Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to talk to you about my kids.

    我想和你們談談我的孩子。

  • Now, I know everyone thinks that their kid is the most fantastic,

    我知道每個人都覺得 自己的孩子是世上

  • the most beautiful kid that ever lived.

    最了不起、最漂亮的小孩。

  • But mine really are.

    但我的孩子真的是如此。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I have 696 kids,

    我有 696 個孩子,

  • and they are the most intelligent, inventive, innovative,

    他們會是你們所見, 最聰明、有創造力、

  • brilliant and powerful kids that you'll ever meet.

    優秀而強大的孩子。

  • Any student I've had the honor of teaching in my classroom is my kid.

    任何我有幸教導的學生 都是我的孩子。

  • However, because their "real" parents aren't rich

    然而,因為他們 「真正的」父母並不富有,

  • and, I argue, because they are mostly of color,

    而且,容我澄清, 因為他們多數是有色人種,

  • they will seldom get to see in themselves

    他們往往看不到自己身上

  • the awesomeness that I see in them.

    如我所見的強大潛力。

  • Because what I see in them is myself --

    因為我在他們身上看到的 是我自己──

  • or what would have been myself.

    或者說,很可能是我。

  • I am the daughter of two hardworking,

    我的父母是兩位認真努力、

  • college-educated, African-American parents

    大學畢業的非裔美國人。

  • who chose careers as public servants:

    他們選擇了進入大眾服務:

  • my father, a minister; my mother, an educator.

    我的父親是一位牧師; 我的母親是一位教育者。

  • Wealth was never the primary ambition in our house.

    財富在我們家從來不是主要的追求。

  • Because of this lack of wealth,

    由於並不富有,

  • we lived in a neighborhood that lacked wealth,

    我們住在沒那麼有錢的社區,

  • and henceforth a school system that lacked wealth.

    而那裡的學校也沒那麼有錢,

  • Luckily, however, we struck the educational jackpot

    幸運的是,因為一項 「自願反隔離教育計劃」,

  • in a voluntary desegregation program

    我被分到一個超棒的學區。

  • that buses inner-city kids -- black and brown --

    這個計劃把內城貧民區 黑色或棕色膚色小孩,

  • out to suburban schools -- rich and white.

    載到市郊又白又有錢的小孩的學校。

  • At five years old, I had to take an hour-long bus ride

    從五歲起,我每天花一小時在巴士上

  • to a faraway place

    到遙遠的地方,

  • to get a better education.

    去接受更好的教育。

  • At five years old, I thought everyone had a life just like mine.

    那時候,我以為 每個人的生活都像我一樣,

  • I thought everyone went to school

    我以為大家都去上學,

  • and were the only ones using the brown crayons

    班上只有自己使用棕色蠟筆,

  • to color in their family portraits,

    來著色他們的家庭畫像,

  • while everyone else was using the peach-colored ones.

    而其他人使用桃色蠟筆。

  • At five years old, I thought everyone was just like me.

    五歲的時候, 我以為每個人都像我一樣。

  • But as I got older, I started noticing things, like:

    當漸漸長大,我開始注意到:

  • How come my neighborhood friend don't have to wake up

    為何我鄰居的朋友

  • at five o'clock in the morning,

    不需要早上五點起床,

  • and go to a school that's an hour away?

    然後去離家一小時遠的學校?

  • How come I'm learning to play the violin

    我學著小提琴,

  • while my neighborhood friends don't even have a music class?

    而我的鄰居甚至沒有音樂課?

  • Why were my neighborhood friends learning and reading material

    我的鄰居朋友

  • that I had done two to three years prior?

    學著我兩三年前的上課內容?

  • See, as I got older,

    當我年紀漸長,

  • I started to have this unlawful feeling in my belly,

    我開始有種內疚感,

  • like I was doing something that I wasn't supposed to be doing;

    好像我正做著什麼不該做的事情;

  • taking something that wasn't mine;

    拿走了什麼不屬於我的東西;

  • receiving a gift,

    或是收下一份

  • but with someone else's name on it.

    寄給別人的禮物。

  • All these amazing things that I was being exposed to

    那些我有機會接觸

  • and experiencing,

    和經歷的精彩事物,

  • I felt I wasn't really supposed to have.

