Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I opened a blind man's head.

    譯者: Wen-Kuang Liu 審譯者: Kin Ch

  • I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.

    我曾開過一位盲人的頭,

  • We were walking with him holding onto my shoulder,

    我沒有讓他思考或做出反應, 我真的開了他的頭。

  • I miscalculated how much space there was between us,

    我扶著他的肩膀並肩行走,

  • and I knocked him into a gate.

    我卻沒估算到彼此之間的距離,

  • (Laughter)

    就這麼害他撞到了門。

  • Five stitches in his forehead.

    (笑聲)

  • At that moment, I felt like the worst teacher in the world.

    害他額頭縫了五針。

  • I really didn't know how to apologize.

    那時,我覺得自己是世上最差的老師。

  • Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.

    我不知道該如何道歉。

  • And to this day, he says that I was the coach

    幸好,El Pulga是個寬宏大量的人。

  • who left the most important mark on his career.

    到現在,他說我是他職業生涯中

  • (Laughter)

    留下最重要印記的教練。

  • The truth is, when I started working at the institute for the blind,

    (笑聲)

  • I was surprised by a lot of things.

    事實上,自我開始在這個盲人機構工作以來,

  • A lot of the things they did, I never imagined they could:

    遇到很多讓我驚訝的事。

  • they swam, did exercise, played cards.

    很多他們所做的事,我至今都難以想像,

  • They drank mate, and could pour it

    他們會游泳、運動、玩牌。

  • without burning themselves in the process.

    他們一起喝酒,還幫彼此斟酒。

  • But when I saw them playing soccer --

    並且過程中不會傷害到自己。

  • that was amazing.

    但當我看見他們在踢足球,

  • They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.

    那實在是太讓人驚訝了。

  • The blind who attended the institute would play their games there,

    他們有滿是泥土的場地、 鏽蝕的門柱及破掉的門網。

  • just like I did at a field near my house.

    盲人機構的人都會在這裡進行活動,

  • But they played without being able to see.

    就像我在我家旁邊的運動場運動一樣。

  • The ball made a sound so they could locate it.

    但是他們卻能在看不見的情況下運動。

  • They had a guide behind the rival team's goal

    他們依據球的聲音去判斷位置,

  • to know where to kick the ball.

    在對手的球門後有個指引

  • And they used eye masks.

    讓他們知道該往哪個方向進攻。

  • There were guys who could still see a little,

    他們戴上眼罩進行比賽,

  • and they wore eye masks so everyone was equal.

    因為有些人並不是全盲, 他們可以看到些微景象

  • When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.

    所以戴上眼罩,讓比賽能公平進行的。

  • I put it on and tried to play.

    當我與他們更加熟識後,我也要了一個眼罩,

  • I had played soccer all my life.

    我戴上眼罩,也想一起踢球。

  • This is where it got even more amazing:

    我一生都在踢球。

  • within two seconds, I didn't know where I was standing.

    出乎我意料之外的是:

  • I had studied physical education because I loved high performance.

    我兩秒後就完全搞不清方向了。

  • I started working at the institute by chance.

    因為熱愛高水平競技,我曾鑽研體能教育。

  • My other job was with the Argentinian National Rowing Team,

    某種機緣下,我開始在這機構工作。

  • and I felt that was my thing.

    我的另一份工作是在阿根廷國家賽艇隊,

  • Here, everything was twice as hard.

    我感覺那才是我的本職。

  • I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.

    但在這裡,做甚麼都加倍困難。

  • I lined them up in front of me --

    我永遠忘不了,我第一次帶隊熱身的情況。

  • I used to do that with the rowing team --

    我讓他們在我面前站成一排,

  • and I said, "OK, everyone bend down," going like this.

    就像我在賽艇隊那樣執行的,

  • When I looked up, two guys were seated,

    我對他們說:「每個人像我這樣彎下腰。」

  • three were lying down and others were squatting.

    然後我抬起頭來,看見有兩個人坐在地上,

  • (Laughter)

    另外三個人躺至著,而剩下的全部人都蹲著。

  • How could I do here the same things I was doing there?

    (笑聲)

  • It took me a while.

    我要怎麼在這裡執行 賽艇隊的帶隊方式?

  • I started looking for tools to learn from them,

    這花了我一些時間。

  • from the teachers who worked with them.

    我開始找尋一些方法,從他們身上學習,

  • I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,

    從其他老師的身上學習。

  • but I could use a plastic tray and some bottle caps

    我發現我不能像普通教練一樣 利用黑板解釋,

  • so they could follow me by way of touch.

