字幕列表 影片播放
Why bother?
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
The game is rigged.
何必麻煩呢?
My vote won't count.
反正選舉被操縱了。
The choices are terrible.
我的選票不算數。
Voting is for suckers.
候選人都很糟。
Perhaps you've thought some of these things.
笨蛋才去投票。
Perhaps you've even said them.
也許你有過這些想法。
And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.
也許你甚至說過這樣的話。
The game of public policy today is rigged in many ways.
如果這樣,你並不孤單, 你也不是完全錯的。
How else would more than half of federal tax breaks
在許多面向上,現今的 公共政策是被操縱的沒錯。
flow up to the wealthiest five percent of Americans?
不然怎麼會有一半以上的 聯邦所得稅寬減額
And our choices indeed are often terrible.
都跑到美國前 5% 最有錢的人那裡?
For many people across the political spectrum,
我們有的選擇通常也的確都很糟。
Exhibit A is the 2016 presidential election.
對許多人而言,不論政治傾向,
But in any year, you can look up and down the ballot
證物 A 就是 2016 總統大選。
and find plenty to be uninspired about.
但在任何一年, 你都可以看看候選人名單,
But in spite of all this, I still believe voting matters.
找到許多不鼓舞人的選擇。
And crazy as it may sound,
僅管如此,我仍然相信 投票是有意義的。
I believe we can revive the joy of voting.
雖然聽起來很瘋狂,
Today, I want to talk about how we can do that, and why.
但我相信我們可以 重新恢復投票的喜悅。
There used to be a time in American history when voting was fun,
今天我想談的是我們要如何 做到這點,以及為什麼。
when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.
美國歷史上曾經有段時間, 投票是有趣的,
That time is called "most of American history."
那時投票不只是一定要出現 在投票所的討厭義務。
(Laughter)
那段時間叫做 「美國歷史上大部份的時間」。
From the Revolution to the Civil Rights Era,
(笑聲)
the United States had a vibrant,
從革命到民權時代,
robustly participatory and raucous culture of voting.
美國有種充滿生氣、
It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,
堅定參與、熱鬧的投票文化。
parades and bonfires.
選舉期間有街頭戲劇、 露天辯論、禁食、盛宴和乾杯、
During the 19th century, immigrants and urban political machines
遊行和篝火。
helped fuel this culture of voting.
在十九世紀,移民和都市政治機器
That culture grew with each successive wave of new voters.
都助長了這種投票文化。
During Reconstruction, when new African-American voters,
隨著一波接一波的新選民, 那文化不斷成長。
new African-American citizens,
在美國重建時期, 新的非裔美國選民,
began to exercise their power,
新的非裔美國公民,
they celebrated in jubilee parades
開始行使他們的權力,
that connected emancipation with their newfound right to vote.
他們在狂歡遊行中慶祝,
A few decades later, the suffragettes
把解放和他們新獲得的 投票權連結起來。
brought a spirit of theatricality to their fight,
數十年後,女權運動者
marching together in white dresses as they claimed the franchise.
把戲劇性的精神 帶到他們的戰鬥當中,
And the Civil Rights Movement,
穿著白色一起遊行抗議, 索求其公民權。
which sought to redeem the promise of equal citizenship
還有民權運動,
that had been betrayed by Jim Crow,
目的是要兌現平等公民權的承諾,
put voting right at the center.
因為吉姆克勞法案背叛了它,
From Freedom Summer to the march in Selma,
而這些運動的中心就是投票。
that generation of activists knew that voting matters,
從自由之夏到塞爾瑪的遊行抗議,
and they knew that spectacle and the performance of power
那一世代的激進分子 知道每一票都很重要,
is key to actually claiming power.
他們也知道要能真正 獲得權力的關鍵在於
But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,
壯觀場面和權力的履行。
and in the decades since,
現在距離塞爾瑪遊行 及選舉法案已經半個世紀了,
this face-to-face culture of voting
而在那時代的幾十年過後,
has just about disappeared.
投票的面對面文化
It's been killed by television
已經幾乎消失。
and then the internet.
殺害它的兇手是電視,
The couch has replaced the commons.
接著是網路。
Screens have made citizens into spectators.
沙發取代了公共地。
And while it's nice to share political memes on social media,
螢幕讓市民變成了旁觀者。
that's a rather quiet kind of citizenship.
在社交媒體上分享政治笑話是很好,
It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."
但那是種比較安靜的公民權。
What we need today
這就是社會學家雪利特克爾 所謂的「在一起孤獨」。
is an electoral culture that is about being together together,
我們現今所需要的,
in person,
是一種選舉文化, 重點在於「在一起在一起」,
in loud and passionate ways,
親身參與,
so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"
用大聲又熱情的方式,這麼一來,
voting can feel more like "join the club"
投票的感覺就不是被逼著 「吃蔬菜」或「盡公民之責」,
or, better yet, "join the party."
