Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • It's 1996

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

  • in Uvira in eastern Congo.

    時間是 1996 年,

  • This is Bukeni.

    地點在剛果東部的烏維拉。

  • Militia commanders walk into his village,

    這位是布肯尼。

  • knock on his neighbors' doors

    民兵的指揮官來到他的村落,

  • and whisk their children away to training camps.

    敲他鄰居的門,

  • Bukeni borrows a video camera from a local wedding photographer,

    把他們的孩子帶走,帶到訓練營。

  • he disguises as a journalist

    布肯尼向當地的婚禮攝影師 借了一台攝影機,

  • and he walks into the camps to negotiate the release of the children.

    他假扮成記者,

  • He filmed footage of the children being trained as soldiers.

    他進入營地去談判, 希望他們釋放孩子。

  • [Soldiers don't worry!]

    他拍下了孩子被訓練成士兵的影片。

  • [You'll wear uniforms!]

    〔士兵們不用擔心!〕

  • [You'll have free cars!]

    〔你們將會穿上制服!〕

  • [Free beans!]

    〔你們將會有免費的車!〕

  • Many of these children are under 15 years old,

    〔免費的豆子!〕

  • and that is a war crime.

    這些孩子很多都不到十五歲,

  • [Free!]

    那是戰爭犯罪。

  • But you don't have to go to eastern Congo to find human rights abuses.

    〔免費!〕

  • In America, a country with a rapidly aging population,

    並不需要到東剛果 也能夠找到人權濫用。

  • experts estimate that one in 10 people over 60

    在美國,一個人口快速老化的國家,

  • will experience abuse.

    專家估計,超過六十歲的人, 十個中就有一個

  • It's a hidden epidemic,

    會經歷到虐待。

  • and most of that abuse actually happens at the hands

    它是種隱藏的傳染病,

  • of close caretakers or family.

    大部份的虐待,施虐者都是

  • This is Vicky.

    親近的照護者或是家人。

  • Vicky put an iron gate on her bedroom door

    這位是薇奇。

  • and she became a prisoner, in fact, in her own house,

    薇奇在她的臥房門上加裝了鐵門,

  • out of fear for her nephew who had taken over her home as a drug den.

    她成了囚犯,事實上, 是被囚禁在她自己家裡,

  • And this is Mary.

    因為她的姪兒佔據她家 當作毒窟,讓她很害怕。

  • Mary picked up a video camera for the first time in her life

    這位是瑪莉。

  • when she was 65 years old,

    她人生中第一次拿起攝影機,

  • and she asked Vicky and 99 other older people

    是她 65 歲時,

  • who had experienced abuse to tell their stories on camera.

    她請薇奇和其他 受過虐待的 99 位老人

  • And I am Dutch,

    對著攝影機說出他們的故事。

  • so in the Netherlands we are obsessed with the truth.

    我是荷蘭人,

  • Now, when you are a child, that's a great thing,

    在荷蘭,我們對真相很著迷。

  • because you can basically get away with anything,

    當你是孩子時,那是很棒的事,

  • like "Yes, Mama, it was me who smoked the cigars."

    因為基本上你可以從任何事情開脫,

  • (Laughter)

    比如:「是的,媽媽, 偷抽雪茄的人是我。」

  • But I think this is why I have dedicated my life

    (笑聲)

  • to promoting citizen video to expose human rights violations,

    但,我想,這就是為什麼 我會把我的一生

  • because I believe in the power of video to create undeniable truths.

    投入在推動公民影片, 來揭發違反人權的行為,

  • And my organization, WITNESS,

    因為我相信影片有力量, 可以創造出無法否認的真相。

  • helped use the Congolese videos

    我的組織「WITNESS(見證)」

  • to help convict and send a notorious warlord called Thomas Lubanga to jail.

