Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Why bother?

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

  • The game is rigged.

    何必麻煩呢?

  • My vote won't count.

    反正選舉被操縱了。

  • The choices are terrible.

    我的選票不算數。

  • Voting is for suckers.

    候選人都很糟。

  • Perhaps you've thought some of these things.

    笨蛋才去投票。

  • Perhaps you've even said them.

    也許你有過這些想法。

  • And if so, you wouldn't be alone, and you wouldn't be entirely wrong.

    也許你甚至說過這樣的話。

  • The game of public policy today is rigged in many ways.

    如果這樣,你並不孤單, 你也不是完全錯的。

  • How else would more than half of federal tax breaks

    在許多面向上,現今的 公共政策是被操縱的沒錯。

  • flow up to the wealthiest five percent of Americans?

    不然怎麼會有一半以上的 聯邦所得稅寬減額

  • And our choices indeed are often terrible.

    都跑到美國前 5% 最有錢的人那裡?

  • For many people across the political spectrum,

    我們有的選擇通常也的確都很糟。

  • Exhibit A is the 2016 presidential election.

    對許多人而言,不論政治傾向,

  • But in any year, you can look up and down the ballot

    證物 A 就是 2016 總統大選。

  • and find plenty to be uninspired about.

    但在任何一年, 你都可以看看候選人名單,

  • But in spite of all this, I still believe voting matters.

    找到許多不鼓舞人的選擇。

  • And crazy as it may sound,

    僅管如此,我仍然相信 投票是有意義的。

  • I believe we can revive the joy of voting.

    雖然聽起來很瘋狂,

  • Today, I want to talk about how we can do that, and why.

    但我相信我們可以 重新恢復投票的喜悅。

  • There used to be a time in American history when voting was fun,

    今天我想談的是我們要如何 做到這點,以及為什麼。

  • when it was much more than just a grim duty to show up at the polls.

    美國歷史上曾經有段時間, 投票是有趣的,

  • That time is called "most of American history."

    那時投票不只是一定要出現 在投票所的討厭義務。

  • (Laughter)

    那段時間叫做 「美國歷史上大部份的時間」。

  • From the Revolution to the Civil Rights Era,

    (笑聲)

  • the United States had a vibrant,

    從革命到民權時代,

  • robustly participatory and raucous culture of voting.

    美國有種充滿生氣、

  • It was street theater, open-air debates, fasting and feasting and toasting,

    堅定參與、熱鬧的投票文化。

  • parades and bonfires.

    選舉期間有街頭戲劇、 露天辯論、禁食、盛宴和乾杯、

  • During the 19th century, immigrants and urban political machines

    遊行和篝火。

  • helped fuel this culture of voting.

    在十九世紀,移民和都市政治機器

  • That culture grew with each successive wave of new voters.

    都助長了這種投票文化。

  • During Reconstruction, when new African-American voters,

    隨著一波接一波的新選民, 那文化不斷成長。

  • new African-American citizens,

    在美國重建時期, 新的非裔美國選民,

  • began to exercise their power,

    新的非裔美國公民,

  • they celebrated in jubilee parades

    開始行使他們的權力,

  • that connected emancipation with their newfound right to vote.

    他們在狂歡遊行中慶祝,

  • A few decades later, the suffragettes

    把解放和他們新獲得的 投票權連結起來。

  • brought a spirit of theatricality to their fight,

    數十年後,女權運動者

  • marching together in white dresses as they claimed the franchise.

    把戲劇性的精神 帶到他們的戰鬥當中,

  • And the Civil Rights Movement,

    穿著白色一起遊行抗議, 索求其公民權。

  • which sought to redeem the promise of equal citizenship

    還有民權運動,

  • that had been betrayed by Jim Crow,

    目的是要兌現平等公民權的承諾,

  • put voting right at the center.

    因為吉姆克勞法案背叛了它,

  • From Freedom Summer to the march in Selma,

    而這些運動的中心就是投票。

  • that generation of activists knew that voting matters,

    從自由之夏到塞爾瑪的遊行抗議,

  • and they knew that spectacle and the performance of power

    那一世代的激進分子 知道每一票都很重要,

  • is key to actually claiming power.

    他們也知道要能真正 獲得權力的關鍵在於

  • But it's been over a half century since Selma and the Voting Rights Act,

    壯觀場面和權力的履行。

  • and in the decades since,

    現在距離塞爾瑪遊行 及選舉法案已經半個世紀了,

  • this face-to-face culture of voting

    而在那時代的幾十年過後,

  • has just about disappeared.

