Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Eric Hirshberg: So I assume that Norman doesn't need much of an introduction,

    譯者: 易帆 余 審譯者: jackson leo

  • but TED's audience is global,

    艾瑞克.豪斯伯格:我想大家 都很熟悉諾曼了,不需要太多的介紹了,

  • it's diverse,

    但是TED的觀眾來自全球,

  • so I've been tasked with starting with his bio,

    相當多元。

  • which could easily take up the entire 18 minutes.

    所以我被要求從介紹他的生平開始,

  • So instead we're going to do 93 years in 93 seconds or less.

    這樣就可以輕鬆用完 整個 18 分鐘。

  • (Laughter)

    所以我們決定用 93 秒或更少的時間 來介紹諾曼的這 93 年。

  • You were born in New Hampshire.

    (笑聲)

  • Norman Lear: New Haven, Connecticut.

    你出生於新罕布什爾州。

  • EH: New Haven, Connecticut.

    諾曼·李爾:是紐黑文,

  • (Laughter)

    艾瑞克:哦,你生於紐黑文, 康乃狄克州。

  • NL: There goes seven more seconds.

    (笑聲)

  • EH: Nailed it.

    諾曼:這樣就過 7 秒鐘了。

  • (Laughter)

    艾瑞克:先記在牆上。

  • You were born in New Haven, Connecticut.

    (笑聲)

  • Your father was a con man -- I got that right.

    你生於紐黑文,康乃狄克州。

  • He was taken away to prison when you were nine years old.

    你的父親是靠行騙為生——這次我對了。

  • You flew 52 missions as a fighter pilot in World War II.

    在你九歲的時候, 他被帶走進了監獄。

  • You came back to --

    在二戰中你是一位飛行員 執行了52次任務。

  • NL: Radio operator.

    你回來後——

  • EH: You came to LA to break into Hollywood,

    諾曼:成為接線生。

  • first in publicity, then in TV.

    艾瑞克:你到洛杉磯闖入了好萊塢,

  • You had no training as a writer, formally,

    首先當宣傳,接著是在電視領域。

  • but you hustled your way in.

    你是一位沒有接受過 正式的訓練的作家,

  • Your breakthrough, your debut,

    但你闖出了你的路。

  • was a little show called "All in the Family."

    你的突破,你的首秀,

  • You followed that up with a string of hits

    是一部小電視劇《全家福》。

  • that to this day is unmatched in Hollywood:

    緊接著你拍了一系列

  • "Sanford and Son," "Maude," "Good Times,"

    至今都在好萊塢無與倫比的電視劇:

  • "The Jeffersons," "One Day at a Time,"

    《桑福德和兒子》,《Maude》,《好時光》,

  • "Mary Hartman, Mary Hartman,"

    《傑佛遜一家》,《隨遇而安》,

  • to name literally a fraction of them.

    《瑪麗·哈特曼》,

  • Not only are they all commercially --

    這裏只提到了一部分。

  • (Applause)

    這些電視劇不僅在商業上——

  • Not only are they all commercially successful,

    (掌聲)

  • but many of them push our culture forward

    它們不僅都獲得了商業上的成功,

  • by giving the underrepresented members of society

    其中也通過很多電視劇 推動了文化的發展。

  • their first prime-time voice.

    讓社會中代表性不足的群體

  • You have seven shows in the top 10 at one time.

    首次在黃金時段發聲。

  • At one point,

    你曾有七部電視劇同時在收視率前十。

  • you aggregate an audience of 120 million people per week

    你一度吸引了

  • watching your content.

    一億兩千萬的觀眾,

  • That's more than the audience for Super Bowl 50,

    每周觀看你的電視劇。

  • which happens once a year.

    人數甚至還超過

  • NL: Holy shit.

    每年一度的超級杯。

  • (Laughter)

    諾曼:哇靠!

  • (Applause)

    (笑聲)

  • EH: And we're not even to the holy shit part.

    (掌聲)

  • (Laughter)

    艾瑞克:我們甚至還沒有說到 令人驚嘆的哇靠部分。

  • You land yourself on Richard Nixon's enemies list --

    (笑聲)

  • he had one.

    你使自己成為理查德·尼克松 名單上的敵人——

  • That's an applause line, too.

    他有這麽一份。

  • (Applause)

    這也值得大家的掌聲。

  • You're inducted into the TV Hall of Fame on the first day that it exists.

    (掌聲)

  • Then came the movies.