    但我可以用一些塑膠盤跟瓶蓋。

  • I also learned they could run on a track

    這樣他們可以通過觸碰來跟隨我,

  • if I ran with them, holding a rope.

    我也發現我可以拉著繩子引導他們,

  • So we started looking for volunteers to help us run with them.

    讓他們跟隨我的軌跡移動。

  • I was enjoying it,

    所以我開始尋找志工,協助我一起帶著他們跑。

  • and finding purpose and meaning in what we were doing.

    我很享受這些過程,

  • It was hard at first, it was uncomfortable,

    並且找到了做這些事的目的及意義。

  • but I decided to overcome the discomfort.

    起初非常的困難且不適應,

  • And there came a time

    但我決定去克服這些不適。

  • when it became the most fascinating job I'd ever had.

    而這段時光,

  • I think that's when I wondered:

    成為了我人生中最著迷的一段時間。

  • Why couldn't we be a high-performance team as well?

    我在思考著:

  • Of course, one thing was missing:

    為什麼我們不能成為一支高水平的隊伍?

  • I needed to find out what they wanted,

    當然,我忘了一點:

  • the real protagonists of this story.

    我必須知道他們想要什麼,

  • Three hours of training, playing soccer on that field,

    他們才是故事的主角。

  • were not going to be enough.

    在球場上三小時的足球訓練,

  • We would have to train differently.

    是完全不足的。

  • We started to train harder, and the results were great;

    我們必須換一種訓練方法。

  • they asked for more.

    我開始用用較嚴格的訓練, 而成效非常好,

  • I came to understand that they, too, wondered

    他們都要求要更多訓練。

  • why they couldn't do high-performance.

    我了解到,他們也想知道

  • When we felt ready, we knocked at CENARD's door.

    為什麼他們沒辦法達到更高水平

  • CENARD is the National Center for High-Performance Sports

    當我們準備好了,我們敲響了CENARD的門。

  • here in Argentina.

    CENARD是國家高水平競技中心,

  • It was hard to get them to hear what we had to say.

    位於阿根廷。

  • But it was considerably more difficult

    要讓他們瞭解我們的意思很困難。

  • to get the other athletes training there to consider us their equals.

    但實際上, 要讓那裡運動員考慮我們提出的平等

  • In fact, they would let us use the field

    又比我們設想的更高難度,

  • only when no other teams were using it.

    只有當沒人使用場地時,

  • And we were known as "the blind ones."

    他們才允許我們使用場地。

  • Not everyone knew exactly what we were doing there.

    而且我們被他們稱作「盲人們」。

  • The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.

    並非每個人都知道我們在那裡做甚麼。

  • It was held in Buenos Aires for the first time.

    2006年的世界錦標賽是球隊歷史的轉捩點。

  • It was our chance to show everyone

    這是第一次在布宜諾斯艾利斯舉辦比賽。

  • what we had been doing all that time.

    這是我們第一次有機會

  • We made it to the finals.

    向人們展現我們一直以來的努力。

  • We were growing as a team.

    我們晉級到了決賽。

  • It was us against Brazil in the finals.

    我們成長為一個團結的隊伍。

  • They were the best team in the tournament.

    決賽是我們對抗巴西,

  • They won every game by a landslide.

    他們是錦標賽內最強的隊伍。

  • Hardly anyone believed we could win that game.

    他們壓倒性地擊敗其他隊伍。

  • Hardly anyone -- except for us.

    除了我們之外,

  • During pre-game meetings,

    幾乎沒人相信我們能夠取勝。

  • in the locker room,

    在賽前會議中,

  • during each warm-up,

    更衣室裡,

  • it smelled of victory.

    每個人還在熱身,

  • I swear that smell exists.

    就散發出了勝利的氣息。

  • I smelled it several times with the team,

    我相信那種氣息真的存在。

  • but I remember it in particular, the day before we played that final.

    我曾經在隊伍中聞到過幾次,

  • The Argentine Football Association had opened their doors to us.

    但令我印象特別深的,是在決賽的前一天。

  • We were training at AFA,

    阿根廷足球協會為我們開了一扇門,

  • where Verón, Higuain and Messi trained.

    我們當時在足球協會裡進行了訓練,

  • For the first time ever,

    那裡也是貝隆、伊瓜因還有梅西平常訓練的地方。

  • we felt like a true national team.