    投票的面對面文化

  • It's been killed by television

    已經幾乎消失。

  • and then the internet.

    殺害它的兇手是電視,

  • The couch has replaced the commons.

    接著是網路。

  • Screens have made citizens into spectators.

    沙發取代了公共地。

  • And while it's nice to share political memes on social media,

    螢幕讓市民變成了旁觀者。

  • that's a rather quiet kind of citizenship.

    在社交媒體上分享政治笑話是很好,

  • It's what the sociologist Sherry Turkle calls "being alone together."

    但那是種比較安靜的公民權。

  • What we need today

    這就是社會學家雪利特克爾 所謂的「在一起孤獨」。

  • is an electoral culture that is about being together together,

    我們現今所需要的,

  • in person,

    是一種選舉文化, 重點在於「在一起在一起」,

  • in loud and passionate ways,

    親身參與,

  • so that instead of being "eat your vegetables" or "do you duty,"

    用大聲又熱情的方式,這麼一來,

  • voting can feel more like "join the club"

    投票的感覺就不是被逼著 「吃蔬菜」或「盡公民之責」,

  • or, better yet, "join the party."

    而更像是「加入俱樂部」。

  • Imagine if we had, across the country right now,

    或更好的說法:「加入派對」。

  • in local places but nationwide,

    想像一下,如果現在在全國各地

  • a concerted effort to revive a face-to-face set of ways

    每個當地地區,

  • to engage and electioneer:

    都協商好要努力要恢復面對面的方式

  • outdoor shows in which candidates and their causes are mocked

    來參與及從事競選活動:

  • and praised in broad satirical style;

    戶外的活動,在這類活動中, 候選人和他們的理念

  • soapbox speeches by citizens;

    會被用很挖苦風格來嘲笑或讚賞;

  • public debates held inside pubs;

    公民在臨時表演臺上的演說;

  • streets filled with political art and handmade posters and murals;

    在酒吧內舉辦的公開辯論;

  • battle of the band concerts in which competing performers rep their candidates.

    滿是政治藝術、手做海報、 和壁畫的街道;

  • Now, all of this may sound a little bit 18th century to you,

    參賽者代表候選人的樂團音樂競賽。

  • but in fact, it doesn't have to be any more 18th century

    你們可能覺得這些聽起來 像是十八世紀的東西,

  • than, say, Broadway's "Hamilton,"

    但事實上,它並不需要比…比如

  • which is to say vibrantly contemporary.

    百老匯的《漢密爾頓》…更十八世紀,

  • And the fact is that all around the world,

    它被認為是很鮮明的當代作品。

  • today, millions of people are voting like this.

    事實是,現今,全世界各地

  • In India, elections are colorful, communal affairs.

    有數百萬人都是用這種方式在投票。

  • In Brazil, election day is a festive, carnival-type atmosphere.

    在印度,選舉是 多采多姿的公共事務。

  • In Taiwan and Hong Kong, there is a spectacle,

    在巴西,選舉日是節慶, 有著嘉年華式的氣氛。

  • eye-popping, eye-grabbing spectacle

    在台灣和香港,選舉的街頭戲劇

  • to the street theater of elections.

    有著醒目又令人驚異

  • You might ask, well, here in America, who has time for this?

    的壯觀場面。

  • And I would tell you

    你可能會問,在美國, 誰有時間做這些?

  • that the average American watches five hours of television a day.

    我會告訴各位,

  • You might ask, who has the motivation?

    美國人平均每天看電視五小時。

  • And I'll tell you,

    你可能會問,誰有動力這樣做?

  • any citizen who wants to be seen and heard

    我會告訴各位,

  • not as a prop, not as a talking point,

    任何想要被看見、聽見的公民,

  • but as a participant, as a creator.

    不是被當支持者,不是被當話題,

  • Well, how do we make this happen?

    而是當參與者、當創造者。

  • Simply by making it happen.

    我們要如何讓這情況發生?

  • That's why a group of colleagues and I

    就是讓它發生。

  • launched a new project called "The Joy of Voting."

    那就是為什麼我和一群同事

  • In four cities across the United States --

    發起了一個新的專案計畫 叫「投票的喜悅」。

  • Philadelphia, Miami,

    在美國的四個城市-

  • Akron, Ohio, and Wichita, Kansas --

    費城、邁阿密、

  • we've gathered together artists and activists,

    俄亥俄州的亞克朗市、 以及堪薩斯州的威奇托-

  • educators, political folks, neighbors, everyday citizens

    我們集結了藝術家、激進份子、

  • to come together and create projects

    教育家、政治相關人士、 鄰居、日常公民,

  • that can foster this culture of voting in a local way.

