字幕列表 影片播放
I opened a blind man's head.
譯者: Wen-Kuang Liu 審譯者: Kin Ch
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
我曾開過一位盲人的頭,
We were walking with him holding onto my shoulder,
我沒有讓他思考或做出反應, 我真的開了他的頭。
I miscalculated how much space there was between us,
我扶著他的肩膀並肩行走,
and I knocked him into a gate.
我卻沒估算到彼此之間的距離,
(Laughter)
就這麼害他撞到了門。
Five stitches in his forehead.
(笑聲)
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
害他額頭縫了五針。
I really didn't know how to apologize.
那時,我覺得自己是世上最差的老師。
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
我不知道該如何道歉。
And to this day, he says that I was the coach
幸好,El Pulga是個寬宏大量的人。
who left the most important mark on his career.
到現在,他說我是他職業生涯中
(Laughter)
留下最重要印記的教練。
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
(笑聲)
I was surprised by a lot of things.
事實上,自我開始在這個盲人機構工作以來,
A lot of the things they did, I never imagined they could:
遇到很多讓我驚訝的事。
they swam, did exercise, played cards.
很多他們所做的事,我至今都難以想像,
They drank mate, and could pour it
他們會游泳、運動、玩牌。
without burning themselves in the process.
他們一起喝酒,還幫彼此斟酒。
But when I saw them playing soccer --
並且過程中不會傷害到自己。
that was amazing.
但當我看見他們在踢足球,
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
那實在是太讓人驚訝了。
The blind who attended the institute would play their games there,
他們有滿是泥土的場地、 鏽蝕的門柱及破掉的門網。
just like I did at a field near my house.
盲人機構的人都會在這裡進行活動,
But they played without being able to see.
就像我在我家旁邊的運動場運動一樣。
The ball made a sound so they could locate it.
但是他們卻能在看不見的情況下運動。
They had a guide behind the rival team's goal
他們依據球的聲音去判斷位置,
to know where to kick the ball.
在對手的球門後有個指引
And they used eye masks.
讓他們知道該往哪個方向進攻。
There were guys who could still see a little,
他們戴上眼罩進行比賽,
and they wore eye masks so everyone was equal.
因為有些人並不是全盲, 他們可以看到些微景象
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
所以戴上眼罩,讓比賽能公平進行的。
I put it on and tried to play.
當我與他們更加熟識後,我也要了一個眼罩,
I had played soccer all my life.
我戴上眼罩,也想一起踢球。
This is where it got even more amazing:
我一生都在踢球。
within two seconds, I didn't know where I was standing.
出乎我意料之外的是:
I had studied physical education because I loved high performance.
我兩秒後就完全搞不清方向了。
I started working at the institute by chance.
因為熱愛高水平競技,我曾鑽研體能教育。
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
某種機緣下,我開始在這機構工作。
and I felt that was my thing.
我的另一份工作是在阿根廷國家賽艇隊,
Here, everything was twice as hard.
我感覺那才是我的本職。
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
但在這裡,做甚麼都加倍困難。
I lined them up in front of me --
我永遠忘不了,我第一次帶隊熱身的情況。
I used to do that with the rowing team --
我讓他們在我面前站成一排,
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
就像我在賽艇隊那樣執行的,
When I looked up, two guys were seated,
我對他們說:「每個人像我這樣彎下腰。」
three were lying down and others were squatting.
然後我抬起頭來,看見有兩個人坐在地上,
(Laughter)
另外三個人躺至著,而剩下的全部人都蹲著。
How could I do here the same things I was doing there?
(笑聲)
It took me a while.
我要怎麼在這裡執行 賽艇隊的帶隊方式?
I started looking for tools to learn from them,
這花了我一些時間。
from the teachers who worked with them.
我開始找尋一些方法,從他們身上學習,
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
從其他老師的身上學習。
but I could use a plastic tray and some bottle caps
我發現我不能像普通教練一樣 利用黑板解釋,
so they could follow me by way of touch.
但我可以用一些塑膠盤跟瓶蓋。
I also learned they could run on a track
這樣他們可以通過觸碰來跟隨我,
if I ran with them, holding a rope.
我也發現我可以拉著繩子引導他們,
So we started looking for volunteers to help us run with them.
讓他們跟隨我的軌跡移動。
I was enjoying it,
所以我開始尋找志工,協助我一起帶著他們跑。
and finding purpose and meaning in what we were doing.
我很享受這些過程,
It was hard at first, it was uncomfortable,
並且找到了做這些事的目的及意義。
but I decided to overcome the discomfort.
起初非常的困難且不適應,
And there came a time
但我決定去克服這些不適。
when it became the most fascinating job I'd ever had.
