • When thinking about appearance-based covering,

    談到掩飾外表,

  • the study showed

    這份研究顯示,

  • that 67 percent of women of color cover in the workplace

    67% 的有色女性會在工作場所

  • based on their appearance.

    掩飾她們的外表。

  • Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,

    所有承認會掩飾外表的受試者中,

  • 82 percent said that it was somewhat to extremely important

    有 82% 說,這樣做

  • for them to do so for their professional advancement.

    對於他們的職業進展 從有點重要到極為重要不等。

  • Now, this is Ursula Burns.

    這位是耳舒拉伯恩斯,

  • She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --

    她是一間全球五百大企業中的 第一個非裔美國人總裁——

  • of Xerox.

    這間公司是全錄。

  • She's known by her signature look,

    她以她的招牌外貌聞名,

  • the one that you see here.

    也就是這張照片上的樣子。

  • A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.

    修剪整齊的短圓蓬式髮型。

  • Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."

    伯恩斯女士是我們 所謂的「天然女孩」。

  • And she is paving the way and showing what's possible

    她在舖路,讓大家看見可能性,

  • for African-American women seeking to climb the corporate ladder,

    非裔美國女性也 有可能爬上企業階梯,

  • but still wishing to wear natural hairstyles.

    同時還能夠保有自然的髮型。

  • But today the majority of African-American women

    但,現今,大多數仍然被我們視為

  • who we still look to as leaders, icons and role models,

    領導人、偶像、典範的 非裔美國女性,

  • still opt for a straight-hair look.

    都仍然選擇直髮的外觀。

  • Now,

    那麼,

  • maybe it's because they want to --

    也許是因為她們想要——

  • this is authentically how they feel best --

    這確實是她們感覺最好的方式——

  • but maybe --

    但也許,

  • and I bet --

    且我敢說,

  • a part of them felt like they had to

    她們當中有些人覺得必須要這樣做

  • in order to reach the level of success that they have attained today.

    才能夠做到她們現今這樣的成功。

  • There is a natural hair movement that is sweeping the country

    有一項自然頭髮運動正橫掃全國,

  • and also in some places in Europe.

    歐洲的一些地方也有。

  • Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,

    數百萬的女性正在探索 轉變為自然頭髮的意涵是什麼,

  • and they're cutting off years and years of dry, damaged ends

    她們剪掉了經年累月 乾燥受傷的髮末,

  • in order to restore their natural curl pattern.

    以回復到她們的自然捲髮形式。

  • I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement

    我知道這些是因為約在過去三年間

  • for roughly the last three years.

    我曾任這項運動的提倡者和大使。

  • After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,

    我的頭髮經過了 27 年的 過度燙髮及化學物的嚴厲摧殘,

  • my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.

    開始呈現出損耗的極端徵兆了。

  • It was breaking off,

    頭髮開始斷裂,

  • it was thinning,

    開始變細,

  • looking just extremely dry and brittle.

    看起來極乾燥且易受損。

  • All those years of chasing that conventional image of beauty

    這些年來,追求著我們 先前看到的那個

  • that we saw earlier

    大家認定的美麗形象,

  • was finally beginning to take its toll.

    終於開始產生惡果了。

  • I wanted to do something about it,

    對此,我想要採取行動,

  • and so I started what I called the "No Heat Challenge,"

    於是我開始了一個計畫, 被我稱為「無熱挑戰」,

  • where I would refrain from using heat styling tools on my hair

    我要忍住不對我的頭髮 使用熱造型工具,

  • for six months.

    為期六個月。

  • And like a good millennial,

    我做了千禧世代的人會做的事,

  • I documented it on social media.

    我用社交媒體記錄了這個計畫。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I documented as I reluctantly cut off

    當我很不情願地 讓理髮師把我摯愛的頭髮

  • three to four inches of my beloved hair.

    剪掉三到四英吋時, 我記錄了過程。

  • I documented as I struggled to master these natural hairstyles,

    當我很掙扎地想要掌控好 這些自然髮型時,我記錄了過程,

  • and also as I struggled to embrace them

    還有,當我掙扎地想要 擁抱這些髮型、說服自己

  • and think that they actually looked good.

    它們其實真的很好看時, 我也記錄了過程。

  • And I documented as my hair texture slowly began to change.

    我也記錄了我的髮質 開始慢慢改變的過程。

  • By sharing this journey openly,

    藉由公開分享這趟旅程,

  • I learned that I was not the only woman going through this

    我發現我並非唯一一個 在經歷這些的女性,

  • and that in fact there were thousands and thousands of other women

    還有數以千計的其他女性

  • who were longing to do the same.

    也很渴望做這件事。

  • So they would reach out to me and they would say,

    所以她們來聯絡我,她們會說:

  • "Cheyenne, how did you do that natural hairstyle

    「夏妍,我之前看到你的那個

  • that I saw you with the other day?