    一起合作來創造專案計畫,

  • In Miami, that means all-night parties with hot DJs

    來促成這個地方性方式投票的文化。

  • where the only way to get in is to show that you're registered to vote.

    在邁阿密,這就意味著 整晚的派對搭配紅牌 DJ,

  • In Akron, it means political plays

    只有已登記投票的人才能入場。

  • being performed in the bed of a flatbed truck

    在亞克朗,這意味著政治劇

  • that moves from neighborhood to neighborhood.

    在平板拖車的平板上演出,

  • In Philadelphia,

    拖車則在鄰坊間巡迴。

  • it's a voting-themed scavenger hunt all throughout colonial old town.

    在費城,

  • And in Wichita, it's making mixtapes and live graffiti art

    是在整個殖民老鎮中 玩投票主題的尋寶遊戲。

  • in the North End to get out the vote.

    在威奇托,則是在北區做音樂合輯

  • There are 20 of these projects,

    以及現場塗鴉藝術,來鼓勵投票。

  • and they are remarkable in their beauty and their diversity,

    有二十個專案計畫,

  • and they are changing people.

    它們的妙處和多樣性都很了不起,

  • Let me tell you about a couple of them.

    它們在改變人。

  • In Miami, we've commissioned and artist,

    讓我告訴各位其中幾個例子。

  • a young artist named Atomico,

    在邁阿密,我們委託了一位藝術家,

  • to create some vivid and vibrant images for a new series of "I voted" stickers.

    一位年輕藝術家,名叫亞湯米可,

  • But the thing is, Atomico had never voted.

    請他為一系列新的「我已投票」 貼紙來創作生動鮮明的影像。

  • He wasn't even registered.

    但重點是,亞湯米可從來沒有投票過。

  • So as he got to work on creating this artwork for these stickers,

    他甚至沒有登記。

  • he also began to get over his sense of intimidation about politics.

    所以因為他得要為這些貼紙來創作,

  • He got himself registered,

    他也開始克服政治帶給他的威嚇感。

  • and then he got educated about the upcoming primary election,

    他去做了登記,

  • and on election day he was out there not just passing out stickers,

    接著他接受了關於 即將進行之初選的教育,

  • but chatting up voters and encouraging people to vote,

    在選舉日,他不只出去發貼紙,

  • and talking about the election with passersby.

    還和投票者親切交談, 鼓勵人們去投票,

  • In Akron, a theater company called the Wandering Aesthetics

    和路人談論選舉。

  • has been putting on these pickup truck plays.

    在亞克朗,一間叫 「漂泊美感」的劇院公司

  • And to do so, they put out an open call to the public

    一直在演映一些小貨車劇。

  • asking for speeches, monologues, dialogues, poems,

    為了做這些,他們公開向大眾喊話,

  • snippets of anything that could be read aloud

    請求大家提供演說、 獨白、對話、詩、

  • and woven into a performance.

    任何可以被大聲朗讀出來

  • They got dozens of submissions.

    並編成戲劇的素材。

  • One of them was a poem

    他們收到許多人提交的作品。

  • written by nine students in an ESL class,

    其中一件是一首詩,

  • all of them Hispanic migrant workers

    是由英語課的九個學生所寫的,

  • from nearby Hartville, Ohio.

    他們都是西班牙移民的工作者,

  • I want to read to you from this poem.

    來自附近俄亥俄州的哈特維爾。

  • It's called "The Joy of Voting."

    我想把這首詩讀給大家聽。

  • "I would like to vote for the first time

    它叫「投票的喜悅」。

  • because things are changing for Hispanics.

    「我第一次想要去投票,

  • I used to be afraid of ghosts.

    因為對西班牙人而言,改變在發生。

  • Now I am afraid of people.

    我以前會害怕鬼。

  • There's more violence and racism.

    現在我害怕的是人。

  • Voting can change this.

    人有更多的暴力和種族主義。

  • The border wall is nothing.

    投票能改變這個狀況。

  • It's just a wall.

    邊界的牆不值得注意。

  • The wall of shame is something.

    它只是一道牆。

  • It's very important to vote

    羞恥的牆就值得注意了。

  • so we can break down this wall of shame.

    投票非常重要,

  • I have passion in my heart.

