字幕列表 影片播放
-
Mother Earth: Our end was imminent
譯者: joya xue 審譯者: Jack Zhang
-
yet finality relented.
大地母親:末日將至,
-
Wind, water and fire gently revived;
結局發人深省。
-
you and I reconciled,
風、水與火溫柔地重生,
-
rhythms realigned,
你我和解,
-
the blues gone green.
音韻重譜,
-
Your care in conserving in exchange for my fruit
由藍轉綠。
-
and replenishing this picturous restoring of painted skies,
以汝之守護,換吾之果實,
-
mountains rolling,
填滿這如畫天空的復健,
-
forest covering --
地動山搖,
-
no more warming.
森林遍佈。
-
The purity and simplicity of how we used to be.
不再變暖,
-
You remember me?
一如你我曾經的純淨至簡。
-
All I give to humanity?
還記得我嗎?
-
Housing, land, seas, birds,
我致予人性的一切?
-
beast and all of mankind,
房屋,土地,大海,飛鳥,
-
exclusively the interface where you and the elements meet
野獸以及所有人類。
-
and vibrate harmoniously.
你與元素獨一無二的交集,
-
(Piano plays)
顫抖著,彷彿合而為一。
-
(Violin plays)
(鋼琴奏樂)
-
(Music)
(小提琴奏樂)
-
(Music tempo quickens)
(笛子奏樂)
-
(Violin plays)
(音樂節奏加快)
-
(Music)
(小提琴加強)
-
(Violin plays)
(音樂改變)
-
(Music)
(觀眾鼓掌)
-
(Music ends)
吾之美遭受竄改,
-
(Applause)
泥污了水, 曾經的田野已是光禿禿的荒地,
-
My beauty altered,
內部傷痕累累,遠不能修復。
-
muddied waters, fields stripped bare,
記憶亦被侵蝕,
-
interior scarred beyond repair,
你曾經著迷於我的構造,
-
our memories eroding.
我從何而來,
-
You once obsessed over my frame
我的本質,那變化歸一,
-
and how I came to be;
我甜蜜的微風低語, 卻在海上吹出大浪狂急。
-
my nature, its polarity --
你還記得我嗎?
-
how my sweet winds whisper softly, yet assault seas.
我致予人性的一切?
-
You remember me?
房屋,土地,大海,飛鳥,
-
All I give to humanity?
野獸以及所有人類。
-
Housing, land, seas, birds,
你與元素獨一無二的交集,
-
beast and all of mankind --
顫抖著 ,彷彿合而為一。
-
exclusively the interface where you and the elements meet
面目模糊的旅行者千帆過盡,
-
and vibrate harmoniously.
背負著人生,
-
The unseen traveler forever passing,
前行。
-
carrying life,
大地的哀鳴入耳侵心,
-
moving,
強烈,震撼,
-
awning of earth felt and heard,
席捲而來......
-
strong and stirring,
我呼吸你,淨化之風,
-
blowing.
溫柔的,沉靜的。
-
Breathe you in, cleansing wind,
噓......
-
gentle and still,
那源泉在此永恆,
-
quieter.
起起落落:
-
The source eternally here,
氣。
-
ascent and descending:
有節奏的湧動,
-
air.
流暢,優雅,
-
Rhythmic flow,
寧靜之波紋,
-
fluid and graceful,
純潔之滑弦。
-
waves of serenity,
雨水迅速的填滿了,
-
smooth strings of purity,
那美夢之河流,
-
rains replenishing rapidly,
春狂奔而來,覆滿大地,
-
rivers of dreams,
萬能溶劑,
-
raging springs covering earth in abundance,
溶解。
-
universal solvent dissolving,
飲水,液體,生命和力量:
-
drink, liquid, life and power:
水。
-
water.
與宇宙共生,
-
Born when the universe was formed,
滋養了人類,
-
warmed mankind,
給他光明。
-
gave him light,
琥珀在斑斕的光束下閃爍,
-
colored rays illuminate ember flickers
熾熱,強大,燦爛奪目。
-
incandescent, powerful and brilliant.
神聖的空氣之子,暴怒之父,
-
Sacred son of air, father of fury,
熱量在狂舞,
-
heat dancing vigorously
時而完美,時而絢麗,
-
between perfection and beauty.
不可束縛的敏捷,
-
Unconfined agility,
迅速,新奇。
-
fast and fancy,
創造力的星火崛起:
-
sparks of ingenuity rise:
焰。
-
fire.
(藝術家 Canku one star 獨舞)
-
(Canku One Star dances)
(合唱颂歌)
-
(Choir chants)
(鼓聲)
-
(Drums)
(鼓聲與颂歌)
-
(Drumming and chanting)
(鼓聲與颂歌)
-
(Drumming and chanting)
(鼓聲與颂歌)
-
(Drumming and chanting)
(音樂結束)
-
(Music ends)
(觀眾鼓掌)
-
(Applause)
(小提琴演奏)
-
(Violin plays)
(音樂繼續)
-
(Music)
(音樂結束)
-
(Music ends)
(觀眾鼓掌)
-
(Applause)