Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • We live in a time of fear,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

  • and our response to fear can either be to contract

    我們身在一個恐懼的時代,

  • and attempt to guard ourselves

    而我們對恐懼的反應, 可能是縮起來,

  • or to extend ourselves, hold on to each other,

    並試圖去保衛我們自己,

  • and face our fears together.

    或是展開我們自己,彼此一起堅守,

  • What is your instinct?

    共同面對我們的恐懼。

  • What do you see more of in the world?

    你的直覺是什麼?

  • The problem with the first approach

    看世界時你比較會看到什麼?

  • is that in our mounting isolation,

    第一種方式的問題是,

  • we divide ourselves from others.

    我們與他人日漸疏離時,

  • Our sense of isolation grows,

    將自己與他人分隔開來。

  • because our imagination goes into overdrive

    我們的孤立感會增加,

  • about the people and the spaces that we no longer engage with.

    因為我們的想像力被過度使用,

  • Our sense of otherness grows, and we lose empathy.

    用到我們不再有交集的人與空間上。

  • Today I'm going to tell you about a group of people

    我們的相異感會增加, 我們會失去同理心。

  • that took the global challenge of terrorism

    今天我來跟各位談的,是一群人,

  • and began creating spaces where strangers connect in solidarity.

    他們接受了恐怖主義的全球挑戰,

  • My own obsession with what I see as irrational divisions began as a child.

    開始創造一些空間,讓陌生人 能互相連結而團結在一起。

  • As a fourth-generation Kenyan Muslim of Indian origin,

    我從小就迷上了 我眼中的非理性分裂。

  • it bothered me that in four generations,

    我有著印度血統, 是肯亞穆斯林的第四代,

  • there wasn't a single marriage in my family

    讓我煩惱的是,在這四個世代,

  • outside of my small religious community.

    我家庭中的每一段婚姻,

  • And I wondered what that was about.

    都侷限在我的小小宗教社區內。

  • Was it fear?

    我很好奇那是怎麼回事。

  • Was it racism?

    是因為恐懼嗎?

  • Was it cultural preservation?

    是因為種族主義嗎?

  • Did it have something to do with colonialism?

    是為了文化保存嗎?

  • Certainly, we didn't share a lot of the same public spaces with others.

    和殖民主義有關嗎?

  • These divisions bothered me deeply, and they drove my career choices.

    顯然,我們並沒有和其他人 共用許多公共空間。

  • When I was 20, the US embassies in Kenya and Tanzania were bombed.

    這些分裂深深困擾著我, 影響了我對職涯的選擇。

  • A year later, I was on my way to the Middle East

    我二十歲時,在肯亞與坦尚尼亞的 美國大使館遭到炸彈攻擊。

  • to study conflict resolution.

    一年後,我前往中東,

  • And then from that point on,

    去研究衝突排解。

  • it wasn't very hard for me to find insecure environments to work in,

    從那個時點開始,

  • because the world was quickly shifting

    對我來說,要找到 不安全的工作環境並不難,

  • in what we now know as the time of terrorism.

    因為世界很快就轉變進入了

  • I was in Washington, DC when 9/11 happened,

    我們現在所謂的恐怖主義時代。

  • and then I moved back home to Kenya to work with refugees

    當九一一事件發生時, 我人在華盛頓特區,

  • and then later worked in Pakistan

    接著我搬回肯亞的家,去協助難民,

  • and in Afghanistan.

    之後又到巴基斯坦去工作,

  • In all of these places, what I noticed

    再到阿富汗。

  • was how important physical spaces are

    在所有這些地方,我注意到,

  • to making us feel safe

    實體空間很重要,

  • and well

    能讓我們感到安全、

  • and like we belong.

    安好、

  • In 2013, I came back home to Nairobi from Afghanistan.

    好像有所歸屬。

  • Al-Shabaab operatives had besieged Westgate shopping center,

    2013 年,我從阿富汗 回到位在奈洛比的家,

  • killing 67 people in a day of utter horror.

    青年軍包圍了 Westgate 購物中心,

  • Soon after that,

    在這極恐怖的一天內 就殺害了 67 人。

  • I could see how Nairobi was beginning to change,

    那之後沒多久,

  • and it was beginning to feel more like the fear and terror-weary

    我可以看見奈洛比如何開始改變,

  • and war-torn cities that I had worked in.

    開始厭倦了恐懼和恐怖,

  • And Nairobi continues to grow in fear-driven ways.

    就像那些我曾經工作過的 被戰爭蹂躪的城市那樣。

  • We see more walls, more barriers,

    奈洛比持續成長, 朝向恐懼的方向成長。

  • more security.