    這樣我們才能拆掉羞恥的牆。

  • Voting gives me a voice and power.

    我的心中有著熱情。

  • I can stand up and do something."

    投票給予我聲音和力量。

  • "The Joy of Voting" project isn't just about joy.

    我可以站起來做出行動。」

  • It's about this passion.

    「投票的喜悅」計畫 重點並不只是喜悅。

  • It's about feeling and belief,

    它的重點是這種熱情。

  • and it isn't just our organization's work.

    它的重點是感受和信念,

  • All across this country right now,

    它不只是我們這個組織的工作。

  • immigrants, young people, veterans, people of all different backgrounds

    現在,全國各地的

  • are coming together to create this kind of passionate, joyful activity

    移民、年輕人、退伍軍人、 各種不同背景的人,

  • around elections,

    都一起合作創造這種 關於選舉的熱情、

  • in red and blue states, in urban and rural communities,

    喜悅的活動,

  • people of every political background.

    不論偏紅或偏藍的州、 市區和鄉村社區,

  • What they have in common is simply this:

    各種政治背景的人都參與了。

  • their work is rooted in place.

    他們的共同點很單純,就是:

  • Because remember, all citizenship is local.

    他們所做的都根植在地方。

  • When politics becomes just a presidential election,

    因為,切記,所有的 公民權都是地方性的。

  • we yell and we scream at our screens, and then we collapse, exhausted.

    當政治變成只是總統選舉時,

  • But when politics is about us

    我們對著螢幕大叫大喊, 接著我們崩潰了、累壞了。

  • and our neighbors and other people in our community

    但當政治變成是讓我們、

  • coming together to create experiences of collective voice and imagination,

    我們的鄰居,和社區中的其他人

  • then we begin to remember that this stuff matters.

    同心協力一起創造 集體聲音和想像的經驗時,

  • We begin to remember that this is the stuff of self-government.

    我們就會開始記起它的重要性。

  • Which brings me back to where I began.

    我們會開始記得,這就是自治。

  • Why bother?

    這就回到一開始的問題。

  • There's one way to answer this question.

    何必麻煩呢?

  • Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief.

    這個問題,有種方式可以回答。

  • It feeds the spirit of mutual interest that makes any society thrive.

    投票是有意義的, 因為它是信念的自我實現行為。

  • When we vote, even if it is in anger,

    它支撐著相互利益的精神, 而正是這種精神讓社會興盛。

  • we are part of a collective, creative leap of faith.

    當我們投票時,即使是出於憤怒而投,

  • Voting helps us generate the very power that we wish we had.

    我們也是那個做出 信心一躍的集體的一部份。

  • It's no accident that democracy and theater

    投票協助我們產生出 我們希望能擁有的力量。

  • emerged around the same time in ancient Athens.

    在古雅典,民主和戲劇

  • Both of them yank the individual out of the enclosure of her private self.

    大約在同時期出現,並不是巧合。

  • Both of them create great public experiences of shared ritual.

    兩者都把人們從他們 個人的圍欄中給拉出來。

  • Both of them bring the imagination to life

    兩者都創造了很棒的公眾經驗, 共同儀式的經驗。

  • in ways that remind us that all of our bonds in the end

    兩者都讓想像能活起來,

  • are imagined, and can be reimagined.

    提醒我們,我們所有的束縛 最終都只是想像的,

  • This moment right now,

    因此能夠被重新想像。

  • when we think about the meaning of imagination,

    現在這個時刻,

  • is so fundamentally important,

    當我們去思考一下想像的意義,

  • and our ability to take that spirit

    它在根本上的重要性非常高,

  • and to take that sense

    而我們能夠擁有那種精神的能力,

  • that there is something greater out there,

    意識到外面還有

  • is not just a matter of technical expertise.

    更偉大的東西的能力,

  • It's not just a matter of making the time or having the know-how.

    並不只是技術專長的問題。

  • It is a matter of spirit.

    它不只是騰出時間 或擁有知識的問題。

  • But let me give you an answer to this question, "Why bother?"

    它是精神的問題。

  • that is maybe a little less spiritual and a bit more pointed.

    對於「何必麻煩呢?」這個問題, 讓我給各位一個答案。

  • Why bother voting?

    這個答案可能比較不是 精神性的,比較尖銳一點。

  • Because there is no such thing as not voting.

    何必麻煩去投票呢?

  • Not voting is voting,

    因為沒有所謂「不投票」這件事。

  • for everything that you may detest and oppose.

