Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Thomas Tam

  • To kick the bucket,

    踢開桶子、

  • bite the dust,

    咬土、

  • cash in your chips,

    把籌碼兌成錢、

  • check out, depart, expire,

    退房、離去、過期、

  • launch into eternity ...

    朝永恆出發…

  • These are all euphemisms we use in humor

    這些都是我們使用的幽默婉轉說法,

  • to describe the one life event we are all going to experience:

    用來描述所有人都將會 經歷的一項人生大事:

  • death.

    死亡。

  • But most of us don't want to acknowledge death,

    但我們大部分人都不想答理死亡,

  • we don't want to plan for it,

    我們不想為死亡做規劃,

  • and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.

    我們不想和我們生命中 最重要的人討論死亡。

  • I grew up in an Australian community where people got old or sick

    我在澳洲社區長大, 在那裡,人們變老或生病,

  • and passed away,

    然後過世,

  • and only the adults attended the funeral.

    只有成人會出席葬禮。

  • My parents would come home looking sad and drained,

    我父母回家時, 看起來很悲傷、精疲力竭,

  • but they didn't discuss it with us.

    但他們不會和我們談這些事。

  • So I was ignorant to death and of the grieving process.

    所以我對於死亡以及 哀悼過程是很無知的。

  • At 15, I got my invitation.

    在十五歲時,我收到了邀請。

  • A dear neighbor who was like an aunt to me

    一個對我而言像是阿姨一樣親的鄰居

  • died suddenly of a heart attack,

    因為心臟病發而突然過世,

  • and I attended my first funeral and did my first reading.

    那是我第一次參加葬禮, 第一次朗讀。

  • I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.

    我不知道胸口很緊、 嘴巴很乾的感覺是正常的。

  • The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.

    主持儀式的人把一些事實 弄錯了,讓我很生氣。

  • He talked about how she loved knitting.

    他談到她有多熱愛編織。

  • Knitting.

    編織。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,

    他沒有提到,在 75 歲時, 她仍然自己刈自己的草坪,

  • built an amazing fish pond in her front yard

    在她的前院建了個很了不起的魚池,

  • and made her own ginger beer.

    她還會自己做薑汁汽水。

  • I'm pretty sure "keen knitter"

    我很確定,「編織熱愛者」

  • isn't what she would have chosen for her eulogy.

    不會是她想要的悼詞。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I believe if we discuss death as part of day-to-day living,

    我相信,如果我們能 在日常中討論死亡,

  • we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,

    就能給自己機會來 反思我們的核心價值,

  • share them with our loved ones,

    並和我們所愛的人分享這些,

  • and then our survivors can make informed decisions

    然後我們尚在世的家人 就可以做出有根據的的決定,

  • without fear or regret of having failed to honor our legacy.

    不會害怕或後悔 沒有尊重到自己的傳承。

  • I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,

    我很有福氣,能夠領導一個 美好且有著文化多樣性的團隊,

  • and in the last 12 months,

    在過去十二個月中,

  • we've lost five parents,

    我們失去了五個父母親,

  • including my own father,

    包括我自己的父親,

  • and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.

    最近,一位前同事因為腸癌, 才 41 歲就過世了。

  • We started having open and frank conversations

    我們開始進行開放且坦白的對談,

  • about what we were experiencing.

    談我們所經歷的。

  • We talked about the practical stuff,

    我們談到了實際的情況,

  • the stuff no one prepares you for:

    沒有人幫你準備面對的事:

  • dealing with government agencies,

    需打交道的包括政府機關、

  • hospitals, nursing homes,

    醫院、療養院、

  • advanced care directives,

    預後指示、

  • funeral directors

    禮儀師,

  • and extended family members,

    以及大家庭的成員;

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • making decisions about coffins,

    決定用哪種棺材、

  • headstones,

    墓碑、

  • headstone wording,

    墓碑上的字、

  • headstone font size,

    墓碑上的字體大小,

  • all while sleep-deprived.

    都在睡眠不足時要決定。

  • We also discussed some of the issues

    我們也討論了一些議題,

  • triggered by our various cultural backgrounds,

    我們各種文化背景所觸發的議題,

  • and we realized there can be some significant differences

    我們發現,在我們如何對過世的愛人

  • in how we honor the passing of a loved one.