    我們看到更多的牆、更多的路障、

  • And like other parts of the world,

    更多的保安。

  • we are experiencing an erosion of human connection.

    如同世界的其他地方,

  • Divisions along religious lines are deepening,

    我們正在經歷人類連結的侵蝕。

  • and we're doubting more and more how much we have in common.

    因為宗教而產生的分裂正在加深,

  • We are at a pivotal time

    我們越來越懷疑, 到底彼此間有多少共同點。

  • when we need to restore our confidence in humanity

    我們處在關鍵時刻,

  • and stand boldly and visibly together.

    此時我們需要恢復對人性的信心,

  • So in 2014, I brought together a group of people in Nairobi

    勇敢地站出來團結在一起。

  • to figure out what to do:

    所以,2014 年, 我在奈洛比召集了一群人,

  • public intellectuals, diplomats, artists, development workers.

    思考該怎麼做:

  • And the group articulated our challenge as threefold:

    團隊成員有公共知識份子、 外交官、藝術家、發展工作者。

  • one, to reclaim the city from the narrative of terrorism

    這個團體明確表達出, 我們的挑戰有三部份:

  • and back into the hands of the people that live there;

    第一,將城市從恐怖主義手中奪回,

  • two, introduce a language beyond race, tribe or religion

    交還到當地住民的手中。

  • that would help us transcend our differences;

    第二,引介一種跨越種族、 部落或宗教的語言,

  • and three, provide a gesture that would help restore empathy

    來協助我們超越歧異;

  • and conversation and trust.

    第三,提出一種表示, 來協助恢復共鳴、

  • One of the people in this group was an artist and architect,

    交流,以及信任。

  • Yazmany Arboleda.

    我們團隊中有人是藝術家兼建築師,

  • He and I have collaborated in other parts of the world

    他叫亞茲曼尼阿伯利達。

  • over many years.

    他與我在世界各地

  • He has a history

    合作了許多年。

  • of disrupting urban environments

    他的過去事蹟是

  • and making strangers connect

    擾亂城市環境,

  • in incredible, beautiful and spectacular ways.

    讓陌生人能以一種 不可思議的美好方式連結。

  • He had an idea.

    他有一個點子。

  • The idea was to unite people of different faiths

    這個點子是將 不同信仰的人團結起來,

  • by getting them to paint each other's houses of worship,

    做法是為他們彼此的宗教場所上色,

  • mosques, temples, synagogues, churches,

    包括清真寺、廟宇、 猶太教堂、教堂,

  • paint them yellow

    以愛之名,

  • in the name of love.

    將它們塗上黃色。

  • By focusing on icons of faith,

    透過把焦點放在信仰的象徵上,

  • we would get people to reexamine the true essence of their faith,

    我們能夠讓人們重新檢視 他們信仰的真實本質,

  • the common belief that we share in kindness, generosity and friendship.

    也就是我們對於仁慈、 寬宏、友情的共同信念。

  • By creating pathways between houses of worship

    我們在一個鄰坊內的宗教場所之間

  • within one neighborhood,

    建立連結路徑,

  • we would create islands of stability

    藉此創造出了穩定的島嶼

  • and networks of people

    以及人的網路,

  • that could withstand threats.

    且它們都能夠承受威脅。

  • And neighbors, by picking up a paintbrush with other neighbors,

    而各個鄰居一同拿起刷子,

  • would engage not just with their heads

    他們不只是用到頭腦,

  • but with their hands and with their hearts.

    還會運用雙手及他們的心。

  • And the painted buildings would become sculptures in the landscape

    被上色的建築就會成為 地景的雕塑作品,

  • that speak of people from very different backgrounds

    訴說著來自非常不同背景的人們,

  • that stand together.

    站在一起的故事。

  • We'd call the project "Colour in Faith."

    我們稱這專案為「信仰的顏色」。

  • We loved the idea and we immediately began approaching houses of worship:

    我們很喜歡這個點子, 馬上開始去和宗教場所接洽:

  • churches, temples, mosques, synagogues.

    教堂、寺廟、清真寺、猶太教堂。

  • Door to door, we went to more than 60 rabbis,

    我們挨家挨戶拜訪了至少六十位拉比、

  • imams, pastors and priests.

    伊瑪目、牧師、神父。

  • As you can imagine,

    你們應該可以想像,

  • bringing these communities together

    恐懼遍及全球,加深了偏見,

  • when prejudices are reinforced by a global pandemic of fear

    在這樣的情況下,要讓這些社區團結,

  • is not easy.

    一點也不容易。

  • It was complicated.

    它很複雜。

  • We were confronted with the hierarchy of decision-making

    我們要面對宗教機構內部的決策階層。

  • within religious establishments.

