Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Are you tired of your boss?

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

  • (Laughter)

    你對你的老闆厭倦了嗎?

  • Are you tired of going to work

    (笑聲)

  • and making money for other people?

    你對於去上班,

  • And who are those people anyways?

    並為其他人賺錢感到厭倦了嗎?

  • Those people that make money from your work.

    那些人到底是誰?

  • Well, they're capitalists.

    從你的工作賺錢的那些人。

  • They have capital,

    他們是資本家。

  • and they use your labor to make more capital.

    他們有資本,

  • So if you're tired of going to work

    他們用你的勞力來賺更多的資本。

  • and making money for other people,

    所以如果你厭倦了上班

  • then you're probably like me --

    並為其他人賺錢,

  • just tired of capitalism.

    那麼你可能就跟我很像

  • Which is ironic, because I'm a capitalist.

    就是厭倦了資本家。

  • (Laughter)

    這很諷刺,因為我本身就是資本家。

  • I own a small business --

    (笑聲)

  • Rco Tires in Compton.

    我擁有一間小型企業

  • A few years ago, when I read Van Jones,

    位於康普頓的 Rco Tires(輪胎行)。

  • and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"

    幾年前,當我在閱讀 范瓊斯的作品時,

  • I took him really seriously.

    他寫到:「讓我們在鄰里間 創造綠領工作。」

  • So I cofounded, own and operate a tire recycling company,

    我很認真看待他說的話。

  • and I'm really proud of what we've done.

    所以我與人合夥,擁有並 經營一間輪胎回收公司,

  • So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.

    我對於我們所做的,感到十分驕傲。

  • That's 21 million gallons of oil diverted from landfills

    目前為止,我們已經 回收了一億磅的橡膠。

  • into new products.

    等同是將 2100 萬加侖的石油 從垃圾掩埋場轉移出來,

  • (Cheers)

    做成新產品。

  • We also employ about 15 guys --

    (歡呼)

  • mostly people of color,

    我們也僱用了約十五個人…

  • most of whom are felons,

    大部份是有色人種,

  • and we pay above the minimum wage,

    他們大部份是重罪犯,

  • and we are now proud members of the United Steelworkers Union.

    我們給他們的薪資高於最低薪資,

  • (Applause)

    而且我們現在自豪 是鋼鐵工人聯合會的成員。

  • Now, Rco is not a cooperative now.

    (掌聲)

  • It's a privately held company with community-minded ownership,

    Rco 不是一間合作社。

  • but I would like it to become one.

    它是間私人控股公司, 其擁有者有著社區思維,

  • I would like for them to fire the boss --

    但我想要變成一間合作社。

  • that's me.

    我希望他們能開除老闆

  • (Laughter)

    也就是我。

  • And I'm going to tell you why,

    (笑聲)

  • but first, let me tell you how we got started.

    我等等會告訴你們為什麼,

  • So a lot of people ask,

    但先讓我先談談我們是如何開始的。

  • "How did Rco come to be?"

    很多人問:

  • And I have to be really honest.

    「Rco 是怎麼誕生的?」

  • I leveraged my white privilege.

    我要很老實說,

  • So, here's how white privilege worked for me and Rco.

    我善用了我的白人特權。

  • My white grandmother was born on her family's plantation

    以下是白人特權如何幫助我與 Rco。

  • in Arkansas in 1918.

    我的白人奶奶在 她家族的大農園出生,

  • She traveled with her white father west,

    地點在阿肯色州,時間是 1918 年。

  • following the oil boom.

    她與她的白人父親向西行,

  • And he held various union oil jobs --

    追隨石油開發的熱潮。

  • jobs which would have never been given to my black great-grandfather,

    他做過各種石油公會的相關工作,

  • had he lived here at the time.

    這些工作是我黑人曾祖父 永遠不可能得到的工作,

  • Granny became a hairdresser

    如果他那時還在世的話。

  • and then got a loan with her husband

    奶奶成了理髮師,

  • who built their home in West Los Angeles --

    接著與爺爺取得了貸款,

  • a loan which would never have been given to a black family at the time.

    在西洛杉磯建造了他們的家。

  • And after my grandfather passed away,

    當時黑人家庭是不可能取得貸款的。

  • my granny was able to keep that house

    在我爺爺過世後,

  • because she had his pension and his health care

    我奶奶得以留住那間房子,

  • from a state job which he held,

    因為她有他的退休金 和他的健康照護,

  • which again, would have never been given to a black man

    這些是來自於他在州政府的工作,

  • before the anti-discrimination act of the 1960s.