    不像是我應該擁有的。

  • I wasn't supposed to have a library, fully equipped athletic facilities,

    我不該擁有圖書館, 設備齊全的運動設施,

  • or safe fields to play in.

    或是安全的遊樂場地。

  • I wasn't supposed to have theatre departments

    我不該擁有劇場

  • with seasonal plays and concerts --

    那裡有季節性的表演和音樂會──

  • digital, visual, performing arts.

    數位的、視覺的、表演藝術。

  • I wasn't supposed to have fully resourced biology or chemistry labs,

    我不該擁有資源完整的 生物或化學實驗室,

  • school buses that brought me door-to-door,

    學校巴士到府接駁,

  • freshly prepared school lunches

    新鮮的學校午餐。

  • or even air conditioning.

    甚至是空調,

  • These are things my kids don't get.

    這些是我的孩子所沒有的。

  • You see, as I got older,

    你知道,當我長大,

  • while I was grateful for this amazing opportunity

    即使我對所擁有過的機會

  • that I was being given,

    充滿感激,

  • there was this ever-present pang of:

    在我的內心有個永遠存在的痛苦:

  • But what about everyone else?

    「那其他人呢?」

  • There are thousands of other kids just like me,

    有成千上萬像我一樣的孩子,

  • who deserve this, too.

    也理應得到這些。

  • Why doesn't everyone get this?

    為什麼不是每個人都得到這些?

  • Why is a high-quality education only exclusive to the rich?

    為什麼好的教育只提供給有錢人?

  • It was like I had some sort of survivor's remorse.

    而我就好像一個倖存者般在自責。

  • All of my neighborhood friends were experiencing

    我所有的鄰居朋友都在經歷

  • an educational train wreck

    支離破碎的教育慘劇,

  • that I was saved from through a bus ride.

    我卻幸運坐上了巴士得到救贖。

  • I was like an educational Moses screaming,

    我就像一個教育「摩西」尖叫著,

  • "Let my people go ...

    「容我的百姓去……

  • to high-quality schools!"

    上高品質的學校!」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I'd seen firsthand how the other half was being treated and educated.

    我親眼看到另一半數孩童 正在接受怎樣的教育。

  • I'd seen the educational promised land,

    我看到教育的應許之地,

  • and I could not for the life of me justify the disparity.

    我卻根本不能合理化這差距。

  • I now teach in the very same school system from which I sought refuge.

    我如今在我家的學區教書。

  • I know firsthand the tools that were given to me as a student,

    我很清楚我當學生時, 學校給過我什麼教具,

  • and now as a teacher, I don't have access to those same tools

    現在作為老師, 我卻沒有相同的教具

  • to give my students.

    提供給我的學生。

  • There have been countless nights when I've cried in frustration,

    有無數的夜晚,我沮喪哭泣、

  • anger

    憤怒、

  • and sorrow,

    和悲哀,

  • because I can't teach my kids the way that I was taught,

    因為我不能用我被教的方式 去教我的孩子,

  • because I don't have access to the same resources or tools

    因為我沒有權利

  • that were used to teach me.

    擁有當初用來教我的資源和器具。

  • My kids deserve so much better.

    我的孩子應該得到更好。

  • We sit and we keep banging our heads against this term:

    我們空坐著、不停喊著:

  • "Achievement gap, achievement gap!"

    「成就落差,成就落差!」 卻是死路一條。

  • Is it really that hard to understand

    真的有這麼難去理解

  • why these kids perform well and these kids don't?

    為什麼這些孩子表現良好, 而那些孩子不?

  • I mean, really.

    我的意思是,真的!

  • I think we've got it all wrong.

    我想我們都錯了。

  • I think we,

    我想我們 ,

  • as Gloria Ladson-Billings says,

    正如威斯康辛大學教授拉德森所說,

  • should flip our paradigm and our language and call it what it really is.

    應該翻轉我們的範式 和我們的語言並說出實話。

  • It's not an achievement gap;

    這不叫成就落差;

  • it's an education debt,

    它是一個教育債。

  • for all of the foregone schooling resources that were never invested

    從未被投資的放棄式教育法,

  • in the education of the black and brown child over time.