    不投票就是一種投票,

  • Not voting can be dressed up

    投給你所厭惡、反對的一切。

  • as an act of principled, passive resistance,

    不投票可以被包裝成

  • but in fact not voting

    有原則之被動抗拒的行為,

  • is actively handing power over

    但事實上,不投票

  • to those whose interests are counter to your own,

    就是主動把權力交給

  • and those who would be very glad to take advantage of your absence.

    那些利益和你相反的人,

  • Not voting is for suckers.

    那些會非常高興你不出席 讓他們能佔你便宜的人。

  • Imagine where this country would be

    笨蛋才不去投票。

  • if all the folks who in 2010 created the Tea Party

    想像一下這個國家會變什麼樣子,

  • had decided that, you know, politics is too messy,

    如果在 2010 年茶黨的創建人

  • voting is too complicated.

    覺得政治太亂七八糟了,

  • There is no possibility of our votes adding up to anything.

    投票太複雜了。

  • They didn't preemptively silence themselves.

    我們的投票不可能 有機會造成任何影響。

  • They showed up,

    但他們並沒有先讓自己沉默。

  • and in the course of showing up, they changed American politics.

    他們露面了,

  • Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders

    在他們露面的這個過程中, 他們改變了美國政治。

  • had decided not to upend the political status quo

    想像唐納川普 和伯尼桑德斯的所有追隨者

  • and blow apart the frame of the previously possible

    都決定不要顛覆政治現況,

  • in American politics.

    並打破美國政治上本來

  • They did that by voting.

    有可能的架構。

  • We live in a time right now,

    他們是透過投票辦到的。

  • divided, often very dark,

    我們現在生活的時代

  • where across the left and the right, there's a lot of talk of revolution

    是分裂的,且經常是很黑暗的,

  • and the need for revolution to disrupt everyday democracy.

    不論左派或右派, 都有很多關於革命的言論,

  • Well, here's the thing:

    以及需要革命來阻止日常民主的言論。

  • everyday democracy already gives us a playbook for revolution.

    重點是這個:

  • In the 2012 presidential election,

    日常民主已經給了我們革命的劇本。

  • young voters, Latino voters,

    在 2012 總統大選時,

  • Asian-American voters, low-income voters,

    年輕投票者、拉丁裔投票者、

  • all showed up at less than 50 percent.

    亞裔美國人投票者、低收入投票者、

  • In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent,

    出來投票的都不到半數。

  • which was a 70-year low.

    在 2014 中期選舉,出席率是 36%,

  • And in your average local election,

    這是七十年來的新低。

  • turnout hovers somewhere around 20 percent.

    在一般的地方選舉,

  • I invite you to imagine 100 percent.

    出席率大約在 20% 上下。

  • Picture 100 percent.

    我想請各位想像一下 100%。

  • Mobilize 100 percent,

    描繪一下 100%。

  • and overnight, we get revolution.

    若能動員 100%,

  • Overnight, the policy priorities of this country change dramatically,

    我們就能在一夕之間造成革命。

  • and every level of government becomes radically more responsive

    一夕之間,這個國家的 政治優先順序就會有顯著改變,

  • to all the people.

    每個層級的政府都要很徹底地

  • What would it take to mobilize 100 percent?

    對所有人更負責。

  • Well, we do have to push back against efforts afoot

    要怎麼做才能動員 100%?

  • all across the country right now

    我們得要去阻止現在全國各地

  • to make voting harder.

    在進行中的那些讓投票

  • But at the same time,

    更困難的事。

  • we have to actively create a positive culture of voting

    同時,

  • that people want to belong to,

    我們得要主動創造投票的正面文化,

  • be part of, and experience together.

    讓人們想要隸屬這種文化,

  • We have to make purpose.

    想成為它的一部份,想一起體驗它。

  • We have to make joy.

    我們得要創造目的。

  • So yes, let's have that revolution,

    我們得要創造喜悅。

  • a revolution of spirit, of ideas,

    所以,是的,咱們來革命吧,

  • of policy and participation,

    關於精神、想法、

  • a revolution against cynicism,

    政策及參與的革命。

  • a revolution against the self-fulfilling sense of powerlessness.

    對抗憤世嫉俗的革命,

  • Let's vote this revolution into existence,

    對抗無權之自我實感的革命。

  • and while we're at it,

    咱們用投票讓這個革命能成真,

  • let's have some fun.

    且當我們這麼做時,

  • Thank you very much.

    也要找點樂子。

  • (Applause)

    非常謝謝。

Why bother?

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