而更像是「加入俱樂部」。
Imagine if we had, across the country right now,
或更好的說法:「加入派對」。
in local places but nationwide,
想像一下,如果現在在全國各地
a concerted effort to revive a face-to-face set of ways
每個當地地區,
to engage and electioneer:
都協商好要努力要恢復面對面的方式
outdoor shows in which candidates and their causes are mocked
來參與及從事競選活動:
and praised in broad satirical style;
戶外的活動,在這類活動中, 候選人和他們的理念
soapbox speeches by citizens;
會被用很挖苦風格來嘲笑或讚賞;
public debates held inside pubs;
公民在臨時表演臺上的演說;
streets filled with political art and handmade posters and murals;
在酒吧內舉辦的公開辯論;
battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.
滿是政治藝術、手做海報、 和壁畫的街道;
Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,
參賽者代表候選人的樂團音樂競賽。
but in fact, it doesn't have to be any more 18th century
你們可能覺得這些聽起來 像是十八世紀的東西,
than, say, Broadway's "Hamilton,"
但事實上,它並不需要比…比如
which is to say vibrantly contemporary.
百老匯的《漢密爾頓》…更十八世紀,
And the fact is that all around the world,
它被認為是很鮮明的當代作品。
today, millions of people are voting like this.
事實是,現今,全世界各地
In India, elections are colorful, communal affairs.
有數百萬人都是用這種方式在投票。
In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.
在印度,選舉是 多采多姿的公共事務。
In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,
在巴西,選舉日是節慶, 有著嘉年華式的氣氛。
eye-popping, eye-grabbing spectacle
在台灣和香港,選舉的街頭戲劇
to the street theater of elections.
有著醒目又令人驚異
You might ask, well, here in America, who has time for this?
的壯觀場面。
And I would tell you
你可能會問,在美國, 誰有時間做這些?
that the average American watches five hours of television a day.
我會告訴各位,
You might ask, who has the motivation?
美國人平均每天看電視五小時。
And I'll tell you,
你可能會問,誰有動力這樣做?
any citizen who wants to be seen and heard
我會告訴各位,
not as a prop, not as a talking point,
任何想要被看見、聽見的公民,
but as a participant, as a creator.
不是被當支持者,不是被當話題,
Well, how do we make this happen?
而是當參與者、當創造者。
Simply by making it happen.
我們要如何讓這情況發生?
That's why a group of colleagues and I
就是讓它發生。
launched a new project called "The Joy of Voting."
那就是為什麼我和一群同事
In four cities across the United States --
發起了一個新的專案計畫 叫「投票的喜悅」。
Philadelphia, Miami,
在美國的四個城市-
Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --
費城、邁阿密、
we've gathered together artists and activists,
俄亥俄州的亞克朗市、 以及堪薩斯州的威奇托-
educators, political folks, neighbors, everyday citizens
我們集結了藝術家、激進份子、
to come together and create projects
教育家、政治相關人士、 鄰居、日常公民,
that can foster this culture of voting in a local way.
一起合作來創造專案計畫,
In Miami, that means all-night parties with hot DJs
來促成這個地方性方式投票的文化。
where the only way to get in is to show that you're registered to vote.
在邁阿密,這就意味著 整晚的派對搭配紅牌 DJ,
In Akron, it means political plays
只有已登記投票的人才能入場。
being performed in the bed of a flatbed truck
在亞克朗,這意味著政治劇
that moves from neighborhood to neighborhood.
在平板拖車的平板上演出,
In Philadelphia,
拖車則在鄰坊間巡迴。
it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.
在費城,
And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art
是在整個殖民老鎮中 玩投票主題的尋寶遊戲。
in the North End to get out the vote.
在威奇托,則是在北區做音樂合輯
There are 20 of these projects,
以及現場塗鴉藝術,來鼓勵投票。
and they are remarkable in their beauty and their diversity,
有二十個專案計畫,
and they are changing people.
它們的妙處和多樣性都很了不起,
Let me tell you about a couple of them.
它們在改變人。
In Miami, we've commissioned and artist,
讓我告訴各位其中幾個例子。
a young artist named Atomico,
在邁阿密,我們委託了一位藝術家,
to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.
一位年輕藝術家,名叫亞湯米可,
But the thing is, Atomico had never voted.
請他為一系列新的「我已投票」 貼紙來創作生動鮮明的影像。
He wasn't even registered.
但重點是,亞湯米可從來沒有投票過。
So as he got to work on creating this artwork for these stickers,
他甚至沒有登記。
he also began to get over his sense of intimidation about politics.