    那是第一次,我感覺我們像是一支國家代表隊

  • At 7:30pm, the day before the game,

    我感覺我們像是一支國家代表隊。

  • we were in the lounge discussing strategy,

    比賽前一天晚上七點半,

  • and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.

    我們坐在休息室討論戰術,

  • He suggested we go to church.

    一位小孩敲了我們的門, 打斷了我們的談話。

  • He came to invite us to church.

    他建議我們去教堂。

  • I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,

    他邀請我們去教堂。

  • that we better leave it for another day.

    我試著擺脫他,告訴他現在時機不適當,

  • He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,

    我們改天再去比較好。

  • because that day, a pastor who performed miracles would be there.

    他很堅持,求我讓他帶球員們去教堂,

  • I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,

    因為那天,一位能創造奇蹟的牧師在那邊。

  • and he replied nonchalantly,

    我有些膽怯,不太敢問他是哪種奇蹟,

  • "Coach, let me take the team to the church,

    他一派輕鬆地回答:

  • and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."

    「教練,讓我帶隊伍去教堂吧。

  • (Laughter)

    而我保證,當我們回來的時候 會有一半的人重見光明。」

  • Some of the guys laughed,

    (笑聲)

  • but imagine being a blind person and someone says that to you.

    一些隊員笑了,

  • I didn't know what to say.

    可以想像的到,作為一個盲人 卻有人說能讓你恢復視力的感覺。

  • I said nothing; it was an awkward silence.

    我無言以對。

  • I didn't want to make him feel bad,

    我保持沉默,尷尬的氣氛瀰漫著。

  • because he truly believed this could happen.

    我不想讓他感覺難堪,

  • One of the players saved me,

    因為他真的相信奇蹟會發生。

  • when he stood up and confidently said,

    一位球員化解了這危機,

  • "Juan," -- that was the kid's name --

    他站起來自信地說:

  • Gonza already told you it's not the best time to go to church.

    「Juan。」是那個孩子的名字

  • Besides, let me make this clear:

    「Gonza已經告訴你現在不是和去教堂。」

  • if we go to that church, and I end up being able to see when we return,

    「還有,讓我說的清楚一點:

  • I will beat you so hard if I can't play tomorrow."

    如果我們去了教堂, 回來後視力還是沒恢復

  • (Laughter)

    那我會狠狠扁你一頓, 這樣我明天也不能比賽了。」

  • (Applause)

    (笑聲)

  • Juan left, laughing in resignation,

    (掌聲)

  • and we continued with our pregame talk.

    Juan離開以後,笑聲也消失了,

  • That night when I went to sleep,

    我們繼續賽前討論。

  • I began to dream about the next day's game,

    那晚我躺在床上,

  • imagining what could happen, how we would play.

    我開始想像明天比賽的情況,

  • And that's when I noticed that smell of victory

    想像可能發生的事,以及我們如何應對。

  • I mentioned a while ago.

    我就是那在時聞到勝利的氣息。

  • And it's because at that moment, I thought:

    我剛剛提到過。

  • if the other players had the same desire as Diego going into the game,

    就是因為那個瞬間,我想:

  • it was impossible for us not to win.

    如果其他球員也是一樣渴望勝利, 像是Diego踏入比賽中,

  • The next day was going to be wonderful.

    那麼我們不可能會輸。

  • We got up at 9am, the game was at 7pm,

    第二天將會是非常精彩的,

  • and we were already eager to play.

    我們早上九點起床,而比賽在晚上七點,

  • We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.

    我們早已迫不及待。

  • We were talking about the game,

    我們離開足球協會, 巴士上插滿了人們祝賀的旗幟。

  • and we could hear people honking and cheering,

    我們當時正在討論比賽,

  • "Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"

    而我們能聽到人們的尖叫及歡呼,

  • The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"

    「上吧Murciélagos!就是今天!最後的挑戰!」

  • Some people followed the bus to CENARD.

    一些隊員問我: 「他們認識我們嗎?知道我們是踢足球的嗎?」

  • We arrived and found an amazing scene.

    一些人跟隨巴士來到阿根廷高水平競技運動中心。

  • In the corridor leading from the locker room to the game field,

    我們抵達後發現了一個驚奇的景象。

  • I was walking with Silvio,

    從更衣室到比賽場地的走廊上,

  • who was holding onto my shoulder, so I could guide him.

    我當時跟Silvio一起走,

  • Fortunately, there were no gates along the way.

    這樣他才能抓著我的肩膀,讓我引導他們。

  • (Laughter)

    幸好,一路上沒有任何門。

  • When we reached the field, he asked me about everything.