    你在名單曝光第一天 就被列入了電視名人堂。

  • "Fried Green Tomatoes,"

    接下來談談電影。

  • "The Princess Bride," "Stand By Me,"

    《油炸綠蕃茄》,

  • "This Is Spinal Tap."

    《公主新娘》,《伴我同行》,

  • (Applause)

    《搖滾萬歲》。

  • Again, just to name a fraction.

    (掌聲)

  • (Applause)

    這裏還是只提了一部分。

  • Then you wipe the slate clean,

    (掌聲)

  • start a third act as a political activist focusing on protecting the First Amendment

    然後你開創的「三幕劇架構」 橫掃了電影界,

  • and the separation of church and state.

    從政時致力於保護第一修正案,

  • You start People For The American Way.

    堅持政治與宗教分離。

  • You buy the Declaration of Independence

    你建立了美國之道團體。

  • and give it back to the people.

    你買下了獨立宣言,

  • You stay active in both entertainment and politics

    然後把它歸還給人民。

  • until the ripe old of age of 93,

    你到了 93 歲高齡,

  • when you write a book

    都還一直活躍在娛樂界和政界,

  • and make a documentary about your life story.

    然後你開始寫書,

  • And after all that,

    並且制作了一部關於你人生的紀錄片。

  • they finally think you're ready for a TED Talk.

    經歷了所有的這一切,

  • (Laughter)

    他們終於覺得你準備好 要做 TED 演講了。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • NL: I love being here.

    (掌聲)

  • And I love you for agreeing to do this.

    諾曼:很高興來到這裏。

  • EH: Thank you for asking. It's my honor.

    也很高興你同意做這個訪談。

  • So here's my first question.

    艾瑞克:謝謝你的邀請。我的榮幸。

  • Was your mother proud of you?

    然後這是我的第一個問題:

  • (Laughter)

    你的媽媽有為你感到驕傲嗎?

  • NL: My mother ...

    (笑聲)

  • what a place to start.

    諾曼:我的媽媽……

  • Let me put it this way --

    真是一個好的開始啊!

  • when I came back from the war,

    讓我這樣說吧——

  • she showed me the letters that I had written her from overseas,

    當我從戰場上回來,

  • and they were absolute love letters.

    她給我看了我從海外寄給她的信,

  • (Laughter)

    那些絕對都是情書。

  • This really sums up my mother.

    (笑聲)

  • They were love letters,

    這確實概括形容了我媽媽。

  • as if I had written them to --

    那些情書,

  • they were love letters.

    那些情書就好像是我寫給——

  • A year later I asked my mother if I could have them,

    它們就是情書。

  • because I'd like to keep them all the years of my life ...

    一年後我問媽媽, 我是否能擁有它們,

  • She had thrown them away.

    因為我想一輩子保存它們……

  • (Laughter)

    她說,她已經扔掉了。

  • That's my mother.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這就是我老媽。

  • The best way I can sum it up in more recent times is --

    (笑聲)

  • this is also more recent times --

    最近,我能總結我媽 的最好方式——

  • a number of years ago,

    這也是最近的事——

  • when they started the Hall of Fame to which you referred.

    幾年前,

  • It was a Sunday morning,

    當他們開始籌備 你剛剛提到的名人堂的時候。

  • when I got a call from the fellow who ran the TV Academy of Arts & Sciences.

    那是一個周日的早晨,

  • He was calling me to tell me they had met all day yesterday

    我接到了一個管理電視藝術 及科學學院朋友的電話。

  • and he was confidentially telling me they were going to start a hall of fame

    他打電話告訴我說, 他們昨天談了一整天,

  • and these were the inductees.

    他肯定地告訴我, 他們將要成立一個名人堂,

  • I started to say "Richard Nixon,"

    裡面有一些入選者。

  • because Richard Nixon --

    我開頭就說「理查德·尼克松」,

  • EH: I don't think he was on their list.

    因為理查德·尼克松——

  • NL: William Paley, who started CBS,

    艾瑞克:我不認為他在名單上。

  • David Sarnoff, who started NBC,

    諾曼:CBS 之父威廉·佩利,

  • Edward R. Murrow,

    創立 NBC 的大衛·沙諾夫,

  • the greatest of the foreign correspondents,

    愛德華·R·默羅,

  • Paddy Chayefsky --

    最偉大的駐外記者,

  • I think the best writer that ever came out of television --

    帕迪·查耶夫斯基——

  • Milton Berle, Lucille Ball

    我認為是電視界最好的編劇——

  • and me.

    米爾頓·伯利,露西·鮑爾,

  • EH: Not bad.