而這段時光,
I think that's when I wondered:
成為了我人生中最著迷的一段時間。
Why couldn't we be a high-performance team as well?
我在思考著:
Of course, one thing was missing:
為什麼我們不能成為一支高水平的隊伍?
I needed to find out what they wanted,
當然,我忘了一點:
the real protagonists of this story.
我必須知道他們想要什麼,
Three hours of training, playing soccer on that field,
他們才是故事的主角。
were not going to be enough.
在球場上三小時的足球訓練,
We would have to train differently.
是完全不足的。
We started to train harder, and the results were great;
我們必須換一種訓練方法。
they asked for more.
我開始用用較嚴格的訓練, 而成效非常好,
I came to understand that they, too, wondered
他們都要求要更多訓練。
why they couldn't do high-performance.
我了解到,他們也想知道
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
為什麼他們沒辦法達到更高水平
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
當我們準備好了,我們敲響了CENARD的門。
here in Argentina.
CENARD是國家高水平競技中心,
It was hard to get them to hear what we had to say.
位於阿根廷。
But it was considerably more difficult
要讓他們瞭解我們的意思很困難。
to get the other athletes training there to consider us their equals.
但實際上, 要讓那裡運動員考慮我們提出的平等
In fact, they would let us use the field
又比我們設想的更高難度,
only when no other teams were using it.
只有當沒人使用場地時,
And we were known as "the blind ones."
他們才允許我們使用場地。
Not everyone knew exactly what we were doing there.
而且我們被他們稱作「盲人們」。
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
並非每個人都知道我們在那裡做甚麼。
It was held in Buenos Aires for the first time.
2006年的世界錦標賽是球隊歷史的轉捩點。
It was our chance to show everyone
這是第一次在布宜諾斯艾利斯舉辦比賽。
what we had been doing all that time.
這是我們第一次有機會
We made it to the finals.
向人們展現我們一直以來的努力。
We were growing as a team.
我們晉級到了決賽。
It was us against Brazil in the finals.
我們成長為一個團結的隊伍。
They were the best team in the tournament.
決賽是我們對抗巴西,
They won every game by a landslide.
他們是錦標賽內最強的隊伍。
Hardly anyone believed we could win that game.
他們壓倒性地擊敗其他隊伍。
Hardly anyone -- except for us.
除了我們之外,
During pre-game meetings,
幾乎沒人相信我們能夠取勝。
in the locker room,
在賽前會議中,
during each warm-up,
更衣室裡,
it smelled of victory.
每個人還在熱身,
I swear that smell exists.
就散發出了勝利的氣息。
I smelled it several times with the team,
我相信那種氣息真的存在。
but I remember it in particular, the day before we played that final.
我曾經在隊伍中聞到過幾次,
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
但令我印象特別深的,是在決賽的前一天。
We were training at AFA,
阿根廷足球協會為我們開了一扇門,
where Verón, Higuain and Messi trained.
我們當時在足球協會裡進行了訓練,
For the first time ever,
那裡也是貝隆、伊瓜因還有梅西平常訓練的地方。
we felt like a true national team.
那是第一次,我感覺我們像是一支國家代表隊
At 7:30pm, the day before the game,
我感覺我們像是一支國家代表隊。
we were in the lounge discussing strategy,
比賽前一天晚上七點半,
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
我們坐在休息室討論戰術,
He suggested we go to church.
一位小孩敲了我們的門, 打斷了我們的談話。
He came to invite us to church.
他建議我們去教堂。
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
他邀請我們去教堂。
that we better leave it for another day.
我試著擺脫他,告訴他現在時機不適當,
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
我們改天再去比較好。
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
他很堅持,求我讓他帶球員們去教堂,
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
因為那天,一位能創造奇蹟的牧師在那邊。
and he replied nonchalantly,
我有些膽怯,不太敢問他是哪種奇蹟,
"Coach, let me take the team to the church,
他一派輕鬆地回答:
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
「教練,讓我帶隊伍去教堂吧。
(Laughter)
而我保證,當我們回來的時候 會有一半的人重見光明。」
Some of the guys laughed,
(笑聲)
but imagine being a blind person and someone says that to you.
一些隊員笑了,
I didn't know what to say.
可以想像的到,作為一個盲人 卻有人說能讓你恢復視力的感覺。
I said nothing; it was an awkward silence.
我無言以對。
I didn't want to make him feel bad,
我保持沉默,尷尬的氣氛瀰漫著。
because he truly believed this could happen.