    (笑聲)

  • He didn't want to miss a single detail.

    當我們抵達會場, 他要我告訴他球場裡的一切。

  • He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."

    他不想錯過任何一個小細節。

  • I tried to explain what was happening with as much detail as possible.

    他說 : 「告訴我你看到了甚麼,告訴我誰在打鼓。」

  • I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,

    我盡可能地告訴他場內發生的細節。

  • there are blue and white balloons all over the field,

    我跟他說:「場內人潮水洩不通了,很多人擠不進來。

  • they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."

    藍色跟白色的氣球充斥在場內,

  • Suddenly, he cuts me off and says,

    一大面阿根廷的旗幟覆蓋在看台上。」

  • "Do you see a flag that says 'San Pedro'?"

    他突然打斷我.說道:

  • That's the city where he lives.

    「你看見一面寫著San Pedro的旗幟嗎?」

  • I started looking into the stands

    那是他居住的城市。

  • and I spotted a little white flag

    我開始搜尋看台,

  • with lettering done in black spray paint, that read:

    然後我注意到了一面小白旗,

  • "Silvio, your family and all of San Pedro are here."

    用黑色噴漆寫著:

  • I told him that and he replied,

    「Silvio,你的家人和整座San Pedro都在這裡。」

  • "That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."

    我告訴他,他回答道:

  • I pointed him toward the flag

    「那是我媽,告訴我她在哪個方向,我想跟她揮手。」

  • and showed him with his arm where they were sitting,

    我向他指出了旗幟的位置,

  • and he waved his arms in that direction.

    然後我看見他將手臂舉向那個方向,

  • About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.

    朝著那邊用力揮手。

  • When that happened,

    大約有二三十個人站起來為他喝采。

  • I saw how his face changed, how moved he was.

    看到這一幕,

  • It was moving for me, too;

    我看見他的表情變化,他是多麼的感動,

  • two seconds later, I had a lump in my throat.

    而這一幕也感動了我。

  • It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,

    兩秒後,我感到哽咽。

  • and the anger and the anguish that he could not see it.

    這種感覺很古怪,我又激昂

  • A few days later when I told him what I had experienced,

    但又很苦惱氣憤他看不到眼前的一切

  • he tried to reassure me, saying,

    幾天後當我告訴他當時我的感覺,

  • "Gonza, don't feel bad, I could see them.

    他試著安撫我,說道:

  • Differently, but I swear to you that I saw them all."

    「Ginza,別難過,我看的到他們。

  • The game started.

    雖然形式不一樣,但我保證我看的到他們。」

  • We could not fail; it was the final.

    比賽開始了。

  • The audience was quiet, like here,

    我們絕不能輸,這是決賽了。

  • because in soccer for the blind,

    觀眾們屏息,就像現在這演講廳一樣安靜,

  • the public has to be quiet so the players can hear the ball.

    因為這是盲人足球比賽,

  • They're only allowed to cheer when the game is over.

    觀眾必須保持安靜,球員才聽得到球的聲音。

  • And when there were eight minutes to go,

    他們只有在比賽結束時才能歡呼。

  • the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.

    當比賽只剩8分鐘,

  • When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,

    觀眾們把前32分鐘壓抑的歡呼聲釋放出來。

  • they cheered with all their heart,

    那時Silvio用腳背擊球,將球送入球門死角,

  • in an incredible way.

    觀眾們發自內心的歡呼,

  • Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,

    簡直難以置信。

  • with a photo of our team, Los Murciélagos.

    今日,如果你們走進CENARD, 你們會看見門上的大海報。

  • They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,

    上面有我們隊伍的名字:Los Murciélagos

  • and after having won two World Championships

    他們是一支標準的國家隊, 在CENARD內的所有人都認識他們,

  • and two Paralympic medals,

    之後他們拿下了兩屆世界冠軍

  • no one doubts they are high-performance athletes.

    及兩屆的帕拉林匹克運動冠軍(殘奧會),

  • (Applause)

    沒有人會再質疑他們不是高水平運動員。

  • (Applause ends)

    (掌聲)

  • I was lucky to train this team for 10 years,

    (掌聲結束)

  • first as a trainer and later as their coach.

    我有幸能當他們的教練長達10年,

  • I feel that they've given me much more

    起初我只是個訓練師,後來成了教練。

  • than what I've given them.

    我感覺他們給予我的,

  • Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.

    我多於我給予他們的。

  • It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.