    還有我。

  • NL: I call my mother immediately in Hartford, Connecticut.

    艾瑞克:不錯。

  • "Mom, this is what's happened,

    諾曼:我立刻打電話給 在哈特福德.康乃狄克州的媽媽。

  • they're starting a hall of fame."

    「媽媽,你知道嗎,

  • I tell her the list of names and me,

    他們要成立一個名人堂。」

  • and she says,

    我告訴她那些入選者的名字,還有我,

  • "Listen, if that's what they want to do, who am I to say?"

    然後她說,

  • (Laughter)

    「聽著,如果他們要這麽做, 我又能說甚麼?」

  • (Applause)

    (笑聲)

  • That's my Ma.

    (掌聲)

  • I think it earns that kind of a laugh

    這就是我媽媽。

  • because everybody has a piece of that mother.

    我覺得能這麼好笑的原因是,

  • (Laughter)

    因為每個人的媽媽都有這樣的一面。

  • EH: And the sitcom Jewish mother is born, right there.

    (笑聲)

  • So your father also played a large role in your life,

    艾瑞克:情景喜劇中的 猶太人媽媽就這樣誕生了。

  • mostly by his absence.

    你的父親在你的人生中 也扮演了重要的角色,

  • NL: Yeah.

    大部分是因為他的缺席。

  • EH: Tell us what happened when you were nine years old.

    諾曼:是。

  • NL: He was flying to Oklahoma

    艾瑞克:告訴我們你九歲的時候 發生了什麽。

  • with three guys that my mother said,

    諾曼:他當時要與三個人 一同飛去俄克拉何馬州,

  • "I don't want you to have anything to do with them,

    我媽媽說,

  • I don't trust those men."

    「我不想你和那三個人有任何關係,

  • That's when I heard,

    我不相信那些男人。」

  • maybe not for the first time,

    我當時聽到的是這樣,

  • "Stifle yourself, Jeanette, I'm going."

    這已經不是第一次聽到了,

  • And he went.

    「別說了,珍妮特。我要去了。」

  • It turns out he was picking up some fake bonds,

    然後他去了。

  • which he was flying across the country to sell.

    後來才知道他拿了一些假債券,

  • But the fact that he was going to Oklahoma in a plane,

    飛到全國各地兜售。

  • and he was going to bring me back a 10-gallon hat,

    但有一次他坐飛機去 奧克拉瑪州,

  • just like Ken Maynard, my favorite cowboy wore.

    他要給我帶回一個 十加侖的寬邊高頂帽,

  • You know, this was a few years after Lindbergh crossed the Atlantic.

    就像我最喜歡的牛仔 肯· 梅德納戴的那頂。

  • I mean, it was exotic that my father was going there.

    你知道這是在很多年前 林德伯格穿越大西洋之後。

  • But when he came back,

    我的意思是, 我爸那時候去那兒很奇怪。

  • they arrested him as he got off the plane.

    但是當他回來的時候,

  • That night newspapers were all over the house,

    他一下飛機就被逮捕了。

  • my father was with his hat in front of his face,

    那一晚,屋裏到處都是新聞報紙,

  • manacled to a detective.

    我爸爸用帽子遮著自己的臉,

  • And my mother was selling the furniture, because we were leaving --

    他被刑警銬上手銬。

  • she didn't want to stay in that state of shame,

    我媽媽開始賣家具, 因為我們要離開了——

  • in Chelsea, Massachusetts.

    她不想待在切爾西,馬薩諸塞州

  • And selling the furniture --

    生活在恥辱中。

  • the house was loaded with people.

    她在賣家具的時候——

  • And in the middle of all of that,

    屋裏全都是人。

  • some strange horse's ass put his hand on my shoulder and said,

    在這些人當中,

  • "Well, you're the man of the house now."

    有一個奇怪的蠢貨 把手放到我的肩膀上,說:

  • I'm crying, and this asshole says, "You're the man of the house now."

    「嗯,現在你是家中的男人了。」

  • And I think that was the moment

    我正在哭,而這個混蛋說, 「現在你是這個家裏的男人了。」

  • I began to understand the foolishness of the human condition.

    我想我就是從那時起

  • So ...

    開始理解到人性的愚蠢。

  • it took a lot of years to look back at it and feel it was a benefit.

    然後……

  • But --

    我花了很多年重新審視它 並感覺到它的好處。

  • EH: It's interesting you call it a benefit.

    但是——

  • NL: Benefit in that it gave me that springboard.

    艾瑞克:這很有趣, 你把它看作是好處。