所以因為他得要為這些貼紙來創作,
He got himself registered,
他也開始克服政治帶給他的威嚇感。
and then he got educated about the upcoming primary election,
他去做了登記,
and on election day he was out there not just passing out stickers,
接著他接受了關於 即將進行之初選的教育,
but chatting up voters and encouraging people to vote,
在選舉日,他不只出去發貼紙,
and talking about the election with passersby.
還和投票者親切交談, 鼓勵人們去投票,
In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics
和路人談論選舉。
has been putting on these pickup truck plays.
在亞克朗,一間叫 「漂泊美感」的劇院公司
And to do so, they put out an open call to the public
一直在演映一些小貨車劇。
asking for speeches, monologues, dialogues, poems,
為了做這些,他們公開向大眾喊話,
snippets of anything that could be read aloud
請求大家提供演說、 獨白、對話、詩、
and woven into a performance.
任何可以被大聲朗讀出來
They got dozens of submissions.
並編成戲劇的素材。
One of them was a poem
他們收到許多人提交的作品。
written by nine students in an ESL class,
其中一件是一首詩,
all of them Hispanic migrant workers
是由英語課的九個學生所寫的,
from nearby Hartville, Ohio.
他們都是西班牙移民的工作者,
I want to read to you from this poem.
來自附近俄亥俄州的哈特維爾。
It's called "The Joy of Voting."
我想把這首詩讀給大家聽。
"I would like to vote for the first time
它叫「投票的喜悅」。
because things are changing for Hispanics.
「我第一次想要去投票,
I used to be afraid of ghosts.
因為對西班牙人而言,改變在發生。
Now I am afraid of people.
我以前會害怕鬼。
There's more violence and racism.
現在我害怕的是人。
Voting can change this.
人有更多的暴力和種族主義。
The border wall is nothing.
投票能改變這個狀況。
It's just a wall.
邊界的牆不值得注意。
The wall of shame is something.
它只是一道牆。
It's very important to vote
羞恥的牆就值得注意了。
so we can break down this wall of shame.
投票非常重要,
I have passion in my heart.
這樣我們才能拆掉羞恥的牆。
Voting gives me a voice and power.
我的心中有著熱情。
I can stand up and do something."
投票給予我聲音和力量。
"The Joy of Voting" project isn't just about joy.
我可以站起來做出行動。」
It's about this passion.
「投票的喜悅」計畫 重點並不只是喜悅。
It's about feeling and belief,
它的重點是這種熱情。
and it isn't just our organization's work.
它的重點是感受和信念,
All across this country right now,
它不只是我們這個組織的工作。
immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds
現在,全國各地的
are coming together to create this kind of passionate, joyful activity
移民、年輕人、退伍軍人、 各種不同背景的人,
around elections,
都一起合作創造這種 關於選舉的熱情、
in red and blue states, in urban and rural communities,
喜悅的活動,
people of every political background.
不論偏紅或偏藍的州、 市區和鄉村社區,
What they have in common is simply this:
各種政治背景的人都參與了。
their work is rooted in place.
他們的共同點很單純,就是:
Because remember, all citizenship is local.
他們所做的都根植在地方。
When politics becomes just a presidential election,
因為,切記,所有的 公民權都是地方性的。
we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.
當政治變成只是總統選舉時,
But when politics is about us
我們對著螢幕大叫大喊, 接著我們崩潰了、累壞了。
and our neighbors and other people in our community
但當政治變成是讓我們、
coming together to create experiences of collective voice and imagination,
我們的鄰居,和社區中的其他人
then we begin to remember that this stuff matters.
同心協力一起創造 集體聲音和想像的經驗時,
We begin to remember that this is the stuff of self-government.
我們就會開始記起它的重要性。
Which brings me back to where I began.
我們會開始記得,這就是自治。
Why bother?
這就回到一開始的問題。
There's one way to answer this question.
何必麻煩呢?
Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.
這個問題,有種方式可以回答。
It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.
投票是有意義的, 因為它是信念的自我實現行為。
When we vote, even if it is in anger,
它支撐著相互利益的精神, 而正是這種精神讓社會興盛。
we are part of a collective, creative leap of faith.
當我們投票時,即使是出於憤怒而投,
Voting helps us generate the very power that we wish we had.
我們也是那個做出 信心一躍的集體的一部份。
It's no accident that democracy and theater
投票協助我們產生出 我們希望能擁有的力量。
emerged around the same time in ancient Athens.
在古雅典,民主和戲劇
Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.
大約在同時期出現,並不是巧合。
Both of them create great public experiences of shared ritual.
兩者都把人們從他們 個人的圍欄中給拉出來。
Both of them bring the imagination to life
兩者都創造了很棒的公眾經驗, 共同儀式的經驗。
in ways that remind us that all of our bonds in the end
兩者都讓想像能活起來,
are imagined, and can be reimagined.
