Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I would like to begin with a little experiment.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

  • In a moment, I'm going to ask if you would close your eyes

    我想要從一個小實驗開始。

  • and see if you can work out

    等一下,我會請各位閉上眼睛,

  • what emotions you're feeling right now.

    看看你們是否能搞懂

  • Now, you're not going to tell anyone or anything.

    你們感受到的情緒是什麼。

  • The idea is to see how easy or perhaps hard you find it

    你不能跟任何人說任何話。

  • to pinpoint exactly what you're feeling.

    我是想讓各位了解, 要指出自己的感受是什麼

  • And I thought I'd give you 10 seconds to do this.

    有多容易或困難。

  • OK?

    我想我就給各位十秒鐘來做這件事。

  • Right, let's start.

    好嗎?

  • OK, that's it, time's up.

    好,咱們開始吧。

  • How did it go?

    好,時間到。

  • You were probably feeling a little bit under pressure,

    進行得如何?

  • maybe suspicious of the person next to you.

    你可能覺得有一點壓力,

  • Did they definitely have their eyes closed?

    也許對旁邊的人感到有點懷疑。

  • Perhaps you felt some strange, distant worry

    他們真的有把眼睛閉上嗎?

  • about that email you sent this morning

    也許你感受到的是 奇怪又遙遠的擔心,

  • or excitement about something you've got planned for this evening.

    擔心你今天早上寄出的電子郵件,

  • Maybe you felt that exhilaration that comes when we get together

    或是對你今晚計畫 要做的事感到興奮。

  • in big groups of people like this;

    也許你感受到的是像 這麼一大群人聚集在一起時

  • the Welsh called it "hwyl,"

    會產生的愉快感;

  • from the word for boat sails.

    威爾斯人稱之為 「hwyl(熾熱感情)」,

  • Or maybe you felt all of these things.

    這個字是來自船帆。

  • There are some emotions which wash the world in a single color,

    也許以上的感受你通通都有。

  • like the terror felt as a car skids.

    有一些情緒會用 單一顏色來洗滌世界,

  • But more often, our emotions crowd and jostle together

    比如當車子打滑時感受到的恐懼。

  • until it is actually quite hard to tell them apart.

    但通常,我們的情緒 會聚集緊貼在一起,

  • Some slide past so quickly you'd hardly even notice them,

    最後變得很難將它們分開。

  • like the nostalgia that will make you reach out

    有些情緒一閃即逝, 你幾乎不會注意到,

  • to grab a familiar brand in the supermarket.

    就像鄉愁,它會讓你想要伸出手,

  • And then there are others that we hurry away from,

    在超級市場中去拿起熟悉的品牌。

  • fearing that they'll burst on us,

    還有其他情緒,是我們急著脫離的,

  • like the jealousy that causes you to search a loved one's pockets.

    害怕它們會從我們身上蹦出來,

  • And of course, there are some emotions which are so peculiar,

    比如嫉妒,會讓你想去搜索 你愛人的口袋中有什麼。

  • you might not even know what to call them.

    當然,還有些情緒相當奇怪,

  • Perhaps sitting there, you had a little tingle of a desire

    你甚至不知道它們叫什麼。

  • for an emotion one eminent French sociologist called "ilinx,"

    也許坐在這裡, 你會有小小的慾望,

  • the delirium that comes with minor acts of chaos.

    想要被著名法國社會學家 稱為「ilinx」的情緒刺激,

  • For example, if you stood up right now and emptied the contents of your bag

    這是種因為製造混亂的小行為 所產生的興奮感。

  • all over the floor.

    比如,你現在站起來, 掏出你包包中的所有東西,

  • Perhaps you experienced one of those odd, untranslatable emotions

    隨便丟在地上。

  • for which there's no obvious English equivalent.

    也許你有經歷過那些怪異、 無法解譯的情緒,

  • You might have felt the feeling the Dutch called "gezelligheid,"

    沒有明確的英文字可以用來描述。

  • being cozy and warm inside with friends when it's cold and damp outside.