    長期用於教育黑人和棕色的孩子。

  • A little-known secret in American history

    美國歷史上鮮為人知的秘密,

  • is that the only American institution created specifically for people of color

    是美國只有一個機構 是專門為有色人種創造的,

  • is the American slave trade --

    就是美國的奴隸貿易──

  • and some would argue the prison system,

    有些人會說監獄。

  • but that's another topic for another TED Talk.

    但那是另一場 TED 演講的主題。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • The public school system of this country was built, bought and paid for

    這個國家的公立學校系統

  • using commerce generated from the slave trade and slave labor.

    是以奴隸貿易和奴隸勞動力等 商務活動來建造、購買和支付。

  • While African-Americans were enslaved and prohibited from schooling,

    而非裔美國人以前被奴役 並被禁止上學,

  • their labor established the very institution

    他們的勞役建立了這個機構,

  • from which they were excluded.

    這個機構卻排除他們。

  • Ever since then, every court case, educational policy, reform,

    從那以後,每一個法庭案件、 教育政策、改革,

  • has been an attempt to retrofit the design,

    都一直試圖改造,

  • rather than just stopping and acknowledging:

    卻沒有停下來承認:

  • we've had it all wrong from the beginning.

    我們從一開始就錯了。

  • An oversimplification of American educational history.

    這是過度簡化的美國教育史。

  • All right, just bear with me.

    好吧,容我解釋。

  • Blacks were kept out -- you know, the whole slavery thing.

    黑人被禁止──你知道, 整個奴隸制的東西。

  • With the help of philanthropic white people,

    在慈善白人的幫助下,

  • they built their own schools.

    他們建立了自己的學校。

  • Separate but equal was OK.

    分開的但是還算平等的。

  • But while we all know things were indeed separate,

    但是我們都知道, 事情的確不可能如此,

  • they were in no ways equal.

    他們在任何方面都不相等。

  • Enter Brown v. the Board of Education of Topeka, Kansas in 1954;

    在 1954 年布朗訴堪薩斯州 托皮卡市教育委員會案後,

  • legal separation of the races is now illegal.

    種族分類現在是非法的。

  • But very few people pay attention to all of the court cases since then,

    但很少有人注意 自那時起所有的法庭案件,

  • that have undone the educational promised land for every child

    反而把每個孩子的 教育應許之地都破壞了,

  • that Brown v. Board intended.

    那不是這個案件原本的訴求。

  • Some argue that today our schools are now more segregated

    有人認為今天我們的學校更加隔離,

  • than they ever were before we tried to desegregate them in the first place.

    甚至比我們嘗試之前更加隔離。

  • Teaching my kids about desegregation, the Little Rock Nine,

    教我的孩子關於廢除種族隔離、

  • the Civil Rights Movement,

    小石城九人事件、民權運動,

  • is a real awkward moment in my classroom,

    是我教室裡真正的尷尬時刻。

  • when I have to hear the voice of a child ask,

    當我不得不聽到一個孩子問,

  • "If schools were desegregated in 1954,

    「如果學校在 1954 年 就不再種族分離,

  • how come there are no white kids here?"

    怎麼會沒有白人孩子在這裡?」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • These kids aren't dumb.

    這些孩子不傻。

  • They know exactly what's happening,

    他們知道發生了什麼,

  • and what's not.

    和什麼沒發生。

  • They know that when it comes to schooling,

    他們知道,在學校教育方面,

  • black lives don't matter

    黑人根本不重要。

  • and they never have.

    他們從來沒有被重視。

  • For years, I tried desperately to cultivate in my kids a love of reading.

    多年來,我拼命地嘗試 讓孩子們培養對閱讀的熱愛。

  • I'd amassed a modest classroom library

    我弄了一個還不錯的教室圖書館,

  • of books I'd accumulated from secondhand shops,

    從二手商店買的書,

  • thrift stores, attics -- you know.

    慈善店、閣樓搞來的──你知道的。

  • But whenever I said those dreadful words,

    但是每當我說那些可怕的話,

  • "Take out a book and read,"

    「拿出一本書來讀」,

  • you'd think I'd just declared war.

    你會認為我是在宣戰。

  • It was torture.