    以天主教教堂為例,

  • For example, with Catholic churches,

    我們被告知,只有大主教 才能做這個決策。

  • we were told that the archbishop would have to make the decision.

    所以我們寫信給大主教。

  • And so we wrote a letter to the archbishop.

    我們寫信到梵蒂岡。

  • We wrote a letter to the Vatican.

    我們還在等回信。

  • We're still waiting to hear back.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    至於其他的宗教場所,

  • And with other houses of worship,

    我們被告知做決策的人是出資人,

  • we were told that the patrons, the people that pay for the building

    也就是付錢建造及油漆建築的人。

  • and the construction and the painting of the buildings

    接著,我們要正面對抗

  • would have to make a decision.

    長久流傳下來對於 傳教士和捐贈者的依賴,

  • And then we came head-to-head

    這種依賴阻礙了無條件的公民行動,

  • with the long legacy of missionary and donor dependence

    我們吃足苦頭才學到這點。

  • that so impedes unconditional civic action,

    有一個社區,

  • and we learned this the hard way.

    在我們不斷重覆的對談中, 會一直要求我們

  • There was one community

    要感激他們。

  • that in our repeated conversations would keep asking us

    所以我們就不斷回去

  • to appreciate them.

    告訴他們,我們很感激他們,

  • And so we would keep going back

    當然,

  • and telling them that we appreciate them,

    若我們不感激他們, 我們就不會在這裡了。

  • and of course,

    在這場遊戲中,我們 很晚才很痛苦地學到,

  • if we didn't appreciate them, we wouldn't be here.

    「感激」這個詞其實是代號, 意思是要付錢才能參與。

  • And then we learned painfully late in the game

    所以,我們就去挑戰他們,

  • that the word "appreciation" is code for getting paid to participate.

    我們問了一個問題:

  • And so we challenged them

    「要多少錢?

  • and we asked the question,

    我們要付你多少錢?

  • "So what will it cost?

    若我們付錢買你的信仰, 那真的是信仰嗎?」

  • How much could we pay you?

    我們在開始這個計畫時問了:

  • And if we pay for your faith, is it really faith?"

    「你的信仰住在哪裡?」

  • We started the project asking the question,

    而我們後來卻在問這個問題:

  • "Where does your faith live?"

    「你的信仰要多少錢?」

  • And here we found ourselves asking the question,

    但最困難的議題, 是感受到疏離的風險。

  • "How much does your faith cost?"

    我們遇到一間猶太教堂 直接了當拒絕參與,

  • But the most difficult issue was the perceived risk of standing apart.

    因為他們害怕會吸引到注意,

  • We had one synagogue that flat-out refused to participate

    進而成為箭靶。

  • because it feared drawing attention to itself

    同樣地,我們也遇到 一間清真寺也害怕成為箭靶。

  • and becoming a target.

    這些恐懼是事出有因的。

  • Similarly, we had a mosque that also feared becoming a target.

    但,仍然有 25 個 宗教場所許諾要參與。

  • And these fears are justified.

    (掌聲)

  • And yet, there were 25 houses of worship that pledged to participate.

    這些勇敢的領導者接受了這個表示, 並用他們自己的意義來強化它。

  • (Applause)

    對某些人,意義是告訴世界 他們不是恐怖份子。

  • These bold leaders took the gesture and reinforced it with their own meaning.

    對其他人,意義是要歡迎人們 登堂來問問題。

  • For some, it was to tell the world that they're not terrorists.

    對某些人,意義是要破除

  • For others, it was to welcome people through their doors to ask questions.

    老一代與年輕一代的隔閡,

  • And for some, it was to bridge the gap

    順道一提,這也是許多信仰 正在努力解決的議題。

  • between the older and the younger generation,

    對某些人,意義僅是在 他們害怕的選舉暴力之前

  • which by the way is something that many faiths are grappling with right now.

    先建立社區團結。

  • And for some it was simply to build neighborhood solidarity

    有人會問為何選黃色,

  • in advance of feared election violence.

    一位伊瑪目給了完美的答案:

  • When asked why yellow,

    「黃色是太陽的顏色。

  • one imam beautifully said,

    太陽平等地照耀在每個人身上。

  • "Yellow is the color of the sun.

    陽光沒有歧視。」

  • The sun shines on us all equally.

    他與其他人透過集會與廣播節目

  • It does not discriminate."

    把訊息傳出去。

  • He and others spread the word through their congregations

    政府市政官員站出來協助,

  • and over the radio.

    處理許可事宜及召集公民社會組織。

  • Municipal government officials stepped forward and helped

    一家油漆公司捐贈了 一千公升的黃油漆,

  • with permits and with convening civil society organizations.