    你可能會有一種荷蘭人稱為 「gezelligheid」的感受,

  • Maybe if you were really lucky,

    當外在環境又冷又濕時, 內在因為朋友而感到舒服和溫暖。

  • you felt this:

    也許你非常幸運,

  • "basorexia,"

    你感覺到這個:

  • a sudden urge to kiss someone.

    「basorexia」,

  • (Laughter)

    是種突然想親吻某人的衝動。

  • We live in an age

    (笑聲)

  • when knowledge of emotions is an extremely important commodity,

    在我們所處的時代,

  • where emotions are used to explain many things,

    關於情緒的知識 是極重要且有用的東西,

  • exploited by our politicians,

    情緒會被用來解釋許多事物,

  • manipulated by algorithms.

    會被我們的政客利用,

  • Emotional intelligence, which is the skill of being able to recognize and name

    會被演算法操縱。

  • your own emotions and those of other people,

    情緒智慧是種技能,

  • is considered so important, that this is taught in our schools and businesses

    能夠認出且說出你自己的情緒 以及他人的情緒,

  • and encouraged by our health services.

    情緒智慧被認為相當重要, 所以在我們的學校和企業中都會教,

  • But despite all of this,

    連我們的保健服務 都會鼓勵要有情緒智慧。

  • I sometimes wonder

    但,儘管上述這些,

  • if the way we think about emotions is becoming impoverished.

    我有時還會納悶,

  • Sometimes, we're not even that clear what an emotion even is.

    我們去思考情緒的方式 是否變得沒創意了。

  • You've probably heard the theory

    有時,我們甚至不清楚情緒是什麼。

  • that our entire emotional lives can be boiled down

    你們可能有聽過一個理論,

  • to a handful of basic emotions.

    我們的整個情緒生活可以被濃縮

  • This idea is actually about 2,000 years old,

    成為少數幾種基本情緒。

  • but in our own time,

    這個想法其實已經有兩千年歷史,

  • some evolutionary psychologists have suggested that these six emotions --

    但在我們自己的時代, 一些演化心理學家指出,

  • happiness, sadness, fear, disgust, anger, surprise --

    這六種情緒──

  • are expressed by everyone across the globe in exactly the same way,

    快樂、悲傷、恐懼、 反感、生氣、驚訝──

  • and therefore represent the building blocks

    全世界所有人表達 這些情緒的方式完全一樣,

  • of our entire emotional lives.

    因此,這幾種基本情緒就代表了

  • Well, if you look at an emotion like this,

    堆疊出我們整個情緒生活的幾種積木。

  • then it looks like a simple reflex:

    如果你們用這種方式來看情緒,

  • it's triggered by an external predicament,

    情緒看起來就會像是簡單的反射:

  • it's hardwired,

    它是由外在困境所觸發,

  • it's there to protect us from harm.

    它是與生俱來的,

  • So you see a bear, your heart rate quickens,

    它是用來保護我們不受傷害的。

  • your pupils dilate, you feel frightened, you run very, very fast.

    所以你看到熊時,心跳就會加速,

  • The problem with this picture is,

    瞳孔會放大,覺得害怕, 然後你就會跑得非常非常快。

  • it doesn't entirely capture what an emotion is.

    這個寫照的問題是,

  • Of course, the physiology is extremely important,

    它並沒有完全捕捉到情緒的本質。

  • but it's not the only reason why we feel the way we do

    當然,生理學是相當重要的,

  • at any given moment.

    但並不是在任何時候 我們有任何感覺時,

  • What if I was to tell you that in the 12th century,

    原因都一定是生理學。

  • some troubadours didn't see yawning

    我可以告訴各位,在十二世紀,

  • as caused by tiredness or boredom like we do today,

    有些吟遊詩人並不認為打哈欠

  • but thought it a symbol of the deepest love?

    是因為太累或太無聊所造成, 和我們現今認知不同,

  • Or that in that same period, brave men -- knights --

    他們認為打哈欠象徵的是最深的愛。

  • commonly fainted out of dismay?