    同樣的,在 60 年代 反歧視法案之前,

  • So, you fast-forward 30 years,

    黑人也是不可能得到這種工作的。

  • and I graduate,

    所以,快轉三十年後,

  • and I want to start my own business

    我畢業了,

  • with a pile of debt and a credit card,

    我想開創自己的事業,

  • and no experience in the tire industry.

    但卻背著一堆負債和一張信用卡,

  • But I had what most people didn't have.

    完全沒有輪胎產業的經驗。

  • I had a clean, safe, free place to live.

    但我擁有的,大部份人都沒有。

  • I moved in with my grandmother,

    我有一個乾淨、安全、 免費的地方可以住。

  • and I was able to rent our first warehouse,

    我搬去和奶奶住,

  • buy our first truck,

    我想辦法租了我們的第一間倉庫,

  • pay our first employees,

    買了第一台卡車,

  • because I didn't have to worry about paying myself,

    支薪給我們的第一批員工,

  • because I didn't need to feed myself,

    因為我不用擔心支薪給我自己,

  • because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.

    因為我不需要養我自己,

  • Now, telling the story of white privilege is important

    因為我是世世代代 白人特權的直接受益人。

  • because very often people say,

    明白白人特權的故事很重要,

  • "Oh, we want more companies like yours.

    因為人們常會說:

  • We want more Rco's,

    「我們想要更多像你這樣的公司。

  • we want more black-owned businesses,

    我們想要更多 Rco,

  • female-led, triple bottom line,

    我們想要更多企業是由黑人所擁有、

  • Ban the Box,

    女性來領導、三重底線的公司架構、

  • green manufacturing companies," right?

    不詢問犯罪記錄

  • But the question we have to ask is, where is the wealth?

    的綠色製造商。」對吧?

  • Where is the money?

    但我們該問的問題是, 財富資源在哪裡?

  • Where's the capital in our communities

    錢在哪裡?

  • to build the types of businesses that we want?

    社群中,用來建立

  • And in telling a story of the white side of my family,

    我們所想要的這種企業的資本在哪裡?

  • I needed a dozen ways

    在訴說我白人家庭這一邊的故事時,

  • where blacks were excluded from the economy,

    我有很多故事可以說明,

  • whereas the white side of my family was able to gain access and traction,

    為什麼故事中的黑人 被排除在經濟體之外,

  • and build wealth ...

    而我家庭的白人這一邊 卻能獲得進入與引介的門檻,

  • Primarily because racism and capitalism are best homies, but --

    並建立起財富的故事。

  • (Laughter)

    主因是種族主義與資本主義是好朋友,

  • but what that means is that when we ask ourselves,

    (笑聲)

  • "Why are our communities broke?" --

    但那意味著,當我們自問:

  • Like, we're not just broke because we're broke;

    「為什麼我們的社群會缺乏資金?」

  • we're broke for a reason.

    我們並不只是缺乏資金而缺錢,

  • Historical context really does matter.

    我們沒錢是有原因的。

  • But our history tells another story as well.

    這當中歷史背景 扮演了重要的角色。

  • There's this incredible book called "Collective Courage,"

    但我們的歷史也說了另一個故事。

  • which is the story of how thousands of African Americans

    有一本很棒的書叫「集體勇氣」,

  • have been able to build businesses and schools,

    內容是關於數千名非裔美國人

  • hospitals, farming cooperatives,

    如何能夠建立起事業、學校、

  • banks, financial institutions --

    醫院、農業合作社、

  • entire communities and sovereign economies,

    銀行、金融機構,

  • without a lot of capital.

    整個社區以及獨立自主的經濟,

  • And they did it by working together

    而且是從小資本開始建立起來的。

  • and leveraging their community assets

    他們能辦到,是因為能同心協力,

  • and trusting each other

    利用社群的資產槓桿,

  • and putting solidarity first --

    並相信彼此,

  • not just profits by any means necessary.

    將團結擺在第一,

  • And they didn't have to wait around for celebrities and athletes

    而不是不計一切只追求利潤。

  • to bring their money back to the hood.

    他們不需要等待名人或運動員

  • However, if you are a celebrity or an athlete,

    把錢帶回到他們的街坊。

  • and you're listening to this,

    然而,如果你是名人或運動員,

  • please feel free to bring your money.

    且你正在聽這場演講,

  • (Laughter)

    請別客氣,把你的錢 帶進來一起投資。

  • But they did it through cooperative economics,

    (笑聲)

  • because they knew

    但他們是透過「合作型經濟」辦到的,

  • that capitalism was never going to finance black liberation.

