Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Chris Anderson: Christiane, great to have you here.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • So you've had this amazing viewpoint,

    克里斯安德森:克莉絲蒂安, 很高興你今天能來。

  • and perhaps it's fair to say that in the last few years,

    所以,你有個很棒的觀點,

  • there have been some alarming developments that you're seeing.

    也許可以說,在過去的幾年間,

  • What's alarmed you most?

    你看見了一些令人擔憂的發展。

  • Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers,

    最讓你擔憂的是什麼?

  • I can frame it in what they've been saying:

    克莉絲蒂安艾曼普:嗯, 聽了前幾位講者的演說,

  • climate change, for instance -- cities, the threat to our environment

    我可以借用他們所說的來表達:

  • and our lives.

    比如,氣候改變、城市, 對我們的環境

  • It basically also boils down to understanding the truth

    以及生活的威脅。

  • and to be able to get to the truth of what we're talking about

    基本上,可以歸結到了解真相,

  • in order to really be able to solve it.

    並能夠針對我們 談論的議題去探究真相,

  • So if 99.9 percent of the science on climate

    才能夠真正去解決它。

  • is empirical, scientific evidence,

    所以,如果 99.9% 的氣候科學

  • but it's competing almost equally with a handful of deniers,

    都是實證的、科學的證據,

  • that is not the truth;

    但卻在與少數駁斥者 幾乎平頭式地競爭,

  • that is the epitome of fake news.

    那就不是真相,

  • And so for me, the last few years -- certainly this last year --

    而是假新聞的縮影。

  • has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming

    對我而言,過去幾年, 特別是最近這一年,

  • and not just some slogan to be thrown around.

    假新聞的概念被以一種 很讓人擔憂的方式給具體化了,

  • Because when you can't distinguish between the truth and fake news,

    不再只是隨處喊喊的口號而已。

  • you have a very much more difficult time trying to solve

    因為當你無法區別 真相和假新聞的差別時,

  • some of the great issues that we face.

    你就會更難去試圖解決

  • CA: Well, you've been involved in this question of,

    我們面對的一些重大議題。

  • what is balance, what is truth, what is impartiality,

    克里斯:你涉入

  • for a long time.

    什麼是平衡、什麼是真相、 什麼是公正這些問題,

  • You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago.

    已經很長一段時間。

  • And back then, you famously said,

    25 年前,你在巴爾幹 戰爭的前線做報導。

  • by calling out human right abuses,

    那時,你說過一句名言,

  • you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about,

    大聲說出人權被侵犯,

  • because when you're neutral,

    你說:「聽著,有些狀況 就是無法中立去看待,

  • you are an accomplice."

    因為當你中立時,

  • So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice

    你就是共犯。」

  • about balance?

    你覺得現今的記者沒有留意到

  • CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule.

    那個關於平衡的建議嗎?

  • But I think sometimes we don't understand what objectivity means.

    克莉絲蒂安:我認為對記者而言, 客觀是黃金法則。

  • And I actually learned this very, very young in my career,

    但我認為,有時我們 並不了解客觀的意義。

  • which was during the Balkan Wars.

    我在職涯的極早期已學到了這一點,

  • I was young then.

    當時是在巴爾幹戰爭的期間。

  • It was about 25 years ago.

    那時我很年輕。

  • And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights,

    大約是 25 年前。

  • but all the way to ethnic cleansing and genocide,

    當時我們面對的是大規模的違反,

  • and that has been adjudicated in the highest war crimes court

    不只違反人權而已,

  • in the world.

    而是一路到排除異族和種族滅絕,

  • So, we know what we were seeing.

    已經被世界最高戰犯法庭裁決了。

  • Trying to tell the world what we were seeing

    我們知道我們看見了什麼。

  • brought us accusations of bias,

    為了試圖告訴世界我們看見了什麼,

  • of siding with one side,

    導致我們被控訴,說我們有偏見、

  • of not seeing the whole side,

    選邊站、

  • and just, you know, trying to tell one story.

    不看整體大局,

  • I particularly and personally was accused of siding with,

    而只述說單方片面的故事。

  • for instance, the citizens of Sarajevo --

    我個人還特別遭到控訴,

  • "siding with the Muslims,"

    比如說我站在塞拉耶佛市民的那一邊,

  • because they were the minority who were being attacked

    說我「站在穆斯林的那一邊」,

  • by Christians on the Serb side

    因為在那裡他們是被攻擊的少數,

  • in this area.