    還有,在同樣那個時期, 勇敢的人、騎士,

  • What if I was to tell you

    常常會因為驚慌而昏倒。

  • that some early Christians who lived in the desert

    我還可以告訴各位,

  • believed that flying demons who mainly came out at lunchtime

    早期一些住在沙漠的基督徒

  • could infect them with an emotion they called "accidie,"

    相信會飛的惡魔通常 都會在午餐時間出來,

  • a kind of lethargy that was sometimes so intense

    這些惡魔會讓他們感染到 所謂「accidie」的情緒,

  • it could even kill them?

    是一種昏睡狀態,

  • Or that boredom, as we know and love it today,

    這狀態有時候強到足以致人於死。

  • was first really only felt by the Victorians,

    或是我們現今所知且熱愛的無聊,

  • in response to new ideas about leisure time and self-improvement?

    最初只有維多利亞女王時代的人 才會感覺到它,

  • What if we were to think again

    是針對關於閒暇時間 和自我改善的新點子所做出的反應。

  • about those odd, untranslatable words for emotions

    我們可以再重新想想

  • and wonder whether some cultures might feel an emotion more intensely

    那些怪異、無法解譯的情緒,

  • just because they've bothered to name and talk about it,

    並且思忖是否有些文化對於 某種情緒的感受更強一些,

  • like the Russian "toska,"

    只因為他們花了心力去 把那情緒命名,然後去談論它?

  • a feeling of maddening dissatisfaction

    就像俄國人有「toska」,

  • said to blow in from the great plains.

    一種讓人不滿意到發火的感覺,

  • The most recent developments in cognitive science show

    據說是從北美大平原吹來的情緒。

  • that emotions are not simple reflexes,

    在認知科學領域中 最近期的發展顯示,

  • but immensely complex, elastic systems

    情緒並非僅是反射,

  • that respond both to the biologies that we've inherited

    而是相當複雜、有彈性的系統,

  • and to the cultures that we live in now.

    這些系統對於我們繼承的生物學,

  • They are cognitive phenomena.

    以及我們現在所處的文化都會有反應。

  • They're shaped not just by our bodies, but by our thoughts,

    它們是認知現象。

  • our concepts, our language.

    它們不只是由我們的身體,

  • The neuroscientist Lisa Feldman Barrett has become very interested

    也由我們的思想、 觀念、語言形塑出來。

  • in this dynamic relationship between words and emotions.

    神經科學家麗莎.費德曼.巴瑞特

  • She argues that when we learn a new word for an emotion,

    對於言詞和情緒間的動態關係 很感興趣。

  • new feelings are sure to follow.

    她主張,當我們學到關於 一種情緒的一個新單字時,

  • As a historian, I've long suspected that as language changes,

    接著就一定會有新感覺出現。

  • our emotions do, too.

    身為歷史學家,我長久以來 一直猜想,隨著語言的改變,

  • When we look to the past, it's easy to see that emotions have changed,

    我們的情緒也會改變。

  • sometimes very dramatically,

    當我們回頭看過去, 很容易看到情緒的改變,

  • in response to new cultural expectations and religious beliefs,

    有時候改變得很大,

  • new ideas about gender, ethnicity and age,

    以因應新的文化期待、宗教信仰,

  • even in response to new political and economic ideologies.

    以及對性別、種族、年齡的新想法,

  • There is a historicity to emotions

    甚至因應新的政治和經濟意識形態。

  • that we are only recently starting to understand.

    情緒是有史實性的,

  • So I agree absolutely that it does us good to learn new words for emotions,

    我們直到最近才開始了解這一點。

  • but I think we need to go further.

    我絕對同意學習關於情緒的新字詞 對我們來說是有益的,

  • I think to be truly emotionally intelligent,

    但我認為我們還要再進一步。

  • we need to understand where those words have come from,

    我認為,若要真正有情緒智慧,

  • and what ideas about how we ought to live and behave

    我們就得要了解那些字詞的來源,

  • they are smuggling along with them.

    以及它們偷偷夾帶著哪些想法, 關於我們該如何過生活、

  • Let me tell you a story.

