Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to give you a new perspective.

    譯者: Winston Szeto 審譯者: NAN-KUN WU

  • That sounds grandiose, and it is.

    我要給大家一個新視角。

  • I left Ireland yesterday morning.

    聽起來很堂皇,的確是的。

  • I traveled from Dublin to New York

    昨天早上我離開愛爾蘭。

  • independently.

    我獨自一人從都柏林飛到紐約。

  • But the design of an airport,

    然而機場、客機和航廈的設計

  • plane and terminal

    只能給一個身高 105.5 公分的人 丁點的獨立自主。

  • offers little independence when you're 105 and a half centimeters tall.

    對美國人來說,這等於 3 呎 5 吋。

  • For Americans, that's 3' 5".

    航空公司助理 給我推輪椅迅速穿越機場。

  • I was whisked through the airport by airline assistants in a wheelchair.

    我不需要使用輪椅,

  • Now, I don't need to use a wheelchair,

    但機場的設計 和那裡缺乏無障礙設施,

  • but the design of an airport

    意味這是我穿越機場的唯一途徑。

  • and its lack of accessibility

    我坐著輪椅,雙腿夾著手提行李 經過安檢、出入境審查,

  • means that it's my only way to get through.

    我到達了登機門。

  • With my carry-on bag between my feet,

    我使用機場內的無障礙服務,

  • I was wheeled through security, preclearance

    因為航廈大樓大部分地方 都不是為我著想而設計。

  • and I arrived at my boarding gate.

    就以安檢為例。

  • I use the accessibility services in the airport

    我不夠力氣從地面 舉起手提行李放到輸送帶。

  • because most of the terminal is just not designed with me in mind.

    輸送帶及至我站起時眼睛的高度。

  • Take security, for example.

    基於安全理由,那裡的工作人員 沒法幫我、給我代勞。

  • I'm not strong enough to lift my carry-on bag

    設計抑制我的自主性和獨立性。

  • from the ground to the carousel.

    但以這樣的身型旅行並非全然糟糕。

  • I stand at eye level with it.

    經濟艙的座位空間就像商務艙的。

  • And those who work in that space for safety purposes cannot help me

    (笑聲)

  • and cannot do it for me.

    我往往忘記自己是矮個子。

  • Design inhibits my autonomy and my independence.

    就是物理環境和社會提醒我。

  • But traveling at this size, it isn't all bad.

    使用公廁是痛苦至極的經驗。

  • The leg room in economy is like business class.

    我走進廁所,卻沒法觸及門上的鎖。

  • (Laughter)

    我富有創意,能屈能伸。

  • I often forget that I'm a little person.

    我環顧四周查看有沒有 可以讓我倒轉的垃圾桶。

  • It's the physical environment and society that remind me.

    這樣做安全嗎?

  • Using a public bathroom is an excruciating experience.

    不太安全。

  • I walk into the cubicle

    這樣做衞生和清潔嗎?

  • but I can't reach the lock on the door.

    當然不是。

  • I'm creative and resilient.

    但另一個辦法遠遠更糟。

  • I look around and see if there's a bin that I can turn upside down.

    如果行不通,我就用電話。

  • Is it safe?

    它讓我的手臂延長 4 至 6 吋,

  • Not really.

    我就嘗試用 iPhone 推門鎖把門鎖上。

  • Is it hygienic and sanitary?

    現在我想像得到這並非強納森.艾維 設計 iPhone 的原意,

  • Definitely not.

    但這卻奏效。

  • But the alternative is much worse.

    另一辦法就是我向陌生人請求。

  • If that doesn't work, I use my phone.

    我連番道歉, 要求她們站在廁所門外守候。

  • It gives me an additional four- to six-inch reach,

    她們照樣去做, 我就心存感恩站起來,

  • and I try to jam the lock closed with my iPhone.

    但我感到非常尷尬,

  • Now, I imagine that's not what Jony Ive had in mind when he designed the iPhone,

    希望她們沒有察覺 我離開洗手間前沒有洗手。

  • but it works.

    我每天都帶著乾洗手,

  • The alternative is that I approach a stranger.

    因為洗手盆、給皂機、烘手機 和鏡子對我都是高不可攀。

  • I apologize profusely

    現在無障礙洗手間有點兒差強人意。

  • and I ask them to stand guard outside my cubicle door.

    在這個空間,我可以觸及門鎖、

  • They do

    洗手盆、給皂機、烘手機和鏡子。

  • and I emerge grateful

    然而我還未能使用馬桶。

  • but absolutely mortified,

    它是特意被設計成較高一點, 讓輪椅使用者輕易轉移到馬桶上。

  • and hope that they didn't notice

    這項創新是絕妙和必需的,

  • that I left the bathroom without washing my hands.

    但在設計的領域裡,當我們形容 一個新項目或想法是無障礙時,

  • I carry hand sanitizer with me every single day

    這意味甚麼呢?

  • because the sink, soap dispenser, hand dryer and mirror

    它是對誰無障礙?

  • are all out of my reach.