    被與塞爾維亞同一陣線的

  • And it worried me.

    基督徒攻擊。

  • It worried me that I was being accused of this.

    那讓我憂心。

  • I thought maybe I was wrong,

    我憂心遭受這樣的指控,

  • maybe I'd forgotten what objectivity was.

    心想,也許我錯了,

  • But then I started to understand that what people wanted

    也許我忘了客觀是什麼。

  • was actually not to do anything --

    接著我開始了解,人們想要的

  • not to step in,

    其實是什麼都不做,

  • not to change the situation,

    不要涉入,

  • not to find a solution.

    不要去改變局勢,

  • And so, their fake news at that time,

    不要去找解決方案。

  • their lie at that time --

    所以,那時他們的假新聞,

  • including our government's, our democratically elected government's,

    那時說謊的

  • with values and principles of human rights --

    包括我們的政府,我們的民選政府,

  • their lie was to say that all sides are equally guilty,

    有著人權價值和原則的政府,

  • that this has been centuries of ethnic hatred,

    他們的謊言是,每一方都同等有罪,

  • whereas we knew that wasn't true,

    這是由數百世紀的民族仇恨造成的;

  • that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse

    而我們知道那並非事實,

  • another side.

    而是一方鐵了心要屠殺另一方,

  • So that is where, for me,

    滅絕異族。

  • I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing

    所以,就在當時我了解到

  • and talking to all sides,

    客觀意味著

  • but not treating all sides equally,

    給每一方被傾聽的平等機會,

  • not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence.

    並跟每一方都談,

  • And when you come up against that crisis point

    而不是平等對待每一方,

  • in situations of grave violations of international and humanitarian law,

    不是勉強造出道德等值或事實等值。

  • if you don't understand what you're seeing,

    當你面對國際法及人權法

  • if you don't understand the truth

    被重大違反的危機關口,

  • and if you get trapped in the fake news paradigm,

    如果你不了解你看到了什麼,

  • then you are an accomplice.

    如果你不了解真相,

  • And I refuse to be an accomplice to genocide.

    如果你被假新聞寫作典範給困住,

  • (Applause)

    那麼你就是個共犯。

  • CH: So there have always been these propaganda battles,

    而我拒絕成為種族屠殺的共犯。

  • and you were courageous in taking the stand you took back then.

    (掌聲)

  • Today, there's a whole new way, though,

    克里斯:所以,宣傳戰一直存在著,

  • in which news seems to be becoming fake.

    而你那時有勇氣採取了堅定的立場。

  • How would you characterize that?

    不過,現今有了全新的

  • CA: Well, look -- I am really alarmed.

    新聞變成假新聞的方式。

  • And everywhere I look,

    你會如何描述它的特性?

  • you know, we're buffeted by it.

    克莉絲蒂安:嗯,我真的很憂心。

  • Obviously, when the leader of the free world,

    放眼任何地方,

  • when the most powerful person in the entire world,

    我們都不斷遭受它的衝擊。

  • which is the president of the United States --

    顯然,當自由世界的領袖,

  • this is the most important, most powerful country in the whole world,

    當整個世界最有權勢的人,

  • economically, militarily, politically in every which way --

    也就是美國總統──

  • and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world.

    美國是全世界最重要、 最有權勢的國家,

  • So we journalists, who only seek the truth --

    在經濟、軍事、政治, 每個面向都是──

  • I mean, that is our mission --

    很顯然尋求要在全世界 提升價值和權勢。

  • we go around the world looking for the truth

    所以我們這些只尋求真相的記者,

  • in order to be everybody's eyes and ears,

    懷抱我們的使命,

  • people who can't go out in various parts of the world

    跑遍世界去尋找真相,

  • to figure out what's going on about things that are vitally important

    要成為那些無法去到 世界各地的人的眼睛和耳朵,

  • to everybody's health and security.

    我們要找出發生了哪些事,

  • So when you have a major world leader accusing you of fake news,

    哪些事會大大影響 每個人的健康與安全。

  • it has an exponential ripple effect.