    該做出什麼行為舉止的想法。

  • It begins in a garret in the late 17th century,

    讓我告訴各位一個故事。

  • in the Swiss university town of Basel.

    故事始於十七世紀末的一間閣樓,

  • Inside, there's a dedicated student living some 60 miles away from home.

    在瑞士的大學鎮巴塞爾。

  • He stops turning up to his lectures,

    住在閣樓裡的是一位很認真的學生, 他離家六十英哩。

  • and his friends come to visit and they find him dejected and feverish,

    他不再出現在他的課堂上,

  • having heart palpitations,

    他的朋友去探望他, 發現他很沮喪且在發燒,

  • strange sores breaking out on his body.

    他有心悸,

  • Doctors are called,

    身體突然有奇怪的痠痛。

  • and they think it's so serious that prayers are said for him

    醫生被找來了,

  • in the local church.

    他們認為狀況很嚴重,

  • And it's only when they're preparing to return this young man home

    甚至在當地教堂裡為他禱告。

  • so that he can die,

    當他們正準備要把 這位年輕人送回家,

  • that they realize what's going on,

    讓他能死在家鄉,

  • because once they lift him onto the stretcher,

    他們才了解發生了什麼事,

  • his breathing becomes less labored.

    因為當他們把他抬起來放到擔架上,

  • And by the time he's got to the gates of his hometown,

    他的呼吸就沒那麼費力了。

  • he's almost entirely recovered.

    當到了他家鄉的城門時,

  • And that's when they realize

    他幾乎完全恢復了。

  • that he's been suffering from a very powerful form of homesickness.

    那時他們才了解,

  • It's so powerful, that it might have killed him.

    他的問題是出於 一種非常強大的思鄉病。

  • Well, in 1688, a young doctor, Johannes Hofer,

    強大到很可能會害死他。

  • heard of this case and others like it

    在 1688 年,有一位年輕醫生 叫做約翰尼斯.霍費爾,

  • and christened the illness "nostalgia."

    他聽到了這個案例 以及其他相似案例,

  • The diagnosis quickly caught on in medical circles around Europe.

    把這種病命名為「鄉愁」。

  • The English actually thought they were probably immune

    這項診斷很快就在 歐洲的醫療圈傳開。

  • because of all the travel they did in the empire and so on.

    英國人還認為自己免疫,

  • But soon there were cases cropping up in Britain, too.

    因為他們在大英帝國 做過這麼多旅行等等。

  • The last person to die from nostalgia

    但很快在英國也有案例開始出現了。

  • was an American soldier fighting during the First World War in France.

    最後一個死於鄉愁的人

  • How is it possible that you could die from nostalgia

    是一名美國大兵, 一次大戰時在法國作戰。

  • less than a hundred years ago?

    怎麼可能真有人死於鄉愁,

  • But today, not only does the word mean something different --

    而且還是不到一百年前的事?

  • a sickening for a lost time rather than a lost place --

    但現今,鄉愁這個詞 有不同的意義──

  • but homesickness itself is seen as less serious,

    對於失去的時間, 而非失去的地方,感到煩惱──

  • sort of downgraded from something you could die from

    而且思鄉這件事本身 也不那麼被認真看待了,

  • to something you're mainly worried your kid might be suffering from

    有點像是被降級了,從會致死的病

  • at a sleepover.

    降級到只是你擔心 你的孩子在朋友家過夜時

  • This change seems to have happened in the early 20th century.

    可能會有的感受而已。

  • But why?

    這種轉變似乎是在 二十世紀初發生的。

  • Was it the invention of telephones or the expansion of the railways?

    但為什麼?

  • Was it perhaps the coming of modernity,

    是因為電話的發明或是鐵路的擴展?

  • with its celebration of restlessness and travel and progress

    還是因為現代性的到來,

  • that made sickening for the familiar

    頌揚的是不定性、旅行、前進,

  • seem rather unambitious?

    讓這種煩惱

  • You and I inherit that massive transformation in values,

    變得似乎很平凡了?

  • and it's one reason why we might not feel homesickness today

    你我都繼承了那種價值觀的大轉變,

  • as acutely as we used to.