    這是折磨。

  • One day,

    有一天,

  • after I'd heard about this website called DonorsChoose,

    我聽說有個網站 稱為 DonorsChoose,

  • where classroom teachers create wish lists

    教室教師可以創建

  • of items they need for their classroom

    他們班上需要的圖書願望清單,

  • and anonymous donors fulfill them,

    然後匿名捐助者去履行,

  • I figured I'd go out on a limb and just make a wish list

    我就冒險做了一個願望清單,

  • of the teenager's dream library.

    裡面都是青少年的夢想圖書。

  • Over 200 brand-new books were sent to my room piece by piece.

    超過 200 本全新的書 一本又一本被送到我的班上。

  • Every day there were new deliveries and my kids would exclaim with glee,

    每天都有新的書進來, 我的孩子們都很高興大喊:

  • "This feels like Christmas!"

    「這感覺像聖誕節!」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Then they'd say,

    然後他們會說,

  • "Ms. Sumner, where did these books come from?"

    「薩老師,這些書從哪裡來?」

  • And then I'd reply,

    然後我會回答:

  • "Strangers from all over the country wanted you to have these."

    「來自全國各地的陌生人 希望你們擁有這些。」

  • And then they'd say, almost suspiciously,

    然後他們會用可疑的語氣說:

  • "But they're brand-new."

    「但他們是全新的。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • To which I'd reply,

    我會回答:

  • "You deserve brand-new books."

    「你們應該得到全新的書。」

  • The whole experience hit home for me when one of my girls,

    有個經驗直擊要害, 班上有一個女孩,

  • as she peeled open a crisp paperback said,

    當她翻開一本嶄新的平裝書,

  • "Ms. Sumner -- you know, I figured you bought these books,

    「薩老師,你知道嗎, 我以為你買了這些書,

  • 'cause you teachers are always buying us stuff.

    因為你們這些老師總是 在買東西給我們。

  • But to know that a stranger, someone I don't even know,

    但是想到一個 我根本不認識的陌生人

  • cares this much about me

    關心我這麼多,

  • is pretty cool."

    這真的很酷。」

  • Knowing that strangers will take care of you

    知道陌生人會照顧你

  • is a privilege my kids aren't afforded.

    是我的孩子沒有享受過的特權。

  • Ever since the donation,

    自捐贈以來,

  • there has been a steady stream of kids signing out books to take home,

    孩子們總是簽出書借回家,

  • and then returning them with the exclamation,

    然後還書時他們會大喊:

  • "This one was good!"

    「這一個很好!」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now when I say, "Take out a book and read,"

    現在當我說:「拿出一本書讀」,

  • kids rush to my library.

    孩子們會衝到我的小圖書館拿書。

  • It wasn't that they didn't want to read,

    他們不是不想讀,

  • but instead, they'd gladly read if the resources were there.

    如果有資源,他們會很樂意閱讀。

  • Institutionally speaking,

    從體制上講,

  • our public school system has never done right by the black and brown child.

    我們的公立學校制度從來沒有 給黑色和棕色的孩子福利。

  • We keep focusing on the end results

    我們一直專注於最終的結果

  • or test results,

    或測試結果,

  • and getting frustrated.

    然後感到沮喪。

  • We get to a catastrophe and we wonder,

    我們遇到一場災難,我們感到奇怪,

  • "How did it get so bad? How did we get here?"

    「情況怎麼會這麼壞? 我們是怎麼來到這一步的?」

  • Really?

    真的是這樣嗎?

  • If you neglect a child long enough,

    如果你長期忽略一個孩子,

  • you no longer have the right to be surprised

    你就不再有驚訝的權利,

  • when things don't turn out well.

    當事情轉向壞的一方的時候。

  • Stop being perplexed

    停止茫然,

  • or confused

    停止困惑,

  • or befuddled

    停止醉茫茫吧!

  • by the achievement gap,

    不要再被成就落差

  • the income gap,

    或收入差距

  • the incarceration rates,

    或監禁率給搞混了。

  • or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment.

    或社會經濟差距 這個當下流行的新術語。

  • The problems we have as a country

    我們作為一個國家的問題,

  • are the problems we created as a country.

    正是我們作為一個國家創造的問題。

  • The quality of your education is directly proportionate

    你受到的教育的品質,

  • to your access to college,

    與你是否能進入大學,

  • your access to jobs,

    與你是否能找到工作,

  • your access to the future.