    所以,當那個主要的世界領袖

  • And what it does is, it starts to chip away

    指控你做假新聞時,

  • at not just our credibility,

    會引起呈指數成長的漣漪效應,

  • but at people's minds --

    造成的結果是開始一點一點削弱

  • people who look at us, and maybe they're thinking,

    不只我們的信用,

  • "Well, if the president of the United States says that,

    還有人們的理智與主見。

  • maybe somewhere there's a truth in there."

    人們看著我們,也許他們在想,

  • CH: Presidents have always been critical of the media --

    「嗯,如果美國總統都那樣說了,

  • CA: Not in this way.

    也許或多或少是真的。」

  • CH: So, to what extent --

    克里斯:總統們向來都對媒體很不滿──

  • (Laughter)

    克莉絲蒂安:不是現在這樣的方式。

  • (Applause)

    克里斯:所以,到什麼程度──

  • CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information

    (笑聲)

  • pouring through Twitter and Facebook and so forth,

    (掌聲)

  • might have said,

    克里斯:我是說,幾年前

  • "Look, our democracies are healthier than they've ever been.

    如果有人看見大量資訊湧入,

  • There's more news than ever.

    資訊從 Twitter 及 Facebook 等地湧入,

  • Of course presidents will say what they'll say,

    他可能會說:

  • but everyone else can say what they will say.

    「我們未曾像現在這麼民主。

  • What's not to like? How is there an extra danger?"

    新聞量遠多於過去。

  • CA: So, I wish that was true.

    當然,總統們會說他們要說的話,

  • I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information

    但其他人也都可以說自己想說的。

  • meant that there was a proliferation of truth and transparency

    有什麼不好?為什麼 會存在額外的危險呢?」

  • and depth and accuracy.

    克莉絲蒂安:我希望那是真的。

  • But I think the opposite has happened.

    我希望

  • You know, I'm a little bit of a Luddite,

    資訊來源平台的數量激增

  • I will confess.

    意味著真相和透明度激增,

  • Even when we started to talk about the information superhighway,

    深度和正確性也激增。

  • which was a long time ago,

    但我認為,實際發生的恰恰相反。

  • before social media, Twitter and all the rest of it,

    我承認自己有點算是盧德份子。 (註:反對技術革新的人)

  • I was actually really afraid

    即使當我們開始談到資訊高速公路,

  • that that would put people into certain lanes and tunnels

    那是很久以前了,

  • and have them just focusing on areas of their own interest

    在社交媒體、Twitter、 這類平台之前,

  • instead of seeing the broad picture.

    其實那時我很害怕,

  • And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms,

    怕它會把人們放到某些線道或隧道,

  • with whatever the "-ithms" are

    使他們只聚焦在自己感興趣的領域,

  • that direct us into all these particular channels of information,

    而不是放寬視野去看大局。

  • that seems to be happening right now.

    我很怕演算法、對數

  • I mean, people have written about this phenomenon.

    這類東西被用來

  • People have said that yes, the internet came,

    引領我們到特定的資訊管道,

  • its promise was to exponentially explode our access to more democracy,

    而這正似乎是現在正在發生的情形。

  • more information,

    人們已經在寫關於這個現象的文章,

  • less bias,

    人們說,是的,網際網路到來了,

  • more varied information.

    它承諾讓我們能大量接觸更多民主、

  • And, in fact, the opposite has happened.

    更多資訊、

  • And so that, for me, is incredibly dangerous.

    較少偏見、

  • And again, when you are the president of this country and you say things,

    和更多樣化的資訊。

  • it also gives leaders in other undemocratic countries the cover

    但事實上,發生的情形相反。

  • to affront us even worse,

    所以對我來說,那是相當危險的。

  • and to really whack us -- and their own journalists --

    同樣的,若你身為國家總統,

  • with this bludgeon of fake news.

    你的發言會掩護 其他不民主國家的領袖,

  • CH: To what extent is what happened, though,

    讓他們能進一步冒犯我們,

  • in part, just an unintended consequence,

    揮著假新聞的棍棒紮紮實實痛擊我們

  • that the traditional media that you worked in

    和他們自己的記者。

  • had this curation-mediation role,

    克里斯:單就已經發生的事來說,

  • where certain norms were observed,

    非蓄意的後果到了什麼程度?