我不想讓他感覺難堪,
One of the players saved me,
因為他真的相信奇蹟會發生。
when he stood up and confidently said,
一位球員化解了這危機,
"Juan," -- that was the kid's name --
他站起來自信地說:
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
「Juan。」是那個孩子的名字
Besides, let me make this clear:
「Gonza已經告訴你現在不是和去教堂。」
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
「還有,讓我說的清楚一點:
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
如果我們去了教堂, 回來後視力還是沒恢復
(Laughter)
那我會狠狠扁你一頓, 這樣我明天也不能比賽了。」
(Applause)
(笑聲)
Juan left, laughing in resignation,
(掌聲)
and we continued with our pregame talk.
Juan離開以後,笑聲也消失了,
That night when I went to sleep,
我們繼續賽前討論。
I began to dream about the next day's game,
那晚我躺在床上,
imagining what could happen, how we would play.
我開始想像明天比賽的情況,
And that's when I noticed that smell of victory
想像可能發生的事,以及我們如何應對。
I mentioned a while ago.
我就是那在時聞到勝利的氣息。
And it's because at that moment, I thought:
我剛剛提到過。
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
就是因為那個瞬間,我想:
it was impossible for us not to win.
如果其他球員也是一樣渴望勝利, 像是Diego踏入比賽中,
The next day was going to be wonderful.
那麼我們不可能會輸。
We got up at 9am, the game was at 7pm,
第二天將會是非常精彩的,
and we were already eager to play.
我們早上九點起床,而比賽在晚上七點,
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
我們早已迫不及待。
We were talking about the game,
我們離開足球協會, 巴士上插滿了人們祝賀的旗幟。
and we could hear people honking and cheering,
我們當時正在討論比賽,
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
而我們能聽到人們的尖叫及歡呼,
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
「上吧Murciélagos!就是今天!最後的挑戰!」
Some people followed the bus to CENARD.
一些隊員問我: 「他們認識我們嗎?知道我們是踢足球的嗎?」
We arrived and found an amazing scene.
一些人跟隨巴士來到阿根廷高水平競技運動中心。
In the corridor leading from the locker room to the game field,
我們抵達後發現了一個驚奇的景象。
I was walking with Silvio,
從更衣室到比賽場地的走廊上,
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
我當時跟Silvio一起走,
Fortunately, there were no gates along the way.
這樣他才能抓著我的肩膀,讓我引導他們。
(Laughter)
幸好,一路上沒有任何門。
When we reached the field, he asked me about everything.
(笑聲)
He didn't want to miss a single detail.
當我們抵達會場, 他要我告訴他球場裡的一切。
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
他不想錯過任何一個小細節。
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
他說 : 「告訴我你看到了甚麼,告訴我誰在打鼓。」
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
我盡可能地告訴他場內發生的細節。
there are blue and white balloons all over the field,
我跟他說:「場內人潮水洩不通了,很多人擠不進來。
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
藍色跟白色的氣球充斥在場內,
Suddenly, he cuts me off and says,
一大面阿根廷的旗幟覆蓋在看台上。」
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
他突然打斷我.說道:
That's the city where he lives.
「你看見一面寫著San Pedro的旗幟嗎?」
I started looking into the stands
那是他居住的城市。
and I spotted a little white flag
我開始搜尋看台,
with lettering done in black spray paint, that read:
然後我注意到了一面小白旗,
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
用黑色噴漆寫著:
I told him that and he replied,
「Silvio,你的家人和整座San Pedro都在這裡。」
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
我告訴他,他回答道:
I pointed him toward the flag
「那是我媽,告訴我她在哪個方向,我想跟她揮手。」
and showed him with his arm where they were sitting,
我向他指出了旗幟的位置,
and he waved his arms in that direction.
然後我看見他將手臂舉向那個方向,
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
朝著那邊用力揮手。
When that happened,
大約有二三十個人站起來為他喝采。
I saw how his face changed, how moved he was.
看到這一幕,
It was moving for me, too;
我看見他的表情變化,他是多麼的感動,
two seconds later, I had a lump in my throat.
而這一幕也感動了我。
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
兩秒後,我感到哽咽。
and the anger and the anguish that he could not see it.
這種感覺很古怪,我又激昂
A few days later when I told him what I had experienced,
但又很苦惱氣憤他看不到眼前的一切
he tried to reassure me, saying,
幾天後當我告訴他當時我的感覺,
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
他試著安撫我,說道:
Differently, but I swear to you that I saw them all."
「Ginza,別難過,我看的到他們。
The game started.
雖然形式不一樣,但我保證我看的到他們。」
We could not fail; it was the final.
比賽開始了。
The audience was quiet, like here,
我們絕不能輸,這是決賽了。
because in soccer for the blind,
觀眾們屏息,就像現在這演講廳一樣安靜,
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
因為這是盲人足球比賽,
They're only allowed to cheer when the game is over.