提醒我們,我們所有的束縛 最終都只是想像的,
This moment right now,
因此能夠被重新想像。
when we think about the meaning of imagination,
現在這個時刻,
is so fundamentally important,
當我們去思考一下想像的意義,
and our ability to take that spirit
它在根本上的重要性非常高,
and to take that sense
而我們能夠擁有那種精神的能力,
that there is something greater out there,
意識到外面還有
is not just a matter of technical expertise.
更偉大的東西的能力,
It's not just a matter of making the time or having the know-how.
並不只是技術專長的問題。
It is a matter of spirit.
它不只是騰出時間 或擁有知識的問題。
But let me give you an answer to this question, "Why bother?"
它是精神的問題。
that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.
對於「何必麻煩呢?」這個問題, 讓我給各位一個答案。
Why bother voting?
這個答案可能比較不是 精神性的,比較尖銳一點。
Because there is no such thing as not voting.
何必麻煩去投票呢?
Not voting is voting,
因為沒有所謂「不投票」這件事。
for everything that you may detest and oppose.
不投票就是一種投票,
Not voting can be dressed up
投給你所厭惡、反對的一切。
as an act of principled, passive resistance,
不投票可以被包裝成
but in fact not voting
有原則之被動抗拒的行為,
is actively handing power over
但事實上,不投票
to those whose interests are counter to your own,
就是主動把權力交給
and those who would be very glad to take advantage of your absence.
那些利益和你相反的人,
Not voting is for suckers.
那些會非常高興你不出席 讓他們能佔你便宜的人。
Imagine where this country would be
笨蛋才不去投票。
if all the folks who in 2010 created the Tea Party
想像一下這個國家會變什麼樣子,
had decided that, you know, politics is too messy,
如果在 2010 年茶黨的創建人
voting is too complicated.
覺得政治太亂七八糟了,
There is no possibility of our votes adding up to anything.
投票太複雜了。
They didn't preemptively silence themselves.
我們的投票不可能 有機會造成任何影響。
They showed up,
但他們並沒有先讓自己沉默。
and in the course of showing up, they changed American politics.
他們露面了,
Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders
在他們露面的這個過程中, 他們改變了美國政治。
had decided not to upend the political status quo
想像唐納川普 和伯尼桑德斯的所有追隨者
and blow apart the frame of the previously possible
都決定不要顛覆政治現況,
in American politics.
並打破美國政治上本來
They did that by voting.
有可能的架構。
We live in a time right now,
他們是透過投票辦到的。
divided, often very dark,
我們現在生活的時代
where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution
是分裂的,且經常是很黑暗的,
and the need for revolution to disrupt everyday democracy.
不論左派或右派, 都有很多關於革命的言論,
Well, here's the thing:
以及需要革命來阻止日常民主的言論。
everyday democracy already gives us a playbook for revolution.
重點是這個:
In the 2012 presidential election,
日常民主已經給了我們革命的劇本。
young voters, Latino voters,
在 2012 總統大選時,
Asian-American voters, low-income voters,
年輕投票者、拉丁裔投票者、
all showed up at less than 50 percent.
亞裔美國人投票者、低收入投票者、
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,
出來投票的都不到半數。
which was a 70-year low.
在 2014 中期選舉,出席率是 36%,
And in your average local election,
這是七十年來的新低。
turnout hovers somewhere around 20 percent.
在一般的地方選舉,
I invite you to imagine 100 percent.
出席率大約在 20% 上下。
Picture 100 percent.
我想請各位想像一下 100%。
Mobilize 100 percent,
描繪一下 100%。
and overnight, we get revolution.
若能動員 100%,
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,
我們就能在一夕之間造成革命。
and every level of government becomes radically more responsive
一夕之間,這個國家的 政治優先順序就會有顯著改變,
to all the people.
每個層級的政府都要很徹底地
What would it take to mobilize 100 percent?
對所有人更負責。
Well, we do have to push back against efforts afoot
要怎麼做才能動員 100%?
all across the country right now
我們得要去阻止現在全國各地
to make voting harder.
在進行中的那些讓投票
But at the same time,
更困難的事。
we have to actively create a positive culture of voting
同時,
that people want to belong to,
我們得要主動創造投票的正面文化,
be part of, and experience together.
讓人們想要隸屬這種文化,
We have to make purpose.
想成為它的一部份,想一起體驗它。
We have to make joy.
我們得要創造目的。
So yes, let's have that revolution,
我們得要創造喜悅。
a revolution of spirit, of ideas,
所以,是的,咱們來革命吧,
of policy and participation,
關於精神、想法、
a revolution against cynicism,
政策及參與的革命。
a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.
對抗憤世嫉俗的革命,
Let's vote this revolution into existence,
對抗無權之自我實感的革命。
and while we're at it,
咱們用投票讓這個革命能成真,
let's have some fun.
且當我們這麼做時,
Thank you very much.
也要找點樂子。
(Applause)
非常謝謝。