    誰的需要沒有獲得照顧?

  • Now, the accessible bathroom is somewhat of an option.

    洗手間的設計就是 侵犯我尊嚴的一個例子,

  • In this space, I can reach the lock on the door,

    但物理環境也是更不經意地影響我,

  • the sink, the soap dispenser, the hand dryer and the mirror.

    簡單如點選一杯咖啡也影響我。

  • Yet, I cannot use the toilet.

    現在我得承認

  • It is deliberately designed higher

    我實在喝了太多咖啡。

  • so that wheelchair users can transfer across with ease.

    我固定點的是脫脂奶香草拿鐵,

  • This is a wonderful and necessary innovation,

    但我正在嘗試戒掉糖漿了。

  • but in the design world, when we describe a new project or idea as accessible,

    然而咖啡店設計不佳, 至少對我來說。

  • what does that mean?

    我站在糕點櫃後排隊時, 咖啡師召喚下一位客人點飲料。

  • Who is it accessible to?

    「請下一位!」他們呼喚。

  • And whose needs are not being accommodated for?

    他們看不見我。

  • Now, the bathroom is an example

    隊中站在我旁邊的人指著我 以示我在,所有人都感到尷尬。

  • of where design impinges upon my dignity,

    我盡快點飲料, 向前走去拿我那杯咖啡。

  • but the physical environment impacts upon me in much more casual ways too,

    現在試用一秒去想。

  • something as simple as ordering a cup of coffee.

    他們把咖啡放在哪裡?

  • Now, I'll admit it.

    放在高處,杯子沒有封蓋。

  • I drink far too much coffee.

    伸手去拿我付了錢買的咖啡 是一項異常危險的體驗。

  • My order is a skinny vanilla latte,

    但設計也影響到我想穿的衣服。

  • but I'm trying to wean myself off the syrup.

    我要衣服反映我的個性。

  • But the coffee shop, it's not designed well,

    在童裝部很難找到一件。

  • at least not for me.

    女裝往往需要太多修改。

  • Queuing, I'm standing beside the pastry cabinet

    我要鞋子體現我的成熟、 專業精神和豐富經驗。

  • and the barista calls for the next order.

    人們反而給我附有魔鬼氈的 運動鞋和發光運動鞋。

  • "Next, please!" they shout.

    我不是完全反對發光運動鞋。

  • They can't see me.

    (笑聲)

  • The person next to me in the queue points to my existence

    然而設計也影響 諸如坐在椅子上這樣簡單的事情。

  • and everyone is embarrassed.

    我總不能優雅地由直立轉為坐下。

  • I order as quick as I can and I move along to collect my coffee.

    由於座椅的高度設計標準,

  • Now, think just for a second.

    我要用雙手和雙膝才能爬到座椅上,

  • Where do they put it?

    同時擔心座椅可能隨時倒下。

  • Up high and without a lid.

    雖然設計影響著我, 無論座椅、洗手間、咖啡店或衣服,

  • Reaching up to collect a coffee that I have paid for

    我依靠著陌生人的善心而獲益不少。

  • is an incredibly dangerous experience.

    然而並非每個人都這樣好。

  • But design also impinges on the clothes that I want to wear.

    當陌生人指向我、瞪我、笑我、侮辱我 或給我拍照,就提醒我還是矮個子。

  • I want garments that reflect my personality.

    這種事幾乎每天都發生。

  • It's difficult to find in the childrenswear department.

    社交媒體興起使我有機會經營部落格

  • And often womenswear requires far too many alterations.

    和成為活躍分子, 利用它作平台發聲,

  • I want shoes that affect my maturity, professionalism and sophistication.

    但也使我擔心自己會在未經同意下 變成迷因或一夕爆紅。

  • Instead, I'm offered sneakers with Velcro straps and light-up shoes.

    現在就讓我們花點時間 把事情弄得清清楚楚。

  • Now, I'm not totally opposed to light-up shoes.

    「侏儒」這個詞是蔑稱。

  • (Laughter)

    它是從巴納姆時代的 馬戲團和畸形秀演變而成。

  • But design also impacts on such simple things,

    社會已經變了。

  • like sitting on a chair.

    我們的語彙也要變了。

  • I cannot go from a standing to a seating position with grace.

    語言是一項強而有力的工具。

  • Due to the standards of design heights of chairs,

    它不只給我們的社會命名。

  • I have to crawl on my hands and knees

    它塑造社會。

  • just to get on top of it,

    我為因軟骨發育不全症遺傳 而成為矮個子感到非常自豪。

  • whilst also being conscious that it might tip over at any stage.

    但使我最自豪的是身為西尼德。

  • But whilst design impacts on me

    軟骨發育不全症 是侏儒症最常見的形式。

  • whether it's a chair, a bathroom, a coffee shop, or clothes,

    軟骨發育不全症的拉丁語源 譯作「沒有軟骨形成」。

  • I rely on and benefit

    我四肢短小,面部特徵如額頭和 鼻子的軟骨發育不全。

  • from the kindness of strangers.