    因為他們知道,

  • So, there are so many great examples in this book,

    資本從未資助過解放後的黑人。

  • and I suggest that everybody just read it

    在這本書中有許多很棒的例子,

  • because it answers the question I asked earlier,

    我建議大家都去找這本書來看,

  • which was where are we going to get the wealth

    因為它回答了我先前問的問題,

  • to build the types of business that we want.

    也就是:我們要從哪裡得到財富資源

  • And the answer is going to have to be cooperative economics.

    來建立起我們想要的企業類型?

  • There's a lot of different versions of cooperativism.

    而答案就是合作型經濟。

  • What I'm talking about today is worker ownership.

    合作的方式有很多種不同的版本。

  • You may not have heard of worker ownership,

    我今天要談的是勞動者所有權。

  • but it's been an incredible tool

    你可能沒聽過勞動者所有權,

  • for black economic liberation for a century,

    但它是近一個世紀中

  • and it's also working all over the world right now.

    黑人經濟自由的極佳工具,

  • You may have heard of Black Wall Street

    且全世界都在用它。

  • or maybe the Zapatistas,

    你們可能有聽過黑色華爾街,

  • but I'll give you an example that's a little bit closer to home.

    或薩帕塔民族解放軍,

  • Right now, today, in South Bronx,

    但我要舉個 離我家鄉更近的例子。

  • is the country's largest worker-owned company.

    目前,在南布隆克斯區,

  • It's called Cooperative Home Care Associates,

    有一間全國最大的 勞動者所有權的公司。

  • and it was founded by black and Latinx home care workers

    它叫「合作家庭護理聯營公司」,

  • who are now able to pay themselves living wages,

    它是由黑人及拉丁裔的 家庭護理工作者所成立的,

  • they have full-time hours,

    他們現在有能力可支付自己 足以維生的薪水,

  • they have benefits and a pension,

    他們做全職工作,

  • through their membership as a unit of SEIU.

    他們也有津貼和退休金,

  • And these women owners now receive a dividend back on their ownership

    因為他們也是 SEIU (服務業雇員國際聯合會 )的會員。

  • every year that the company has been profitable,

    現在這些女性所有權人 可以透過她們自己的股份

  • which has been most years.

    每年從公司獲利中獲得股息,

  • So they're able to really enjoy the fruits of their labor

    而公司也幾乎都年年獲利。

  • because they fired the boss.

    所以她們得以享受 她們付出勞力的成果,

  • They don't have any big investors.

    因為她們開除了老闆。

  • They don't have fat-cat CEOs

    她們沒有任何大型投資者。

  • or absentee owners taking the profit out of the company.

    她們沒有肥貓型的執行長,

  • They each pay in about 1,000 dollars over time

    或總是缺席卻能從公司 拿走獲利的所有權人。

  • in order to gain ownership,

    她們每個人隨著時間存入一千美元,

  • and now they own their job.

    以取得所有權,

  • Now, there's hundreds of more examples of companies like this

    而現在她們擁有她們的工作。

  • springing up all across the country.

    像這樣的公司,還有數百個例子,

  • And I'm so inspired by what they're doing,

    在全國各地出現。

  • because it really represents an alternative

    我被他們的所做所為給激勵到,

  • to the type of economy we have now,

    因為這確實代表著, 我們除了目前這種剝削

  • which exploits all of us.

    所有人的經濟類型之外,

  • It also represents an alternative

    我們還有另一種 替代方案可以選擇。

  • to waiting around for big investors to bring chain stores,

    也就是說,我們除了等大型投資者

  • or big-box stores to our communities,

    把連鎖商店或倉儲式商店 帶進我們社區之外,

  • because honestly, those types of developments,

    我們還有另一個替代方案,

  • they steal resources from our communities.

    因為,老實說,這類大型企業的發展,

  • They put our mom-and-pop shops out of business,

    都是在偷走我們社區的資源。

  • they make our entrepreneurs into wage workers,

    它們讓夫妻經營的小店關門大吉,

  • and they take money out of our pocket

    它們讓我們的企業家 變成領薪水的勞工,

  • and send it to their shareholders.

    它們從我們的口袋把錢拿走,

  • So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience

    分給他們的股東。

  • that I got together with a few people here in Los Angeles,

    所以,我受到這些抵抗大型企業 且韌性堅強的故事所激勵,

  • and we created LUCI.