  • certain stories would be rejected because they weren't credible,

    你所從事的傳統媒體業

  • but now that the standard for publication and for amplification

    扮演著調解和處理資訊的角色,

  • is just interest, attention, excitement, click,

    遵從某些基準,

  • "Did it get clicked on?"

    駁回一些不可信的故事。

  • "Send it out there!"

    但現在

  • and that's what's -- is that part of what's caused the problem?

    出版和散播的標準

  • CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016,

    只剩下有趣、注意力、 刺激、點閱數,

  • where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive,

    「它被點閱了嗎?」

  • and so all these fake news sites and fake news items

    「把它發出去!」

  • were not just haphazardly and by happenstance being put out there,

    那是造成問題的部分原因嗎?

  • there's been a whole industry in the creation of fake news

    克莉絲蒂安:我認為這是個大問題, 2016 年的大選已看到這現象,

  • in parts of Eastern Europe, wherever,

    那時,點閱誘餌是非常性感、 非常有吸引力的,

  • and you know, it's planted in real space and in cyberspace.

    因此所有這些假新聞網站 及一則則假新聞

  • So I think that, also,

    並不是隨意或偶然被放在那裡,

  • the ability of our technology to proliferate this stuff

    而是有一整個產業在製造假新聞,

  • at the speed of sound or light, just about --

    在部份東歐地區,無論是哪,

  • we've never faced that before.

    假新聞被植入實體和網路的空間中。

  • And we've never faced such a massive amount of information

    所以我也認為,

  • which is not curated

    我們的科技有能力 將這類東西擴散出去,

  • by those whose profession leads them to abide by the truth,

    擴散的速度幾近音速或光速,

  • to fact-check

    這是我們未曾面對過的。

  • and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.

    我們未曾面對過

  • CH: Many people here may know people who work at Facebook

    如此大量、未經彙整的資訊,

  • or Twitter and Google and so on.

    未被那些身負把關職則、

  • They all seem like great people with good intention --

    必須確認事實的真相、

  • let's assume that.

    並維持職業倫理準則 與行為準則的那些人

  • If you could speak with the leaders of those companies,

    所彙整過的資訊。

  • what would you say to them?

    克里斯:這裡許多人可能認識 在 Facebook、Twitter、

  • CA: Well, you know what --

    Google 等公司工作的人。

  • I'm sure they are incredibly well-intentioned,

    他們都看似很棒、有著良善的意圖,

  • and they certainly developed an unbelievable, game-changing system,

    就讓我們先這樣假設。

  • where everybody's connected on this thing called Facebook.

    若你能和這些公司的領導人說話,

  • And they've created a massive economy for themselves

    你會對他們說什麼?

  • and an amazing amount of income.

    克莉絲蒂安:你知道嗎,

  • I would just say,

    我相信他們的意圖都是非常良善的,

  • "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee

    他們確實發展出令人難以置信 並且改變遊戲規則的系統,

  • and look at what's happening to us right now."

    每個人都在這個名叫 Facebook 的東西上彼此連結。

  • Mark Zuckerberg wants to create a global community.

    他們為自己創造出大規模的經濟、

  • I want to know: What is that global community going to look like?

    以及驚人的收入。

  • I want to know where the codes of conduct actually are.

    我只會說:

  • Mark Zuckerberg said --

    「各位,該是醒來的時候了, 聞一聞咖啡、看看現在

  • and I don't blame him, he probably believed this --

    在我們身上發生了那些事。」

  • that it was crazy to think

    馬克祖克柏想要創造一個全球社群。

  • that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around

    我想要知道:這個全球社群 看起來會是什麼樣子?

  • with this avenue.

    我想要知道行為準則到底在哪裡。

  • And what have we just learned in the last few weeks?

    馬克祖克柏說──

  • That, actually, there has been a major problem in that regard,

    我不怪他,他可能確實相信這點──

  • and now they're having to investigate it and figure it out.

    他說,如果認為俄國人

  • Yes, they're trying to do what they can now

    或是其他人可以在用這裡胡搞亂弄,

  • to prevent the rise of fake news,

    那就太瘋狂了。

  • but, you know,

    我們在前幾週剛剛學到了什麼?

  • it went pretty unrestricted for a long, long time.

    我們得知其實那方面的問題大得很,

  • So I guess I would say, you know,

    現在他們得要調查到底怎麼一回事。

  • you guys are brilliant at technology;

    是的,他們目前正傾力試著

  • let's figure out another algorithm.