    去年,他們邀請我去 當另一支國家代表隊當教練,國家力量隊。

  • They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,

    這是一支由坐在輪椅上的年輕人組成的足球隊。

  • because they don't have enough strength in their arms

    他們用操縱感來控制電動輪椅,

  • to use conventional chairs.

    因為他們的手臂沒有足夠力量

  • They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,

    去推動傳統輪椅。

  • while allowing them to kick the ball.

    他們安裝了減震器在輪椅上,

  • It's the first time that, instead of being the spectators,

    為的是在踢球時保護他們的腳,

  • they're now the main characters.

    那是他們第一次以主角的形式上場,

  • It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.

    而不是觀眾。

  • For me, it's a new challenge,

    那是第一次他們的父母、朋友跟家人能看他們比賽。

  • with the same discomfort, insecurity, and fear I had

    對我而言,這是新的挑戰,

  • when I started working with the blind.

    有著跟之前帶領盲人時相同的

  • But I approach it all from a more experienced position.

    不適感及恐懼。

  • That's why from day one, I treat them as athletes on the field,

    但我這次我有著更豐富的經驗了。

  • and off the field, I try to put myself in their shoes

    這就是為何從第一天, 我就將他們當成運動員一樣訓練,

  • and behave without prejudice,

    我下了場,試著感同身受,

  • because treating them naturally feels best to them.

    並且不帶任何成見,

  • Both teams play soccer; something once unthinkable for them.

    因為自然地與他們相處對他們最好,

  • They had to adapt the rules to do so.

    盲人隊跟輪椅隊都是踢足球, 但不是所有條件都為了他們設想。

  • And both teams broke the same rule --

    所以他們得適應一些規則。

  • the one that said they couldn't play soccer.

    但是這兩支隊伍都打破了一項規矩,

  • When you see them play, you see competition, not disability.

    有人說,他們踢不了足球。

  • The problem starts when the game is over,

    但當你看到他們踢球, 你看見他們是在競技,而不是身障。

  • and they leave the field.

    比賽的結束,也是問題的開端,

  • Then they step in to play our game,

    當他們離開球場,

  • in a society whose rules don't really take them into account

    當他們進入我們的生活中,

  • or care for them.

    社會的規則並不會真的考慮到他們,

  • I learned from sports

    或是照顧他們。

  • that disability greatly depends on the rules of the game.

    我從運動中學到的是:

  • I believe that if we change some of the rules of our game,

    這些身障,有時候是被規則所定義的,

  • we can make life a little easier for them.

    我相信只要我們能改變一些規則,

  • We all know there are people with disabilities; we see them daily.

    我們就可以讓他們的生活簡單一些。

  • But by having no direct contact with them,

    每一天我們都能見到一些身障人士,

  • we're not aware of the problems they face every day,

    但如果沒跟他們直接交流,

  • like how hard it is for them to get on a bus,

    我們會無法注意到他們每天面臨的問題,

  • find a job,

    像是他們要搭上一輛巴士、

  • take the subway

    找一份工作、

  • or cross the street.

    搭乘地鐵

  • It's true that there is an increasing social responsibility

    或是過馬路是如此困難。

  • regarding the inclusion of people with disabilities.

    與身障人士相關的社會責任

  • But I think it's still not enough.

    確實在與日俱增。

  • I think change needs to come from every one of us.

    但我認為那樣還不夠。

  • First, by leaving behind our indifference toward the disabled,

    我認為每個人都需要從自我開始改變。

  • and then by respecting the rules that do take them into account.

    首先,將我們與身障人士的差異拋在腦後,

  • They are few, but they do exist.

    然後去遵守規則,去考慮他們。

  • I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.

    他們人數不多,但確實存在。

  • I can assure you these two teams opened mine as well.

    我曾經開了El Pulga的腦袋,

  • They taught me that above all,

    而我向你保證,這兩支隊伍也敲開了我的腦袋。

  • you have to get out there and play every game

    他們教會我上述所有事情,

  • in this beautiful tournament that we call life.

    你必須踏出去,打好每一場比賽,

  • Thank you.

    而這些絢麗的比賽,就是生活。

  • (Applause)

    謝謝大家。

I opened a blind man's head.

譯者: Wen-Kuang Liu 審譯者: Kin Ch

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 比賽 隊伍 盲人 足球 教練

TED】Gonzalo Vilariño:阿根廷盲人足球隊如何成為冠軍(阿根廷盲人足球隊如何成為冠軍(有英文字幕)|岡薩羅-維拉里尼奧)。 (【TED】Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | Gonzalo Vilariño))

  • 36 2
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字