    自然髮型,是怎麼弄的?

  • What new products have you started using

    你開始用什麼新產品?

  • that might be a little better for my hair texture

    我髮質開始變糟了,

  • as it begins to change?"

    那新產品是否會有些幫助?」

  • Or, "What are some of the natural hair routines

    或「如果想要讓我的 頭髮慢慢恢復健康,

  • that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"

    有哪些自然頭髮的例行程序 是我應該要開始採用的?」

  • But I also found that there were a large number of women

    但我也發現,有很多的女性

  • who were extremely hesitant to take that first step

    非常猶豫要不要踏出第一步,

  • because they were paralyzed by fear.

    因為恐懼讓她們無法行動。

  • Fear of the unknown --

    對未知的恐懼——

  • what would they now look like?

    她們現在看來會像什麼?

  • How would they feel about themselves with these natural hairstyles?

    換了自然髮型之後, 她們對自己會有什麼感覺?

  • And most importantly to them,

    對她們而言,最重要的是,

  • how would others view them?

    其他人會怎麼看她們?

  • Over the last three years

    在過去三年間,

  • of having numerous conversations with friends of mine

    我與我的朋友們,以及世界各地

  • and also complete strangers from around the world,

    完全不認識的人,做過多次對談,

  • I learned some really important things

    我學到了一些很重要的事,

  • about how African-American women identify with their hair.

    關於非裔美國女性如何 認同她們的頭髮的事。

  • And so when I think back

    所以,當我回想起

  • to that hiring manager in Mobile, Alabama,

    那位阿拉巴馬州莫比爾的招聘經理,

  • I'd say, "Actually, no.

    我會說:「事實上,不,

  • We don't know what you're talking about."

    我們不知道你的意思。」

  • But here are some things that we do know.

    但有些事是我們知道的。

  • We know that when black women embrace their love for their natural hair,

    我們知道,當黑人女性擁抱 她們對自己的自然頭髮的愛,

  • it helps to undo generations of teaching

    就能協助消除延續了 數個世代的這項教誨:

  • that black in its natural state is not beautiful,

    自然狀態下的黑人並不美麗,

  • or something to be hidden or covered up.

    或是那是應該要被隱藏或掩飾的。

  • We know that black women express their individuality

    我們知道,黑人女性會 藉由經常試驗不同的髮型,

  • and experience feelings of empowerment

    來表現出她們的個性,

  • by experimenting with different hairstyles regularly.

    並體驗到賦權的感受。

  • And we also know

    我們也知道,

  • that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,

    當我們被邀請在工作場所中 留著自然的頭髮,

  • it reinforces that we are uniquely valued

    就能強化我們對自己 獨特價值的感受,

  • and thus helps us to flourish and advance professionally.

    因而協助我們 在職業上成功和進步。

  • I leave you with this.

    最後,留給各位思考。

  • In a time of racial and social tension,

    在種族及社會很緊張的時代,

  • embracing this movement

    擁抱這項運動,

  • and others like this

    及其他相似的運動,

  • help us to rise above the confines of the status quo.

    能協助我們擺脫現狀的限制。

  • So when you see a woman with braids or locks draping down her back,

    當你看見一名女性,有髮辮 或幾綹頭髮垂在背後時,

  • or you notice your colleague

    或是你注意到你的同事

  • who has stopped straightening her hair to work,

    不再將頭髮弄直之後才去工作,

  • do not simply approach her and admire

    不要只是簡單地走向她、誇獎她、

  • and ask her if you can touch it --

    問她你是否能碰看看她的頭髮——

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Really appreciate her.

    要真正去欣賞她。

  • Applaud her.

    為她鼓掌。

  • Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.

    管它的,甚至和她擊掌吧, 如果你想要這麼做的話。

  • Because this --

    因為這——

  • this is more than about a hairstyle.

    這並不只與髮型有關。

  • It's about self-love and self-worth.

    它是關於自愛和自我價值。

  • It's about being brave enough

    它是關於要有足夠的勇氣,

  • not to fold under the pressure of others' expectations.

    不要在他人期望的壓力之下彎腰。

  • And about knowing that making the decision to stray from the norm

    它是關於了解到, 做出偏離標準的決定,

  • does not define who we are,

    並不會定義你是什麼人,

  • but it simply reveals who we are.

    只是揭示出你是什麼人。

  • And finally,

    最後,

  • being brave is easier

    當我們能仰賴他人的同理心,

  • when we can count on the compassion of others.

    就會比較容易鼓起勇氣。

  • So after today,

    所以,今天之後,

  • I certainly hope that we can count on you.

    我很希望我們能仰賴你們。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

I am from the South Side of Chicago,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 品妤 劉

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