    我的雙臂不能完全伸直, 但我卻可以舔自己的肘部。

  • But not everybody is so nice.

    我不會向大家示範這個。

  • I'm reminded that I'm a little person

    每約 2 萬名新生嬰 就有一名軟骨發育不全症。

  • when a stranger points,

    80% 矮個子的雙親皆是中等身高。

  • stares,

    這意味這房間內任何人都可能 有一名軟骨發育不全的子女。

  • laughs,

    然而我是因父親遺傳而有這狀況。

  • calls me a name,

    我想給大家看看我的全家福照片。

  • or takes a photograph of me.

    我的母親是中等身高,

  • This happens almost every day.

    我的父親是矮個子, 而我是五名子女中最年長的。

  • With the rise of social media, it has given me an opportunity

    我有三名妹妹和一名弟弟。

  • and a platform to have a voice as a blogger and as an activist,

    他們都是中等身高。

  • but it has also made me nervous

    我十分榮幸能夠誕生在這個家庭,

  • that I might become a meme

    這個家庭培養我的好奇心和韌力,

  • or a viral sensation,

    讓我免受陌生人的 不友善對待和愚昧影響,

  • all without my consent.

    使我能屈能伸、 充滿創意、信心十足,

  • So let's take a moment right now

    這些特質都是我所賴以生存 和駕馭物理環境和社會。

  • to make something very clear.

    假如我要點出我成功的 任何一個原因,

  • The word "midget" is a slur.

    那就是我一直到現在 都是一個受寵愛的孩子,

  • It evolved from PT Barnum's era of circuses and freak shows.

    一個現在口沒遮攔、 尖酸刻薄的受寵愛孩子,

  • Society has evolved.

    但畢竟還是受寵愛孩子。

  • So should our vocabulary.

    今天我讓大家了解我是誰, 就是想給大家一個新視角。

  • Language is a powerful tool.

    我要挑戰的一個想法,

  • It does not just name our society.

    就是設計不外乎是 營造功能和美感的工具。

  • It shapes it.

    設計大大影響人們的生活, 所有人的生活。

  • I am incredibly proud to be a little person,

    設計是讓我們感到 獲世界接納的一種方式,

  • to have inherited the condition of achondroplasia.

    也是讓我們維護一個人的 尊嚴和人權的一種方式。

  • But I am most proud to be Sinead.

    設計也可以使某一群體 處於弱勢,其需要得不到考慮。

  • Achondroplasia is the most common form of dwarfism.

    所以我想在今天挑戰各位的觀念。

  • Achondroplasia translates as "without cartilage formation."

    我們設計時忽略了誰?

  • I have short limbs and achondroplastic facial features,

    我們可以怎樣放大他們的聲音、 增強他們的體驗?

  • my forehead and my nose.

    下一步是甚麼?

  • My arms do not straighten fully,

    設計是一項龐大的特權, 但也涉及更大的責任。

  • but I can lick my elbow.

    我想大家睜開眼睛。

  • I'm not showing you that one.

    感謝大家。

  • Achondroplasia occurs in approximately one in every 20,000 births.

    (掌聲)

  • 80 percent of little people are born to two average-height parents.

  • That means that anybody in this room could have a child with achondroplasia.

  • Yet, I inherited my condition from my dad.

  • I'd like to show you a photo of my family.

  • My mother is average height,

  • my father is a little person

  • and I am the eldest of five children.

  • I have three sisters and one brother.

  • They are all average height.

  • I am incredibly fortunate to have been born into a family

  • that cultivated my curiosity and my tenacity,

  • that protected me from the unkindness and ignorance of strangers

  • and that armed me with the resilience, creativity and confidence

  • that I needed to survive and manipulate the physical environment and society.

  • If I was to pinpoint any reason why I am successful,

  • it is because I was and I am a loved child,

  • now, a loved child with a lot of sass and sarcasm,

  • but a loved child nonetheless.

  • In giving you an insight into who I am today

  • I wanted to offer you a new perspective.

  • I wanted to challenge the idea

  • that design is but a tool to create function and beauty.

  • Design greatly impacts upon people's lives,

  • all lives.

  • Design is a way in which we can feel included in the world,

  • but it is also a way in which we can uphold a person's dignity

  • and their human rights.

  • Design can also inflict vulnerability

  • on a group whose needs aren't considered.

  • So today, I want your perceptions challenged.

  • Who are we not designing for?

  • How can we amplify their voices

  • and their experiences?

  • What is the next step?

  • Design is an enormous privilege,

  • but it is a bigger responsibility.

  • I want you to open your eyes.

  • Thank you so much.

  • (Applause)

I want to give you a new perspective.

譯者: Winston Szeto 審譯者: NAN-KUN WU

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 設計 軟骨 個子 發育 座椅

TED】Sinéad Burke:為什麼設計應該包括所有人 (Why design should include everyone | Sinéad Burke) (【TED】Sinéad Burke: Why design should include everyone (Why design should include everyone | Sinéad Burke))

  • 44 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字