    協助使用那些剛果的影片

  • And the videos that Mary shot,

    來將一位惡名昭彰的軍閥 湯瑪士路邦加定罪並送進監獄。

  • we trained Mary and many other elder justice advocates,

    至於瑪莉拍攝的影片,

  • to make sure that the stories of elder abuse

    我們訓練瑪莉和許多 其他年長的正義擁護者,

  • reached lawmakers,

    來確保老年人受虐的故事

  • and those stories helped convince lawmakers

    能傳達給立法者,

  • to pass landmark legislation to protect older Americans.

    而那些故事協助說服了立法者,

  • So I wonder,

    通過了重要的立法, 來保護年長的美國人。

  • billions of us now have this powerful tool right at our fingertips.

    所以,我很納悶,

  • It's a camera.

    我們數十億人現在手上 都有這項強大的工具,

  • So why are all of us not a more powerful army of civic witnesses,

    就是攝影機,

  • like Mary and Bukeni?

    那為什麼我們沒有變成 更強大的公民證人大軍,

  • Why is it that so much more video

    像瑪莉和布肯尼那樣?

  • is not leading to more rights and more justice?

    為什麼影片多了這麼多,

  • And I think it is because being an eyewitness is hard.

    卻沒有導致更多的權利 和更多的正義?

  • Your story will get denied,

    我想,這是因為當目擊證人很難。

  • your video will get lost in a sea of images,

    你的故事會被否認。

  • your story will not be trusted, and you will be targeted.

    你的影片會在一大堆的影像中失縱,

  • So how do we help witnesses?

    你的故事不會被相信, 且你會成為箭靶。

  • In Oaxaca, in Mexico,

    所以,我們要如何協助證人?

  • the teachers' movement organized a protest

    在墨西哥的瓦哈卡市,

  • after the president pushed down very undemocratic reforms.

    教師運動安排了一項抗議活動,

  • The federal police came down in buses and started shooting at the protesters.

    這是在總統打壓了 非常不民主的改革之後。

  • At least seven people died and many, many more were wounded.

    好幾車的聯邦警察到現場, 開始對抗議者開槍。

  • Images started circulating of the shootings,

    至少有七個人死亡, 還有許多許多人受傷。

  • and the Mexican government did what it always does.

    射殺的影像開始流傳,

  • It issued a formal statement,

    墨西哥政府採用了一貫的做法,

  • and the statement basically accused the independent media

    發佈了一項正式聲明,

  • of creating fake news.

    基本上,那份聲明是在指控獨立媒體

  • It said, "We were not there,

    創造假新聞。

  • that was not us doing the shooting,

    聲明寫著:「我們不在那裡,

  • this did not happen."

    射殺不是我們做的,

  • But we had just trained activists in Mexico

    這件事沒有發生。」

  • to use metadata strategically with their images.

    但我們剛訓練了墨西哥的行動主義者

  • Now, metadata is the kind of information that your camera captures

    搭配他們的影像, 策略性地使用元數據。

  • that shows the date, the location,

    元數據可說是 你的攝影機所捕捉的資訊,

  • the temperature, the weather.

    能顯示出日期、地點、

  • It can even show the very unique way you hold your camera

    溫度、天氣。

  • when you capture something.

    它甚至可以顯示出 在拍攝時你用手拿著

  • So the images started recirculating,

    攝影機的獨特方式。

  • and this time with the very verifying,

    所以,影像開始重新流傳,

  • validating information on top of them.

    這次上面有著非常清楚可證實

  • And the federal government had to retract their statement.

    且有效的資訊。

  • Now, justice for the people for Oaxaca

    而聯邦政府得要收回他們的聲明。

  • is still far off,

    對於瓦哈卡市的人來說,

  • but their stories, their truths, can no longer be denied.

    正義還很遠,

  • So we started thinking:

    但他們的故事、他們的真相 不會再被否認。

  • What if you had "Proof Mode?"

    所以,我們開始想:

  • What if everybody had a camera in their hands

    如果有「證據模式」呢?

  • and all the platforms had that kind of validating ability.

    如果每個人手上都有一台攝影機,

  • So we developed --

    且所有的平台都有那種驗證能力呢?