    防止假新聞興起,

  • Can we not?

    但你知道,

  • CH: An algorithm that includes journalistic investigation --

    長久以來,假新聞一直未曾受限。

  • CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know --

    所以,我想我會說,

  • filter out the crap!

    你們在科技方面才華橫溢,

  • (Laughter)

    咱們來想出另一個演算法,

  • And not just the unintentional --

    行吧?

  • (Applause)

    克里斯:一個包含 新聞調查的演算法──

  • but the deliberate lies that are planted

    克莉絲蒂安:其實我不清楚他們 怎麼做,但總要以某種方式

  • by people who've been doing this as a matter of warfare

    把狗屁都過濾掉!

  • for decades.

    (笑聲)

  • The Soviets, the Russians --

    不僅僅濾掉非蓄意的,

  • they are the masters of war by other means, of hybrid warfare.

    (掌聲)

  • And this is a --

    也要濾掉刻意植入的謊言,

  • this is what they've decided to do.

    由數十年來習以為常 把假新聞當作戰爭手段的那些人

  • It worked in the United States,

    所植入的謊言。

  • it didn't work in France,

    蘇聯人、俄國人,

  • it hasn't worked in Germany.

    他們是利用另類手法 製造戰爭的大師,是混合戰的大師。

  • During the elections there, where they've tried to interfere,

    假新聞是他們決定採取的手段。

  • the president of France right now, Emmanuel Macron,

    在美國奏效了,

  • took a very tough stand and confronted it head on,

    在法國行不通,

  • as did Angela Merkel.

    在德國還沒有用上。

  • CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there?

    選舉期間,他們試圖干預,

  • That the world learns.

    法國的現任總統埃瑪紐耶爾馬克宏

  • We get fooled once,

    採取非常強硬的立場正面迎戰,

  • maybe we get fooled again,

    安格拉梅克爾也一樣。 (註:德國總理)

  • but maybe not the third time.

    克里斯:這當中是有些希望的吧?

  • Is that true?

    世界在學習。

  • CA: I mean, let's hope.

    我們被騙過一次,

  • But I think in this regard that so much of it is also about technology,

    也許我們會再被騙一次,

  • that the technology has to also be given some kind of moral compass.

    但也許不會犯第三次錯。

  • I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.

    是這樣的嗎?

  • CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --

    克莉絲蒂安:咱們就希望如此吧。

  • CA: There you go.

    但我認為,在這方面 有很大一部份和科技相關,

  • CH: I think that's good.

    科技也得要有某種道德羅盤。

  • CA: No -- "moral technology."

    我知道我在說廢話, 但你們明白我的意思。

  • We all have moral compasses -- moral technology.

    克里斯:我們需要一個道德羅盤 過濾狗屁的演算法。

  • CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.

    克莉絲蒂安:你說對了。

  • CH: Talk just a minute about leadership.

    克里斯:我認為那很好。

  • You've had a chance to speak with so many people across the world.

    克莉絲蒂安:不,「道德科技」。

  • I think for some of us --

    我們都要有道德羅盤──道德科技。

  • I speak for myself, I don't know if others feel this --

    克里斯:我認為那是個大挑戰。 克莉絲蒂安:你懂我的意思。

  • there's kind of been a disappointment of:

    克里斯:花一分鐘談談領導。

  • Where are the leaders?

    你有和世上那麼多人說話的機會。

  • So many of us have been disappointed --

    我認為我們當中有些人──

  • Aung San Suu Kyi, what's happened recently,

    我代表自己發言, 不知道其他人是否有同感──

  • it's like, "No! Another one bites the dust."

    一直懷有這樣的失望:

  • You know, it's heartbreaking.

    領導人在哪裡?

  • (Laughter)

    我們這麼多人一直覺得失望──

  • Who have you met

    翁山蘇姬最近怎麼搞的,

  • who you have been impressed by, inspired by?

    就像是:「不好!又陣亡了一個。」

  • CA: Well, you talk about the world in crisis,

    很讓人心碎。

  • which is absolutely true,

    (笑聲)

  • and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis --

    你遇過誰,

  • I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown.

    你對誰印象的深刻、受到誰鼓舞呢?

  • So it's pretty stressful right now.