    展現敬意上,可以造成明顯的不同。

  • A great example of this is "Sorry Business,"

    一個很好的例子是「遺憾事業」,

  • practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.

    它是原住民以及托雷斯 海峽群島人所用的儀式。

  • During Sorry Business,

    在遺憾事業的過程中,

  • family members will take on specific roles and responsibilities,

    家庭成員要承擔特定的角色和責任,

  • protocols such as limiting the use of photographs,

    照片使用限制等等禮儀,

  • saying the name of the deceased,

    說出死者的名字,

  • and holding a smoking ceremony

    並舉辦一項煙儀式,

  • are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.

    這些都是尊敬的象徵, 並讓亡靈能平靜地轉換。

  • These customs can be a complete contrast

    這些習俗很可能

  • to those we might practice in Western cultures,

    和西方文化的儀式完全相反,

  • where we would honor the memory of a loved one

    在西方,我們對愛人的記憶 表示敬意的方式,

  • by talking about them and sharing photographs.

    是談論他們、分享他們的照片。

  • So my lesson from this last year is,

    過去一年我學到的是,

  • life would be a lot easier to live if we talked about death now,

    如果我們現在就談論死亡, 生命就會容易許多,

  • while we're healthy.

    當我們還健康時就談。

  • For most of us, we wait until we are too emotional,

    我們大部分的人都會 等到太情緒化的時候,

  • too ill

    太病的時候,

  • or too physically exhausted --

    或身體太疲累的時候,

  • and then it's too late.

    那就太晚了。

  • Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?

    該是我們開始掌控我們在地球上的 終曲的時候了,不是嗎?

  • So let's get going.

    我們就開始吧。

  • Do you know what you want when you die?

    你知道當你死時你想要什麼嗎?

  • Do you know how you want to be remembered?

    你知道你希望人們 記得你是怎樣的嗎?

  • Is location important?

    地點重要嗎?

  • Do you want to be near the ocean

    你想要靠近海洋

  • or in the ocean?

    或是在海洋中?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Do you want a religious service or an informal party,

    你想要宗教儀式還是非正式的聚會?

  • or do you want to go out with a bang,

    還是你想要轟轟烈烈地走,

  • literally, in a firework?

    就是字面上的意思,放煙火?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • When it comes to death, there's so much to discuss,

    說到死亡,有好多要討論的,

  • but I want to focus on two aspects:

    但我想要把焦點放在兩個面向上:

  • why talking about and planning your death can help you experience a good death,

    為什麼談論和規劃你的死亡, 能夠協助你體驗好的死亡,

  • and then reduce the stress on your loved ones;

    並減輕你所愛的人的壓力;

  • and how talking about death can help us support those who are grieving.

    以及談論死亡如何能 協助我們支持哀悼的人。

  • So let's start with planning.

    所以,咱們從規劃開始。

  • How many of you have a will?

    在座有哪些人有遺囑?

  • Put your hand up.

    請舉手。

  • Oh, this is fantastic.

    喔,真棒。

  • In Australia, 45 percent of adults over the age of 18

    在澳洲,18 歲以上的成人,有 45%

  • do not have a legal will.

    沒有法定遺囑。

  • You're a little bit above average.

    你們比平均高一些。

  • This is a startling statistic

    這個統計數字蠻驚人的,

  • given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.

    因為寫遺囑其實 很簡單且不用花什麼錢。

  • So I started asking my friends and neighbors

    所以我開始問我的朋友和鄰居,

  • and was really surprised to learn many of them don't have a will,

    讓我驚訝的是,他們當中 好多人都沒有立遺囑,

  • and some couples don't realize they need individual wills.

    有些夫妻不知道他們 需要立個別的遺囑。

  • The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.

    他們通常都這樣解釋:嗯, 反正遺產都會到我另一半那邊。

  • So keep in mind that laws vary

    請牢記在心,每個州、

  • from state to state and country to country,

    每個國家的法律都不一樣,

  • but this is what happens in New South Wales

    在新南威爾斯州,

  • if you die without leaving a legal will.