觀眾必須保持安靜,球員才聽得到球的聲音。
And when there were eight minutes to go,
他們只有在比賽結束時才能歡呼。
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
當比賽只剩8分鐘,
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
觀眾們把前32分鐘壓抑的歡呼聲釋放出來。
they cheered with all their heart,
那時Silvio用腳背擊球,將球送入球門死角,
in an incredible way.
觀眾們發自內心的歡呼,
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
簡直難以置信。
with a photo of our team, Los Murciélagos.
今日,如果你們走進CENARD, 你們會看見門上的大海報。
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
上面有我們隊伍的名字:Los Murciélagos
and after having won two World Championships
他們是一支標準的國家隊, 在CENARD內的所有人都認識他們,
and two Paralympic medals,
之後他們拿下了兩屆世界冠軍
no one doubts they are high-performance athletes.
及兩屆的帕拉林匹克運動冠軍(殘奧會),
(Applause)
沒有人會再質疑他們不是高水平運動員。
(Applause ends)
(掌聲)
I was lucky to train this team for 10 years,
(掌聲結束)
first as a trainer and later as their coach.
我有幸能當他們的教練長達10年,
I feel that they've given me much more
起初我只是個訓練師,後來成了教練。
than what I've given them.
我感覺他們給予我的,
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
我多於我給予他們的。
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
去年,他們邀請我去 當另一支國家代表隊當教練,國家力量隊。
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
這是一支由坐在輪椅上的年輕人組成的足球隊。
because they don't have enough strength in their arms
他們用操縱感來控制電動輪椅,
to use conventional chairs.
因為他們的手臂沒有足夠力量
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
去推動傳統輪椅。
while allowing them to kick the ball.
他們安裝了減震器在輪椅上,
It's the first time that, instead of being the spectators,
為的是在踢球時保護他們的腳,
they're now the main characters.
那是他們第一次以主角的形式上場,
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
而不是觀眾。
For me, it's a new challenge,
那是第一次他們的父母、朋友跟家人能看他們比賽。
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
對我而言,這是新的挑戰,
when I started working with the blind.
有著跟之前帶領盲人時相同的
But I approach it all from a more experienced position.
不適感及恐懼。
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
但我這次我有著更豐富的經驗了。
and off the field, I try to put myself in their shoes
這就是為何從第一天, 我就將他們當成運動員一樣訓練,
and behave without prejudice,
我下了場,試著感同身受,
because treating them naturally feels best to them.
並且不帶任何成見,
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
因為自然地與他們相處對他們最好,
They had to adapt the rules to do so.
盲人隊跟輪椅隊都是踢足球, 但不是所有條件都為了他們設想。
And both teams broke the same rule --
所以他們得適應一些規則。
the one that said they couldn't play soccer.
但是這兩支隊伍都打破了一項規矩,
When you see them play, you see competition, not disability.
有人說,他們踢不了足球。
The problem starts when the game is over,
但當你看到他們踢球, 你看見他們是在競技,而不是身障。
and they leave the field.
比賽的結束,也是問題的開端,
Then they step in to play our game,
當他們離開球場,
in a society whose rules don't really take them into account
當他們進入我們的生活中,
or care for them.
社會的規則並不會真的考慮到他們,
I learned from sports
或是照顧他們。
that disability greatly depends on the rules of the game.
我從運動中學到的是:
I believe that if we change some of the rules of our game,
這些身障,有時候是被規則所定義的,
we can make life a little easier for them.
我相信只要我們能改變一些規則,
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
我們就可以讓他們的生活簡單一些。
But by having no direct contact with them,
每一天我們都能見到一些身障人士,
we're not aware of the problems they face every day,
但如果沒跟他們直接交流,
like how hard it is for them to get on a bus,
我們會無法注意到他們每天面臨的問題,
find a job,
像是他們要搭上一輛巴士、
take the subway
找一份工作、
or cross the street.
搭乘地鐵
It's true that there is an increasing social responsibility
或是過馬路是如此困難。
regarding the inclusion of people with disabilities.
與身障人士相關的社會責任
But I think it's still not enough.
確實在與日俱增。
I think change needs to come from every one of us.
但我認為那樣還不夠。
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
我認為每個人都需要從自我開始改變。
and then by respecting the rules that do take them into account.
首先,將我們與身障人士的差異拋在腦後,
They are few, but they do exist.
然後去遵守規則,去考慮他們。
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
他們人數不多,但確實存在。
I can assure you these two teams opened mine as well.
我曾經開了El Pulga的腦袋,
They taught me that above all,
而我向你保證,這兩支隊伍也敲開了我的腦袋。
you have to get out there and play every game
他們教會我上述所有事情,
in this beautiful tournament that we call life.
你必須踏出去,打好每一場比賽,
Thank you.
而這些絢麗的比賽,就是生活。
(Applause)
謝謝大家。