    克莉絲蒂安:你談到 世界正處在危機當中,

  • And you're right --

    這點絕對是真的,

  • there is this perceived and actual vacuum of leadership,

    我們這些一生埋首在危機中的人──

  • and it's not me saying it, I ask all these --

    我是說,我們都在精神崩潰的邊緣。

  • whoever I'm talking to, I ask about leadership.

    所以,現在壓力很大。

  • I was speaking to the outgoing president of Liberia today,

    且你是對的,

  • [Ellen Johnson Sirleaf,]

    我的確感受到領導的空缺狀態, 實際上也是如此,

  • who --

    且不只是我這樣說,我問了所有

  • (Applause)

    與我對話過的人關於領導。

  • in three weeks' time,

    我今天在和賴比瑞亞 即將離職的總統談話,

  • will be one of the very rare heads of an African country

    艾倫強森瑟利夫,

  • who actually abides by the constitution

  • and gives up power after her prescribed term.

    (掌聲)

  • She has said she wants to do that as a lesson.

    在三週後,

  • But when I asked her about leadership,

    她將會成為非常少數真正遵循憲法,

  • and I gave a quick-fire round of certain names,

    在規定任期結束後

  • I presented her with the name of the new French president,

    就交出權力的非洲國家領袖之一。

  • Emmanuel Macron.

    她說她想要那麼做,教大家一課。

  • And she said --

    但當我向她問到領導時,

  • I said, "So what do you think when I say his name?"

    我快速丟給她一堆名字,

  • And she said,

    我提到新法國總統的名字,

  • "Shaping up potentially to be

    埃瑪紐耶爾馬克宏。

  • a leader to fill our current leadership vacuum."

    她說──

  • I thought that was really interesting.

    我問:「你覺得他如何?」

  • Yesterday, I happened to have an interview with him.

    她說:

  • I'm very proud to say,

    「有潛力能夠成為

  • I got his first international interview. It was great. It was yesterday.

    填補目前領導真空的領袖。」

  • And I was really impressed.

    我覺得那十分有趣。

  • I don't know whether I should be saying that in an open forum,

    正巧昨天我剛訪問馬克宏。

  • but I was really impressed.

    我能很驕傲地說,

  • (Laughter)

    我得到他的首次國際訪談。 很順利。那是昨天的事。

  • And it could be just because it was his first interview,

    我的印象非常深刻。

  • but -- I asked questions, and you know what?

    不知道我是否該在 公開的論壇中這樣說,

  • He answered them!

    但我印象非常深刻。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    可能只因為那是他的首次訪談,

  • There was no spin,

    但我問了問題,你們知道怎樣嗎?

  • there was no wiggle and waggle,

    他回答了問題!

  • there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point.

    (笑聲)

  • I didn't have to keep interrupting,

    (掌聲)

  • which I've become rather renowned for doing,

    沒繞圈圈,

  • because I want people to answer the question.

    沒閃避,

  • And he answered me,

    沒花五分鐘才回到重點。

  • and it was pretty interesting.

    不需要我一直打斷,

  • And he said --

    我以訪談時打斷對方而聞名,

  • CH: Tell me what he said.

    因為想要他們回答我的問題。

  • CA: No, no, you go ahead.

    他回答了我,

  • CH: You're the interrupter, I'm the listener.

    那十分有趣。

  • CA: No, no, go ahead.

    他說──

  • CH: What'd he say?

    克里斯:告訴我他說了什麼。

  • CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today.

    克莉絲蒂安:不,不,你先說。

  • I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds

    克里斯:你是打斷專家,我是聽眾。

  • of anti-globalization, nationalism, populism

    克莉絲蒂安:不,不,請說。

  • when you can see what happened in Brexit,

    克里斯:他說了什麼?

  • when you could see what happened in the United States

    克莉絲蒂安:好,今天在這裡談到 民族主義和對部族的忠誠。

  • and what might have happened in many European elections

    我問他:「你怎麼有膽子去對抗

  • at the beginning of 2017?"

    反全球化、民族主義、 民粹主義的主流趨勢,特別是

  • And he said,

    當你看到英國脫歐發生的情況,

  • "For me, nationalism means war.

    當你看到在美國發生的狀況,

  • We have seen it before,

    以及 2017 年初許多歐洲選舉

  • we have lived through it before on my continent,

    本來可能發生的狀況呢?」

  • and I am very clear about that."