    若你死時沒有遺囑,

  • Firstly, a suitable administrator must be appointed

    首先,必須要指派 一個適合的遺產管理人,

  • by the Supreme Court of New South Wales.

    新南威爾斯州最高法院會負責指派。

  • Chances are this is someone who would never have met the deceased.

    有可能被指派的人是 完全沒見過死者的人。

  • That person is then responsible for arranging your funeral,

    接著,那個人有責任 要安排你的葬禮,

  • collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.

    收集資產,付清了債務和 稅款之後,剩下的再做分配。

  • And one of those debts will be the bill for their services.

    而其中一項債務, 就是他們的服務帳單。

  • This is not someone who would have known

    這個人不會知道

  • you want the four-foot wooden giraffe in your living room

    你希望你客廳中那隻 四呎高的木製長頸鹿

  • to go to the person who helped you carry it halfway across the world,

    能留給當初協助你 把它搬過半個地球的人,

  • and yes, that's in my will.

    是的,那寫在我的遺囑裡。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • If you die leaving a spouse or a domestic partner,

    如果你死時還有留下 配偶或同居伴侶,

  • then chances are they will receive your estate,

    有可能他們會得到你的遺產;

  • but if you are single, it's far more complicated,

    但是如果你單身,情況就複雜許多,

  • as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.

    因為父母、手足、半手足、 受撫養者通通來參一腳。

  • And did you know that if you make a regular donation to charity,

    你是否知道,如果你向 慈善機構做一般捐贈,

  • that charity may have grounds to make a claim on your estate?

    那間慈善機構就可能 有理由索求你的遺產?

  • The most important thing to know is the bigger your estate,

    最重要的是要知道,你的遺產越多,

  • the more complicated that will will be,

    情況就會越複雜,

  • and the more expensive that bill.

    帳單也會越貴。

  • So if you don't have a will, I ask you ...

    所以如果你還沒立遺囑,那我問你,

  • when else in your life

    你人生中除了在不得已的情況下,

  • have you willingly given money to the government

    還有什麼時候你會願意

  • when you didn't have to?

    把錢給政府?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I lost my father in February to a progressive lung disease.

    我在二月失去了我的父親, 他因為進行性肺病而過世。

  • When dad knew his death was imminent,

    當爸爸知道大限已到,

  • he had three clear wishes.

    他有三項明確的願望。

  • He wanted to die at home;

    他希望在家裡離開人世;

  • he wanted to die surrounded by family;

    他希望離開時身邊圍繞著家人;

  • and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.

    他希望能平靜地離開, 不是窒息或缺氧。

  • And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,

    我很高興能說,我的家人 能夠支持我爸爸的願望,

  • and he achieved his goals,

    他達成了他的目標,

  • and in that sense, he had a good death.

    就那方面來說,他有個很好的死亡。

  • He had the death he planned for.

    他得到了他規劃的死亡。

  • Because dad wanted to die at home,

    因為爸爸最後想待在家中,

  • we had to have some pretty tough conversations

    我們得要進行一些很困難的談話,

  • and fill out a lot of paperwork.

    還要填寫許多文書資料。

  • The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.

    表格上的問題無所不包, 從急救到器官捐贈都有。

  • Dad said, "Take whatever organs you can use."

    爸爸說:「能用的器官就拿去用。」

  • This was upsetting to my mum,

    這讓我媽媽很沮喪,

  • as my dad's health was deteriorating rapidly,

    隨著我爸爸的健康狀況急速惡化,

  • and it was no longer the right time to talk about organ donation.

    已經不再是適合談論 器官捐贈的時間了。

  • I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,

    我相信,應該在我們還強健、 健康的時候就討論這些議題,

  • so we can take the emotion out of it,

    我們才能不受情緒影響,

  • and then we can learn not just what is important,

    我們不只能學到什麼才重要,

  • but why it's important.

    還有它為什麼很重要。

  • So as part of my journey,

    所以,我旅程的一部分是,

  • I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,

    我開始和我的家人、朋友接觸, 了解他們對死亡的想法,

  • and how they wanted to be remembered.

    以及他們希望人們如何記得他們。

  • I discovered you can host a "Death Over Dinner,"

    我發現,你可以主持 「晚餐談死亡」,

  • or a "Death Cafe,"

    或是「死亡咖啡」,

  • which is a great, casual way to introduce the topic ...