    那是現今我們的思鄉感不會像以前

  • It's important to understand

    那麼劇烈的原因之一。

  • that these large historical changes influence our emotions

    很重要的是要了解到,

  • partly because they affect how we feel about how we feel.

    這些歷史的大改變 會影響我們的情緒,

  • Today, we celebrate happiness.

    部分原因是因為它們會影響 我們對自己感受的感受。

  • Happiness is supposed to make us better workers

    現今,我們頌揚快樂。

  • and parents and partners;

    快樂應該會讓我們成為

  • it's supposed to make us live longer.

    更好的工作者、父母、伴侶;

  • In the 16th century,

    快樂應該會讓我們更長壽。

  • sadness was thought to do most of those things.

    在十六世紀,

  • It's even possible to read self-help books from that period

    悲傷有上述大部分的功能。

  • which try to encourage sadness in readers

    在那個時期,甚至有可能 自助書籍的內容,

  • by giving them lists of reasons to be disappointed.

    是列出一堆讓人失望的理由,

  • (Laughter)

    來鼓勵讀者悲傷。

  • These self-help authors thought you could cultivate sadness as a skill,

    (笑聲)

  • since being expert in it would make you more resilient

    自助書作者認為你能夠 培養悲傷這項技能,

  • when something bad did happen to you, as invariably it would.

    當你變成悲傷專家,

  • I think we could learn from this today.

    難免遇到壞事發生時, 你的恢復力就會較佳。

  • Feel sad today, and you might feel impatient, even a little ashamed.

    我想,現今我們能從這現象中學習。

  • Feel sad in the 16th century, and you might feel a little bit smug.

    現今,若感到悲傷,你可能會 無法忍受,甚至有點羞恥。

  • Of course, our emotions don't just change across time,

    在十六世紀,若感到悲傷, 你可能會覺得有點沾沾自喜。

  • they also change from place to place.

    當然,我們的情緒不只會隨時間改變,

  • The Baining people of Papua New Guinea speak of "awumbuk,"

    不同地方的情緒也會有不同。

  • a feeling of lethargy that descends when a houseguest finally leaves.

    巴布亞紐幾內亞的拜寧人 會說「awumbuk」,

  • (Laughter)

    來家裡過夜的訪客終於離開之後 會突然出現的一種沒精打采感。

  • Now, you or I might feel relief,

    (笑聲)

  • but in Baining culture,

    這種時候,你我可能會覺得鬆了一口氣,

  • departing guests are thought to shed a sort of heaviness

    但在拜寧文化中,

  • so they can travel more easily,

    人們認為即將離開的客人 會落下一種沉重感,

  • and this heaviness infects the air and causes this awumbuk.

    這樣他們會比較容易上路,

  • And so what they do is leave a bowl of water out overnight

    而這種沉重感會感染空氣, 造成主人的這種 awumbuk。

  • to absorb this air,

    他們的做法是把 一碗水放在外面整夜,

  • and then very early the next morning, they wake up and have a ceremony

    來吸收這種空氣,

  • and throw the water away.

    隔天一早,他們起床就會做個儀式,

  • Now, here's a good example

    然後把這碗水丟掉。

  • of spiritual practices and geographical realities combining

    還有一個好例子,

  • to bring a distinct emotion into life

    說明將靈修和地理現實結合,

  • and make it disappear again.

    將一種獨特的情緒帶到人生中,

  • One of my favorite emotions is a Japanese word, "amae."

    再讓它消失。

  • Amae is a very common word in Japan,

    我最喜歡的情緒之一, 是一個日本字「amae」。

  • but it is actually quite hard to translate.

    在日本,amae 是個很常見的字,

  • It means something like the pleasure that you get

    但很難翻譯。

  • when you're able to temporarily hand over responsibility for your life

    它的意思類似是一種愉悅,

  • to someone else.