  • together with amazing Android developers called the Guardian Project,

    所以我們和很棒的安卓開發者合作,

  • we developed something called a technology that's called Proof Mode,

    開發了「守護者計畫」,

  • that marries those metadata together with your image,

    我們開發了一種技術, 叫做「證據模式」,

  • and it validates and it verifies your video.

    把那些元數據和 你的影像結合在一起,

  • Now, imagine there is a deluge of images

    它能證明和驗證你的影片。

  • coming from the world's camera phones.

    想像一下,有大量的影像

  • Imagine if that information could be trusted just a little bit more,

    來自世界的攝影機手機。

  • what the potential would be for journalists,

    想像一下,如果資訊 能變得更可信一點,

  • for human rights investigators,

    對記者、對人權調查者、

  • for human rights lawyers.

    對人權律師而言,

  • So we started sharing Proof Mode with our partners in Brazil

    會有什麼潛力?

  • who are an amazing media collective called Coletivo Papo Reto.

    所以,我們開始和巴西的 合作伙伴分享「證據模式」,

  • Brazil is a tough place for human rights.

    他們是個很棒的媒體集團, 叫「Coletivo Papo Reto」。

  • The Brazilian police kills thousands of people every year.

    在人權方面, 巴西是個很棘手的地方。

  • The only time that there's an investigation,

    巴西警方每年會殺死數千人。

  • guess when?

    唯一會有調查的時候,

  • When there's video.

    猜猜是何時?

  • Seventeen-year-old Eduardo was killed in broad daylight

    當有影片的時候。

  • by the Rio police,

    十七歲的伊度瓦多在光天化日下

  • and look what happens after they kill him.

    被里約警察殺害,

  • They put a gun in the dead boy's hand,

    看看他們殺了他之後發生了什麼事。

  • they shoot the gun twice --

    他們把一把槍放到男孩屍體的手中,

  • (Shot)

    他們用那把槍開了兩槍-

  • to fabricate their story of self-defense.

    (槍聲)

  • The woman who filmed this was a very, very courageous eyewitness,

    來假造他們的自衛故事。

  • and she had to go into hiding after she posted her video

    拍下這段影片的女子 是位非常勇敢的目擊證人,

  • for fear of her life.

    她發佈了她的影片之後, 她得要躲藏起來,

  • But people are filming, and they're not going to stop filming,

    擔心有生命危險。

  • so we're now working together with media collectives

    但人們在拍攝, 且他們不會停止拍攝,

  • so the residents on their WhatsApp

    所以,我們正在和媒體集團合作,

  • frequently get guidance and tips,

    讓居民可以透過 WhatsApp

  • how to film safely,

    經常得到指導和秘訣,

  • how to upload the video that you shoot safely,

    讓他們知道如何安全拍攝、

  • how to capture a scene so that it can actually count as evidence.

    如何將安全拍攝的影片上傳、

  • And here is an inspiration

    要如何捕捉一個場面 才能讓影片被視為是證據。

  • from a group calleddia Ninja in Brazil.

    這裡有件鼓舞人心的事,

  • The man on left is a heavily armed military policeman.

    來自一個巴西的團體「媒體忍者」。

  • He walks up to a protester --

    左手邊的人是重度武裝的軍方警察。

  • when you protest in Brazil, you can be arrested or worse --

    他走向一名抗議者-

  • and he says to the protester, "Watch me,

    當你在巴西抗議時, 你可能會被逮捕或更糟-

  • I am going to search you right now."

    他對抗議者說:「看著我,

  • And the protester is a live-streaming activist --

    我現在要對你進行搜身。」

  • he wears a little camera --

    而抗議者是一位 實況直播的行動主義者-

  • and he says to the military policeman, he says, "I am watching you,

    他戴著一個小攝影機-

  • and there are 5,000 people watching you with me."

    他對軍方警察說:「我在看著你,

  • Now, the tables are turned.

    還有五千人和我一起看著你。」

  • The distant witnesses, the watching audience, they matter.