    這是一種很好很隨意的方式, 來帶入這個主題…

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • and gain some wonderful insight.

    並得到些美好的洞見。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Did you know that your body has to be legally disposed of,

    你們是否知道,你們的屍體 必須要依法處理,

  • and you can't just be shoved off a cliff

    你們不能把屍體直接丟下懸崖,

  • or set fire to in the backyard?

    或是在院子裡點火焚化?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • In Australia, you have three options.

    在澳洲,有三種選擇。

  • The two most common are burial and cremation,

    其中兩種最普遍的,是埋葬和火化,

  • but you can also donate your body to science.

    但你還可以把你的屍體 捐出做科學用途。

  • And I am pleased to report that innovation has touched

    我很高興向各位報告, 創新已經觸及了

  • the world of corpse disposal.

    屍體處理的世界。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You can now opt for an eco-funeral.

    你現在可以選擇環保葬禮。

  • You can be buried at the base of a tree

    你可以被埋在一棵樹木的基部,

  • in recycled cardboard or a wicker basket,

    放在可回收的紙板或柳條籃子中,

  • and for those who love the ocean,

    至於熱愛海洋的人,

  • there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.

    也有環保骨灰甕,在海中會分解。

  • Personally, I plan to be cremated,

    我個人的規劃是要被火化,

  • but given that I get seasick,

    但因為我會暈船,

  • I can think of nothing worse

    我想不出有什麼會比

  • than having my ashes flung into a huge ocean swell.

    把我的骨灰丟入 洶湧大海中更糟的了。

  • I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.

    我在埋葬我爸爸的玫瑰花園裡 買了一小塊他旁邊的土地。

  • I call it my investment property.

    我稱它為我的地產投資。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But sadly, there's no tax deduction.

    感傷的是,沒有辦法減稅。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So if you plan for your death,

    如果你為你的死亡做規劃,

  • then your survivors will know how to experience a healthy bereavement

    還存活的人就知道如何 度過一段健康的喪親/友之痛,

  • without fear or guilt of having failed to honor your legacy.

    不用害怕或有罪惡感, 覺得沒有尊重你的傳承。

  • As part of my research, I've been to seminars,

    為了我的研究,我會去參加研討會,

  • read books and talked to palliative care nurses.

    閱讀書籍,並和安寧照護護士談談。

  • And I've come to understand

    我漸漸了解到,

  • as a consequence of not talking about death,

    不去談論死亡的一項後果,

  • we don't know how to be around grief.

    就是我們不知道要如何處理悲痛。

  • And on the flip side, if we talk about death more,

    反過來說,如果我們多談談死亡,

  • we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.

    對於在悲痛中所感受到的情緒, 我們會感到更舒適些。

  • I discovered, this year,

    今年,我發現,

  • it's actually a privilege to help someone exit this life,

    能夠協助一個人 離開此生,是一項殊榮,

  • and although my heart is heavy with loss and sadness,

    雖然失去和悲傷會讓我的心很沉重,

  • it is not heavy with regret.

    但不是悔恨讓它沉重。

  • I knew what dad wanted,

    我知道我爸爸想要什麼,

  • and I feel at peace knowing I could support his wishes.

    知道我可以支持他的願望, 讓我感到平靜。

  • My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,

    我爸爸人生中的最後 24 小時 是在平靜的昏迷中度過,

  • and after days of around-the-clock care,

    經過幾天日以繼夜的照護,

  • we had time to sit, hold his hand,

    我們有時間坐下來,握住他的手,

  • and say goodbye.

    跟他道別。

  • He passed away on a Monday morning just before breakfast,

    他在一個星期一早晨過世, 就在早餐之前,

  • and after the doctor came

    醫生來了之後,

  • and we waited for the funeral home,

    我們等待葬儀社過來,

  • I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.

    我走進廚房,吃了一大碗的粥。

  • When I told some of my friends this, they were really shocked.

    當我告訴一些朋友 這件事時,他們很吃驚。

  • "How could you eat at a time like that?"

    「在這樣的時刻,你怎麼能吃?」

  • Well, I was hungry.