    而他說:

  • So he was not going to, just for political expediency,

    「對我來說,民族主義意味著戰爭。

  • embrace the, kind of, lowest common denominator

    我們以前就看過了,

  • that had been embraced in other political elections.

    我們以前在歐陸經歷過了,

  • And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.

    而我非常清楚這一點。」

  • CH: Last question for you, Christiane.

    所以他並不只求政治的眼前利益,

  • Tell us about ideas worth spreading.

    像是擁抱最小共同點,

  • If you could plant one idea into the minds of everyone here,

    其他的政治選舉都會去 擁抱最小共同點。

  • what would that be?

    而他對抗瑪琳勒朋, 瑪琳勒朋是個很危險的女人。

  • CA: I would say really be careful where you get your information from;

    克里斯:克莉絲蒂安,最後一個問題。

  • really take responsibility for what you read, listen to and watch;

    和我們談談值得散播的想法。

  • make sure that you go to the trusted brands to get your main information,

    如果你能在這裡的每個人 腦中植入一個想法,

  • no matter whether you have a wide, eclectic intake,

    會是什麼?

  • really stick with the brand names that you know,

    克莉絲蒂安:我會說, 要非常留意你的資訊來自何處;

  • because in this world right now, at this moment right now,

    要對你所讀到、聽到、 看到的資訊主動負責;

  • our crises, our challenges, our problems are so severe,

    確保你的主要資訊必須是從 可信任的品牌那兒取得的,

  • that unless we are all engaged as global citizens

    不論資訊的來源 有多麼廣泛或是多麼多樣化,

  • who appreciate the truth,

    一定要守住你認識的品牌,

  • who understand science, empirical evidence and facts,

    因為在這個世界中,在目前這時刻,

  • then we are just simply going to be wandering along

    我們的危機、我們的挑戰、 我們的問題,都非常嚴重,

  • to a potential catastrophe.

    除非我們都能以 全球市民的身份來參與,

  • So I would say, the truth,

    能夠意識到真相,

  • and then I would come back to Emmanuel Macron

    能夠了解科學、實證證據與事實,

  • and talk about love.

    不然我們就只會離開正道,

  • I would say that there's not enough love going around.

    走向潛在的大災難。

  • And I asked him to tell me about love.

    所以我會說「真相」,

  • I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."

    接著我會回到埃瑪紐耶爾馬克宏,

  • (Laughter)

    並且談「愛」。

  • "Can you tell me about love?

    我會說,還沒有足夠的愛。

  • What does it mean to you?"

    我請他和我談談愛。

  • I've never asked a president or an elected leader about love.

    我說:「你的婚姻 是全球都很迷戀的目標。」

  • I thought I'd try it.

    (笑聲)

  • And he said -- you know, he actually answered it.

    「你能跟我談談愛嗎?

  • And he said, "I love my wife, she is part of me,

    對你而言愛是什麼?」

  • we've been together for decades."

    我從未請總統或民選領袖 跟我談論愛這議題,

  • But here's where it really counted,

    我想試一試。

  • what really stuck with me.

    而他──你們知道嗎, 他真的回答了。

  • He said,

    他說:「我愛我太太, 她是我的一部份,

  • "It is so important for me to have somebody at home

    我們在一起數十年了。」

  • who tells me the truth."

    但真正重要,

  • So you see, I brought it home. It's all about the truth.

    真正讓我難忘的是

  • (Laughter)

    他說:

  • CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.

    「對我來說,家裡 有個人能告訴我真相

  • Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.

    是非常重要的事。」

  • (Applause)

    看,我把話帶回到主題了, 重點就是真相。

  • CA: Thank you. CH: That was really lovely.

    (笑聲)

  • (Applause)

    克里斯:有你的。真相和愛。 值得散播的想法。

  • CA: Thank you.

    克莉絲蒂安艾曼普, 非常謝謝你。很棒的訪談。

Chris Anderson: Christiane, great to have you here.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 克里斯 新聞 資訊 總統 訪談

TED】Christiane Amanpour:如何在假新聞時代尋求真相(How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour)。 (【TED】Christiane Amanpour: How to seek truth in the era of fake news (How to seek truth in the era of fake news | Christiane Amanpour))

  • 270 33
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字