    現在,局勢翻轉了。

  • So we started thinking,

    遠方的證人,在看著的觀眾, 他們是有重要性的。

  • what if you could tap into that power,

    所以,我們開始思考,

  • the power of distant witnesses?

    如果能夠利用那種力量,

  • What if you could pull in their expertise, their leverage,

    遠方證人的力量,會如何?

  • their solidarity, their skills

    如果能夠取得他們的專才、 他們的影響力、

  • when a frontline community needs them to be there?

    他們的團結、他們的技能,

  • And we started developing a project that's called Mobilize Us,

    當前線社區需要他們在那裡時, 是否能有幫助?

  • because many of us, I would assume,

    我們開始開發一個計畫, 叫做「動員我們」,

  • want to help

    因為,我假設,我們之中有許多人

  • and lend our skills and our expertise,

    都想要幫忙,

  • but we are often not there when a frontline community

    想要提供我們的技能和專才,

  • or a single individual faces an abuse.

    但我們通常都不在現場, 不在前線社區

  • And it could be as simple as this little app that we created

    或是單獨一人面對虐待時的現場。

  • that just shows the perpetrator on the other side of the phone

    一個很簡單的做法,就是用 我們創造的這個小應用程式,

  • how many people are watching him.

    讓手機另一端的作惡者能夠知道

  • But now, imagine that you could put a layer of computer task routing

    有多少人正在看著他。

  • on top of that.

    但,想像一下,你可以把 一層電腦工作任務指派功能

  • Imagine that you're a community facing an immigration raid,

    加在那上面。

  • and at that very moment, at that right moment, via livestream,

    想像一下,你們社區正面臨移民搜捕,

  • you could pull in a hundred legal observers.

    在那重要時刻, 適當的時刻,透過直播,

  • How would that change the situation?

    你就可以拉進上百名合法觀察者。

  • So we started piloting this with our partner communities in Brazil.

    那會讓局勢有什麼改變?

  • This is a woman called Camilla,

    我們開始和我們在巴西的 社區伙伴合作來做試驗。

  • and she was able -- she's the leader in a favela called Favela Skol --

    這位女子叫做卡蜜拉,

  • she was able to pull in distant witnesses

    她是「Favela Skol 」 貧民區的領袖,

  • via livestream

    她能夠拉進遠方的證人,

  • to help translation,

    透過直播,

  • to help distribution,

    來協助翻譯、

  • to help amplify her story

    來協助散布、

  • after her community was forcibly evicted

    來協助擴大她的故事,

  • to make room for a very glossy Olympic event last summer.

    因為她的社區先前被強迫驅逐,

  • So we're talking about good witnessing,

    騰出空間給去年夏天 非常光鮮亮麗的奧運活動。

  • but what happens if the perpetrators are filming?

    我們在談的是好的見證,

  • What happens if a bystander films and doesn't do anything?

    但如果是作惡者在拍攝, 會發生什麼事?

  • This is the story of Chrissy.

    如果有旁觀者在拍攝, 卻什麼也不做,會發生什麼事?

  • Chrissy is a transgender woman

    這是克莉西的故事。

  • who walked into a McDonald's in Maryland

    克莉西是位變性女子,

  • to use the women's bathroom.

    她走進馬里蘭州的麥當勞,

  • Two teens viciously beat her for using that woman's bathroom,

    去使用女廁。

  • and the McDonald's employee filmed this on his mobile phone.

    兩位年輕人因為她用女廁 而把她打了一頓,

  • And he posted his video,

    麥當勞的員工用手機拍下了過程。

  • and it has garnered

    他將影片放上網。

  • thousands of racist and transphobic comments.

    影片得到了

  • So we started a project that's called Capturing Hate.

    數千則來自種族主義者 和跨性別恐懼症者的留言。

  • We took a very, very small sample of eyewitness videos

    所以我們開始了一個計畫, 叫做「捕捉仇恨」。

  • that showed abuse against transgender and gender-nonconforming people.