    嗯,我那時餓了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,

    悲痛會影響我的睡眠和專注力,

  • but it never impacted my stomach. I was always hungry.

    但它從來沒有影響我的胃。 我總是很餓。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's different for all of us,

    每個人狀況都不一樣,

  • and it's really important that we acknowledge that.

    很重要的是我們要承認這一點。

  • So if we don't talk about our death and the death of loved ones,

    如果我們不談我們的死亡 以及我們所愛的人的死亡,

  • how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor

    我們怎麼有可能支持 正在悲痛中的朋友、

  • who is grieving?

    同事、鄰居?

  • How do we support someone who has lost someone suddenly,

    我們要如何支持突然失去某人的人,

  • like an accident or suicide?

    比如發生意外或自殺的情況?

  • We tend to avoid them ...

    我們會傾向避開他們。

  • not because we don't care,

    不是因為我們不在乎,

  • because we don't know what to say.

    因為我們不知道要說什麼。

  • We know as a friend we can't fix it,

    我們知道,身為朋友, 我們也無法修復這狀況,

  • we can't take away that pain,

    我們無法消除痛苦,

  • so we say things to fill that awkward silence,

    所以我們會說些話 來填補尷尬的寂靜,

  • sometimes things we regret saying.

    有時會說出讓我們後悔的話。

  • Examples would be:

    舉例來說:

  • "At least he isn't suffering anymore."

    「至少他不會再受苦了。」

  • "At least you've got your memories."

    「至少你還有你的記憶。」

  • "At least you don't have to pay for hospital parking anymore."

    「至少你不用再付 醫院的停車費了。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Really, we don't need to say anything.

    我們其實不用硬找話來說,

  • We just need to be.

    我們只要在那裡。

  • Be patient,

    有耐心、

  • be understanding,

    善解人意,

  • and be a listener.

    並當一個傾聽者。

  • And if you can't be any of those things,

    如果以上的你都做不到,

  • then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,

    那麼,拜託,去當煮義大利麵、 咖哩、或砂鍋菜的人,

  • because your offerings will be greatly appreciated.

    因為你的貢獻也會被大大感激。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I've been to 10 funerals in the last year,

    去年我參加了十場葬禮,

  • one of which I helped arrange.

    我協助安排了其中一場。

  • They ran the full gamut:

    葬禮包羅萬象:

  • a very solemn Greek Orthodox service,

    一個非常莊重的希臘正教儀式、

  • four Catholic requiem masses

    四次天主教安魂彌撒,

  • and a garden party

    還有一場花園派對,

  • where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden

    在派對上,我舉杯敬酒,同時 把我朋友的骨灰灑在她的花園中,

  • with a soup ladle.

    用長柄湯杓來灑。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.

    我抬舉棺木、親吻它、 用一小杯茴香烈酒向它敬酒。

  • I have worn all black,

    我穿過全黑服裝、

  • all color and a party dress.

    彩色服裝,以及一件派對禮服。

  • Despite the vast differences in sendoff,

    儘管在送葬上有很大的差異,

  • despite me being at times out of my comfort zone

    儘管我有時候會離開我的舒適圈,

  • doing something I've never done before,

    做我以前從來沒有做過的事,

  • I drew comfort from one thing --

    我取得慰藉的來源是

  • knowing that this is what each person would have wanted.

    知道這是每個人會想要的。

  • So what do I want?

    我想要什麼?

  • Well, I like to be organized, so I have the will,

    我想要條理分明,所以我立有遺囑,

  • I'm a registered organ donor, and I have my investment property.

    我是註冊的器官捐贈者, 我還有我的墓地。

  • All that is left is planning my sendoff,

    剩下的只有規劃我的送葬,

  • a big party, lots of champagne,

    一個大派對,很多香檳,

  • color, laughter, and of course, music to remember me by.

    有色彩,有笑聲,當然 還有讓人們記得我的音樂。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Thomas Tam

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 死亡 笑聲 葬禮 爸爸 儀式

【TED】米歇爾-諾克斯。趁你還健康的時候談你的死亡(Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox)。 (【TED】Michelle Knox: Talk about your death while you're still healthy (Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox))

  • 140 16
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字