    與你的未來都是直接相關的。

  • Until we live in a world where every kid can get a high-quality education

    直到我們的世界裡 每個孩子都能得到高品質的教育,

  • no matter where they live,

    無論他們住在哪裡,

  • or the color of their skin,

    無論他們的皮膚的顏色,

  • there are things we can do on a macro level.

    在巨觀層面都有我們可以做的事情。

  • School funding should not be decided by property taxes

    學校的資金不應該 由周邊的房屋稅

  • or some funky economic equation

    或一些奇怪的經濟公式決定,

  • where rich kids continue to benefit from state aid,

    讓富有的孩子 繼續受益於州政府援助,

  • while poor kids are continuously having food and resources

    而窮孩子嘴邊的食物和資源

  • taken from their mouths.

    都要被拿走。

  • Governors, senators, mayors, city council members --

    州長、參議員、市長、 市議會成員──

  • if we're going to call public education public education,

    如果我們叫它國民義務教育,

  • then it should be just that.

    那麼它應該就是名符其實。

  • Otherwise, we should call it what it really is:

    否則,我們應該這麼叫:

  • poverty insurance.

    「貧困保險。」

  • "Public education:

    「國民義務教育:

  • keeping poor kids poor since 1954."

    自 1954 年以來讓窮孩子一直窮。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • If we really, as a country, believe that education is the "great equalizer,"

    如果我們作為一個國家, 真的相信教育是最棒的均衡器,

  • then it should be just that: equal and equitable.

    那麼它就應該是:平等和公平。

  • Until then, there's no democracy in our democratic education.

    不然在我們的民主教育之前 沒有任何民主可言。

  • On a mezzo level:

    從中觀來看:

  • historically speaking, the education of the black and brown child

    歷史上,要教育黑色和棕色的孩子,

  • has always depended on the philanthropy of others.

    必須一直依賴別人的慈善事業。

  • And unfortunately, today it still does.

    不幸的是,今天它仍然是如此。

  • If your son or daughter or niece or nephew or neighbor

    如果你的兒子、或女兒、 或侄女、或侄子、或鄰居、

  • or little Timmy down the street

    或在街上的小蒂瑪

  • goes to an affluent school,

    去了一所富裕的學校,

  • challenge your school committee to adopt an impoverished school

    挑戰你的學校委員會 去認養一間爛學校,

  • or an impoverished classroom.

    或一間貧窮的教室。

  • Close the divide by engaging in communication

    參與有意義的交流

  • and relationships that matter.

    與建立關係以拉近差距。

  • When resources are shared,

    當資源可以共享時,

  • they're not divided;

    就不是分割;

  • they're multiplied.

    而是相乘。

  • And on a micro level:

    在微觀層面上:

  • if you're a human being,

    如果你是一個人,

  • donate.

    捐獻吧!

  • Time, money, resources, opportunities --

    時間、金錢、資源、機會──

  • whatever is in your heart.

    無論你有什麼。

  • There are websites like DonorsChoose

    有像 DonorsChoose 這樣的網站,

  • that recognize the disparity

    讓你發現不平等,

  • and actually want to do something about it.

    讓你想要去做一些事情。

  • What is a carpenter with no tools?

    如果一個木匠沒有工具?

  • What is an actress with no stage?

    如果一個演員沒有舞台?

  • What is a scientist with no laboratory?

    如果一個科學家沒有實驗室?

  • What is a doctor with no equipment?

    如果一個醫生沒有設備?

  • I'll tell you:

    我會說:

  • they're my kids.

    他們是我的孩子。

  • Shouldn't they be your kids, too?

    他們不也是你的孩子嗎?

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

I want to talk to you about my kids.

我想和你們談談我的孩子。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 孩子 教育 學校 棕色 鄰居

TED】Kandice Sumner:美國的公立學校是如何讓孩子們處於貧困狀態的(美國的公立學校是如何讓孩子們處於貧困狀態的|Kandice Sumner)。 (【TED】Kandice Sumner: How America's public schools keep kids in poverty (How America's public schools keep kids in poverty | Kandice Sumner))

  • 1980 129
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字