    所以我在洛杉磯這裡 招集了幾個人,

  • LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,

    我們一起創立了 LUCI。

  • and our objective is to create more worker-owned businesses

    LUCI 是洛杉磯 聯合合作創始會的縮寫,

  • here in Los Angeles.

    我們的方針是要在洛杉磯創立更多

  • So far, in the last year, we've created two:

    由勞動者擁有的企業。

  • Pacific Electric, an electrical company,

    目前為止,在去年我們創立了兩家:

  • and Vermont Gage Carwash,

    一間叫「太平洋電氣」的電氣公司、

  • which is right here in South-Central,

    以及「Vermont Gage 洗車場」,

  • some of you guys might be familiar with it.

    它就在中南區這裡,

  • This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,

    你們當中有些人可能很熟悉。

  • all of whom are union members as well.

    這個歷史悠久的洗車場現在是由 20 個勞動者所擁有和經營,

  • (Applause)

    他們也都是工會的成員。

  • So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,

    (掌聲)

  • but there's a lot of good reasons

    你們可能會好奇,為什麼我們會著重 工會勞工所有權式的聯合公司?

  • why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.

    有很多很好的理由可說明

  • To build these companies that we want in our community,

    為什麼勞工運動很自然會 和勞動者所有權運動有所關聯。

  • we need a few things.

    為了要在社區 建立起我們希望的公司,

  • We're going to need money, people and training.

    我們需要幾樣東西。

  • Unions have all of those things.

    我們需要錢、人及訓練。

  • America's working class has been paying union dues for decades,

    這些都是工會可以提供的。

  • and with it, our unions have been building

    美國的勞工階級數十年來, 一直都在支付工會的會費,

  • dignified, decent, and democratic workplaces for us.

    工會運用些會費

  • However, union jobs are on the steep decline,

    為我們建立有尊嚴的、 體面的、民主的工作環境。

  • and it's time for us to start calling on our unions

    然而屬於工會的工作正快速減少,

  • to really bring all of their financial and political capital

    該是我們呼籲工會,

  • to bear in the creation of new, union, living-wage jobs

    請他們確實把他們的 財務及政治資本

  • in our communities.

    帶來協助我們的社區,

  • Also, union halls are full of union members

    創建新的、工會的, 且足以維生的薪水工作。

  • who understand the importance of solidarity

    此外,工會裡有很多工會成員,

  • and the power of collective action.

    他們都了解團結的重要性,

  • These are the types of folks that want more union businesses to exist,

    以及集體行動的影響力。

  • so let's build them with them.

    這群人也希望有更多 工會性質的企業能生存下來,

  • Learning from our unions,

    所以大家要一起與工會 建立起這樣的企業。

  • learning from our past,

    向我們的工會學習,

  • learning from our peers,

    向我們的過去學習,

  • are all going to be very important to our success,

    向我們的同儕學習,

  • which is why I'd like to leave you with one last example

    這些都對我們的成功都非常重要,

  • and a vision for the future ...

    這就是為什麼我要 再給各位最後一個例子,

  • and that vision is Mondragon, Spain.

    以及對未來的願景。

  • Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.

    那個願景就是西班牙的蒙德拉貢公司。

  • There's 260-plus businesses here,

    蒙德拉貢公司完全是由 勞動者所建立的聯合社群。

  • manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.

    裡面有 260 間以上的企業,

  • And this group of businesses now employs 80,000 people

    製造各種東西,從腳踏車、 洗衣機,到變壓器都有。

  • and earns more than 12 billion euros in revenue every year.

    整個企業集團現在 共僱用了八萬名員工,

  • And all of the companies there are owned by the people that work in them.

    年收益超過 120 億歐元。

  • They've also built universities and hospitals and financial institutions.

    那裡所有的公司都由 在公司裡工作的人所擁有。

  • I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.

    他們也建造了大學、醫院、金融機構。

  • The late mayor of Jackson had a similar idea.

    想像一下,如果我們在中南區 也能建立這樣的社區,會如何。

  • He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,

    已逝的前市長傑克森有過類似的點子,

  • calling his ambitious plan "Jackson Rising."

    他想要把整個城市轉變成 類似蒙德拉貢的合作經濟體,

  • And when I look at Mondragon,

    他把這個很有野心的計畫 稱為「傑克森起義」。

  • I see really what working-class people can do for ourselves

    當我在看蒙德拉貢時,

  • when we work together

    我真的看到工薪階級 能為自己做些什麼,

  • and make decisions for ourselves and each other

    當我們團結在一起時,

  • and our communities.