    我們從目擊證人影片中, 取了非常非常少的樣本,

  • We searched two words, "tranny fight" and "stud fight."

    影片中是對於變性人 或性別不一致者的虐待。

  • And those 329 videos were watched and are still being watched

    我們搜尋了兩組關鍵字: 「變性人打鬥」和「種馬打鬥」。

  • as we sit here in this theater,

    有 329 支影片被看過, 且當我們現在坐在這裡時,

  • a stunning almost 90 million times,

    它們仍然持續被觀看著,

  • and there are hundreds of thousands of comments with these videos,

    很驚人的是,觀看人次有近九千萬,

  • egging on to more violence and more hate.

    且這些影片下面的留言有數十萬則,

  • So we started developing a methodology

    慫恿更多的暴力和仇恨。

  • that took all that unquantified visual evidence

    所以,我們開始發展一項方法論,

  • and turned it into data, turning video into data,

    把所有那些沒被量化的視覺證據

  • and with that tool,

    轉換成資料,把影片轉換為資料,

  • LGBT organizations are now using that data

    有了那樣工具,

  • to fight for rights.

    多元性別組織現在能夠用那些資料

  • And we take that data and we take it back to Silicon Valley,

    來爭取權利。

  • and we say to them:

    我們把那些資料帶回到矽谷,

  • "How is it possible

    我們對他們說:

  • that these videos are still out there

    「怎麼有可能

  • in a climate of hate

    這些影片還在外面

  • egging on more hate,

    仇恨的風氣中,

  • summoning more violence,

    慫恿更多的仇恨,

  • when you have policies that actually say

    召集更多的暴力,

  • you do not allow this kind of content? --

    而政策卻表明

  • urging them to change their policies.

    這種內容是不被允許的?」

  • So I have hope.

    以此強烈要求他們改變政策。

  • I have hope that we can turn more video into more rights and more justice.

    所以,我抱有希望。

  • Ten billion video views on Snapchat,

    我希望我們能把更多的影片 轉變成更多的權利和更多的正義。

  • per day.

    在 Snapchat 上,每天有一百億人次

  • So what if we could turn that Snapchat generation

    觀看影片。

  • into effective and safe civic witnesses?

    我們是否能把這 Snapchat 世代

  • What if they could become the Bukenis of this new generation?

    轉變為有效且安全的公民證人?

  • In India, women have already started using Snapchat filters

    他們是否能變成 這個新世代的布肯尼?

  • to protect their identity when they speak out about domestic violence.

    在印度,女性已經開始 用 Snapchat 濾鏡

  • [They tortured me at home and never let me go out.]

    來保護她們的身份, 讓她們可以說出遭家暴的事。

  • The truth is, the real truth, the truth that doesn't fit into any TED Talk,

    〔他們在家折磨我, 且從來不讓我出門。〕

  • is fighting human rights abuse is hard.

    真相,真正的真相, 無法放入任何 TED 演講中的真相,

  • There are no easy solutions for human rights abuse.

    就是:對抗人權濫用是很困難的。

  • And there's not a single piece of technology

    對於人權濫用問題, 沒有簡單的解決方案。

  • that can ever stop the perpetrators.

    沒有任何一種技術,

  • But for the survivors,

    能夠阻止作惡者。

  • for the victims,

    但,對生存者而言、

  • for the marginalized communities,

    對受害者而言、

  • their stories, their truths, matter.

    對被邊緣化的社區而言,

  • And that is where justice begins.

    他們的故事、他們的真相很重要。

  • Thank you.

    那就是正義開始之處。

  • (Applause)

    謝謝。

It's 1996

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 影片 證人 攝影機 人權 拍攝

【TED】Yvette Alberdingk Thijm:公民視頻創造不可否認的真相的力量(The power of citizen video to create undeniable truths | Yvette Alberdingk Thijm)。 (【TED】Yvette Alberdingk Thijm: The power of citizen video to create undeniable truths (The power of citizen video to create un

  • 56 6
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字