    專為我們調色,他們現在 稱這顏色為「樂觀黃」。

  • A paint company donated a thousand liters of yellow paint

    (笑聲)

  • mixed especially for us in what they now call "optimistic yellow."

    (掌聲)

  • (Laughter)

    一個詩歌集團與大學聯手,

  • (Applause)

    主持了一系列的推特聊天室活動,

  • And a poetry collective joined forces with a university

    對國家挑戰信仰的議題,

  • and hosted a series of tweet chats

    不只是我們在宗教情境下的信仰,

  • that challenged the nation on issues of faith,

    還有我們對政客、部落, 與國家的信仰,

  • our faith not just in the context of religion,

    我們對老一代和年輕一代的信仰。

  • but our faith in politicians and tribe and nation,

    接著,在一次畫廊活動時, 「信仰的顏色」計畫開始了,

  • our faith in the older generation and in the younger generation.

    該活動邀請了各類 常參觀藝術畫廊的人、

  • And then Colour in Faith was launched at a gallery event

    宗教領袖、藝術家、商業人士。

  • that invited an incredible mix of gallerygoers

    甚至在拿起刷子之前,

  • and religious leaders and artists and businesspeople.

    我們在維護與連結方面 就已經成就了這麼多,

  • Already, even before picking up a paintbrush,

    這是我們所希望的。

  • we had accomplished so much of the conversation and connection

    接著,我們開始上色。

  • that we had hoped for.

    穆斯林的旁邊站著基督徒、

  • And then we began to paint.

    無神論者、不可知論者、印度教徒,

  • Muslims stood by Christians

    把清真寺漆成了黃色。

  • and atheists and agnostics and Hindus

    他們接著又聚在一起, 把一間教堂漆成黃色,

  • and painted a mosque yellow.

    接著是另一間清真寺,

  • And then they all came together again and painted a church yellow,

    接著是另一間教堂。

  • and then another mosque,

    我們在油漆時, 詩人與音樂家在一旁表演。

  • and then another church.

    我們在奈洛比油漆,

  • Poets and musicians performed while we painted.

    我們也在蒙巴薩油漆。

  • We painted in Nairobi,

    當地與國際媒體確實有 特別介紹「信仰的顏色」,

  • and then we painted in Mombasa.

    介紹有英語、法語、斯瓦希里語、

  • The local and international press did features on Colour in Faith

    西班牙語,以及索馬利語。

  • in English and French and Swahili

    CNN 為「信仰的顏色」做焦點報導, 強調它是讓社區結合的方式。

  • and Spanish and Somali.

    我們的社交媒體平台紅起來,

  • CNN highlighted Colour in Faith as a way of bringing communities together.

    連結了更多的人。

  • And our social media platforms lit up,

    這些鄰居仍然繼續聯絡。

  • connecting more and more people.

    有些人追求的是 有著和平平台的政治,

  • And these neighbors continued to stay in touch.

    最遠到阿根廷和美國,

  • There are some that are pursuing politics with a platform of peace,

    最近到馬利共和國與盧安達的社區,

  • and we have communities as far as Argentina and the US

    都來尋求我們協助,

  • and as close as Mali and Rwanda

    而我們很樂意協助。

  • that are asking for our help.

    我們的夢想是,這個計畫、 這個點子能散播到全世界,

  • And we would love to help.

    不論有沒有我們的支援。

  • It's our dream that this project, this idea, spreads across the world,

    「信仰的顏色」用黃色 強調出那些心存善意的人。

  • with or without our support.

    「信仰的顏色」將鄰坊結合在一起,

  • Colour in Faith is literally highlighting those who mean well in yellow.

    我們希望,當威脅來敲門時,

  • Colour in Faith is binding neighborhoods together,

    他們會一起將事實與傳言區分開來,

  • and it's our hope that when threats come knocking,

    團結地站在一起。

  • they will collectively sift fact from rumor

    我們已證明了人類家庭可以 聚在一起並傳遞出訊息,

  • and stand in solidarity.

    這訊息遠比那些想傷害我們的聲音

  • We've proven that the human family can come together and send a message

    還要更明亮、更強大。

  • far brighter and more powerful

    雖然恐懼是會傳染的,

  • than the voices of those that wish to do us harm.

    我們展現出,希望也會傳染。

  • Though fear is infectious,

    謝謝。

  • we are showing that so is hope.

    (掌聲)

  • Thank you.

  • (Applause)

We live in a time of fear,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 信仰 宗教 教堂 油漆 顏色

【TED】Nabila Alibhai:為什麼不同信仰的人都把自己的房子刷成黃色(為什麼不同信仰的人都把自己的房子刷成黃色|Nabila Alibhai)。 (【TED】Nabila Alibhai: Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow (Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow | N

  • 49 4
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字