    當你能暫時將你人生責任交給他人時

  • (Laughter)

    產生的愉悅。

  • Now, anthropologists suggest

    (笑聲)

  • that one reason why this word might have been named and celebrated

    人類學者指出,

  • in Japan

    在日本會將這個字命名

  • is because of that country's traditionally collectivist culture,

    並頌揚的原因之一,

  • whereas the feeling of dependency

    是因為該國在傳統上 有種集體主義文化,

  • may be more fraught amongst English speakers,

    而依賴的感受

  • who have learned to value self-sufficiency and individualism.

    可能會被英語人士 認為是令人憂慮的,

  • This might be a little simplistic,

    因為這些人過去學的是 自給自足及個人主義。

  • but it is tantalizing.

    這樣說可能有點過分簡單化,

  • What might our emotional languages tell us not just about what we feel,

    但很讓人著迷。

  • but about what we value most?

    有沒有可能,我們的情緒語言 告訴我們的,不只是我們的感受,

  • Most people who tell us to pay attention to our well-being

    還有我們最珍視的是什麼?

  • talk of the importance of naming our emotions.

    大部分的人告訴我們 要注意我們的幸福,

  • But these names aren't neutral labels.

    他們會談到將我們的情緒 名稱說出來的重要性。

  • They are freighted with our culture's values and expectations,

    但這些名字並不是中立的標籤。

  • and they transmit ideas about who we think we are.

    它們裝滿了我們文化的價值和期待,

  • Learning new and unusual words for emotions will help attune us

    它們會傳遞關於我們認為 我們是什麼人的想法。

  • to the more finely grained aspects of our inner lives.

    學習新的和不尋常的情緒字詞,

  • But more than this, I think these words are worth caring about,

    能協助我們適應內在人生中 紋理更細密的面向。

  • because they remind us how powerful the connection is

    不只如此,我認為 這些字詞是值得在乎的,

  • between what we think

    因為它們會提醒我們,我們的想法

  • and how we end up feeling.

    和我們最終的感受間的連結有多強大。

  • True emotional intelligence requires that we understand

    要有真正的情緒智慧,我們得要了解

  • the social, the political, the cultural forces

    社會、政治和文化的力量,

  • that have shaped what we've come to believe about our emotions

    因為這些力量形塑了 我們相信我們擁有的情緒,

  • and understand how happiness or hatred or love or anger

    我們也需要去了解 快樂、恨、愛或生氣

  • might still be changing now.

    現在可能還如何在改變著。

  • Because if we want to measure our emotions

    因為如果我們想要測量我們的情緒,

  • and teach them in our schools

    並在我們的學校中教導情緒,

  • and listen as our politicians tell us how important they are,

    且在我們的政客告訴我們 情緒有多重要時能夠傾聽,

  • then it is a good idea that we understand

    那麼我們最好要能夠了解

  • where the assumptions we have about them

    我們對於情緒的假設是來自何處,

  • have come from,

    以及現在它們是否仍然 真正在對我們說話。

  • and whether they still truly speak to us now.

    我想要用我身為歷史學家常常

  • I want to end with an emotion I often feel

    感受到的一種情緒來作結。

  • when I'm working as a historian.

    是個法文字「dépaysement」。

  • It's a French word, "dépaysement."

    當你身處在一個不熟悉的地方時, 會產生的暈眩迷失方向感。

  • It evokes the giddy disorientation that you feel in an unfamiliar place.

    身為歷史學家,我最喜歡的一點是

  • One of my favorite parts of being a historian

    當我完全視為理所當然的東西,

  • is when something I've completely taken for granted,

    我人生中非常熟悉的部分,

  • some very familiar part of my life,

    突然又變得陌生了。

  • is suddenly made strange again.

    Dépaysement 會使人不安,

  • paysement is unsettling,

    但也讓人興奮。

  • but it's exciting, too.

    我希望你們現在也有 一點點這樣子的感受。

  • And I hope you might be having just a little glimpse of it right now.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

I would like to begin with a little experiment.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 悲傷 字詞 認為 文化 快樂

【TED】蒂芙尼-瓦特-史密斯:人類情感史(The history of human emotions | Tiffany Watt Smith)。 (【TED】Tiffany Watt Smith: The history of human emotions (The history of human emotions | Tiffany Watt Smith))

  • 132 17
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字