    真的能為自己、彼此,及社區

  • And what's really incredible about Mondragon

    做出決策。

  • is that while we are dreaming about them,

    關於蒙德拉貢公司,還有很妙的一點,

  • they are dreaming about us.

    就是當我們夢想成為他們時,

  • This community in Spain has decided to launch an international initiative

    他們卻在夢想成為我們。

  • to create more communities like it all over the world,

    這個西班牙社群決定要推出 全球性的創始會員活動,

  • by linking up with unions,

    以在全世界創造出更多 像它這樣的社區,

  • by supporting organizations like LUCI,

    做法包括與聯合會做連結、

  • and by educating folks about the worker-ownership model.

    支持像 LUCI 這類的組織、

  • Now, here's what you can do to be a part of it.

    以及教導人們認識 「勞動者所有權」的公司模式。

  • If you're a union member, go to your union meetings,

    如果你想成為一員,你可以做的是:

  • and make sure that your union has a worker-ownership initiative,

    如果你是工會成員, 請去參加你的工會會議,

  • and become a part of it.

    並確保你的工會有 勞動者所有權的創始機制,

  • If you're an entrepreneur,

    並加入成為它的一部份。

  • if you have a small business,

    如果你是企業家,

  • or you're interested in starting one,

    如果你有一間小型企業,

  • then link up with LUCI or another organization like us

    或是你有興趣要成立一間,

  • to help you get started on the cooperative model.

    那麼就去與 LUCI 或 其它類似我們的組織做連結,

  • If you're a politician,

    來協助你開始採用 合作型經濟的模式。

  • or you work for one,

    如果你是政治家,

  • or you just like talking to them,

    或是你為政治家工作,

  • please get the city, state, federal and county legislation passed

    或是你就是喜歡和政治家說話,

  • that we need in order to fund and support worker-owned businesses.

    請協助讓市、州、聯邦 和郡能通過法令,

  • And for everybody else,

    因為我們需要這些法令去資助和 支持那些勞動者擁有的企業。

  • learn about our history, learn about our models,

    至於其他人,

  • and seek us out so can support us,

    多了解我們的歷史、我們的模式,

  • you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,

    來找我們,來支援我們,

  • because it's really going to take all of us

    你們可以向我們購買東西、 投資我們、借款給我們、加入我們,

  • in order to build the more just and sustainable and resilient economy

    因為真的需要我們所有人齊心,

  • that we want for ourselves and our children.

    才能建立起更公正、永續、 回復力強的經濟體,

  • And with that,

    而這也是我們及後代子孫們的希望。

  • I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,

    有鑑於此,

  • and she writes ...

    我要留給各位一句名言, 這名言來自阿蘭達蒂羅伊,

  • "Our strategy should not be only to confront Empire,

    她這麼寫:

  • but to lay siege to it.

    「我們的策略不該只是對抗帝國,

  • To deprive it of oxygen.

    也要圍攻它,

  • To mock it.

    奪走它的氧氣,

  • To shame it.

    嘲笑它、

  • With our art,

    羞辱它。

  • our literature,

    用我們的藝術、

  • our music,

    我們的文學作品、

  • our brilliance,

    我們的音樂、

  • our joy,

    我們的才華、

  • our sheer relentlessness --

    我們的喜悅、

  • and our ability to tell our own stories.

    我們不屈不饒的精神,

  • Not the stories that we're being brainwashed to believe.

    以及我們訴說自己故事的能力。

  • The corporate revolution will collapse

    不要再去相信它們的洗腦故事。

  • if we refuse to buy what they're selling --

    我們的企業革命將會使它們崩壞,

  • their ideas,

    如果我們拒絕企業販賣的產品,

  • their version of history,

    他們的點子、

  • their wars,

    他們版本的歷史、

  • their weapons,

    他們的戰爭、

  • their sense of inevitability.

    他們的武器、

  • Because know this:

    他們所謂的必要性。

  • They be few and we be many.

    因為,要知道,

  • They need us more than we need them.

    他們是少數,我們是多數。

  • Another world is not only possible,

    他們需要我們,多於我們需要他們。

  • she's on her way.

    另一個世界並非不可能,

  • And on a quiet day,

    她已經在路上了。

  • I can hear her breathing."

    在平靜的日子,

  • Thank you.

    我能聽見她的呼吸。」

  • (Applause)

    謝謝。

Are you tired of your boss?

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 工會 企業 勞動 公司 所有權

TED】Niki Okuk:當工人擁有公司時,經濟更有彈性 (When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk) (【TED】Niki Okuk: When workers own companies, the economy is more resilient (When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk))

  • 35 7
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字