Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Thank you very much. Good evening.

    譯者: Harry Chen 審譯者: lynn liu

  • Some of you may have noticed that my last name is Nutt.

    非常謝謝大家!晚上好!

  • And if you did, you are forgiven for wondering

    有些人也許已經留意到 我的姓氏常被取笑成「瘋子」。

  • how a Nutt managed to end up in a war zone.

    如果你有注意到了的話, 我不見怪你們納悶著:

  • I actually was offered, right out of medical school, and accepted

    一個瘋子怎麼可能煞費苦心 淪落到戰爭區裡?

  • a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,

    剛從醫學院畢業後真的有人提出、 而且我也接受了一份志工契約-

  • that was worth one dollar.

    與「聯合國兒童基金會」 在受戰火摧殘的索馬利亞服務,

  • And, you see, I had to be paid this dollar

    合約價是 1 美元!

  • in the event that the UN needed to issue an evacuation order,

    人家必須付我這 1 美元,

  • so that I would be covered.

    因為如果聯合國需要發佈撤離命令,

  • I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.

    我才會因此受到保障;

  • And by now, some of you may be asking yourselves,

    總之我前往了世界上最危險的地方。

  • and I just want to reassure you,

    現在你們有些人也許心裡正在問,

  • that I did get half the money up front.

    而我正要來打消你們的疑慮:

  • (Laughter)

    我有預先拿到該金額的一半。

  • But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,

    (笑聲)

  • I ended up in Baidoa, Somalia.

    這就是我的皮包裡如何有著 50 美分,

  • Journalists called it the "city of death."

    終究去了索馬利亞的拜多雅,

  • And they called it the city of death

    記者們管它叫「死城」,

  • because 300,000 people had lost their lives there --

    他們這樣叫是因為已經有 三十萬人在那邊喪命了;

  • 300,000 people,

    「三十萬人」──

  • mostly as a result of war-related famine and disease.

    大多是戰禍牽扯出的 飢荒和疾病所導致!

  • I was part of a team that was tasked with trying to figure out

    我加入的團隊被託付任務,

  • how best to respond to this humanitarian catastrophe.

    試圖找出妥善之計來應對這個人禍,

  • It was right on the heels of the Rwandan genocide,

    它接踵於盧安達大屠殺之後;

  • and aid money to the region was drying up.

    對這個地區的援助資金即將用罄,

  • Many aid organizations, unfortunately,

    許多援助機構不幸早已關門收攤。

  • had been forced to close their doors.

    所以人家特別請我 幫忙解答的問題──

  • And so the question that I was asked to specifically help answer,

    全世界戰爭區的援助工作人員 問自己的一個問題:

  • which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,

    「我們現在做的是什麼狗屁事啊?」

  • is: What the hell do we do now?

    索馬利亞的治安環境在那個時刻

  • You know, the security environment in Somalia at that moment in time --

    ──現在也沒多大的改變──

  • and nothing has really changed too much --

    可以形容成發條橘子式的瘋狂麥斯。

  • can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."

    我非常鮮明地記得在我抵達的數天後,

  • And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,

    我遠赴一處兒童哺育診間,

  • I went up to a feeding clinic.

    那裡有著數十位婦女正排著隊,

  • There were dozens of women who were standing in line,

    她們緊密摟著自己的幼嬰。

  • and they were clutching their infants very close.

    我和一位年輕婦女有著 大概 20 分鐘的對話,

  • About 20 minutes into this conversation I was having

    我向前湊身過去、

  • with this one young woman,

    試著把手指放在她小寶貝的掌心中,

  • I leaned forward

    當我這樣做的時候,

  • and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.

    察覺了她的小寶貝早已僵硬,

  • And when I did this,

    她是僵直的了、

  • I discovered that her baby was already in rigor.

    沒了生命的小手捲縮起來,

  • She was stiff,

    她幾個小時前已經死去──

  • and her little, lifeless hand was curled into itself.

    營養不足與脫水。

  • She had died hours before

    我後來得知當她的小寶貝 快要死掉的時候,

  • of malnutrition and dehydration.

    她已經被人挾持兩天了──

  • I later learned that as her baby was dying,

    一些十來歲配有突擊步槍的男孩們,

  • this young woman had been held for two days

    他們企圖壓榨她更多錢──

  • by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,

    這錢很明顯她沒有。

  • and they were trying to shake her down for more money,

    這是我在世界各地的戰爭區中

  • money she very clearly did not have.

    所面臨過一個的場景,

  • And this is a scene that I have confronted

    地方上的孩子們有些才八歲 ──他們是這般高大吧──

  • in war zones the world over;

    而那些小孩從未上過學,

  • places where kids, some as young as eight -- they are this big --

    但是他們已經用自動步槍 打過仗、殺過人了!

  • and those kids, they have never been to school.

    難道萬般皆是命嗎?

  • But they have fought and they have killed with automatic rifles.

    有些人會跟你們說戰爭避無可避,

  • Is this just the way the world is?

    畢竟它就跟世界的存在一樣長久;

  • Some will you tell you that war is unavoidably human.

    我們說絕對不要再來一次, 它卻一次又一次的上演。

  • After all, it is as old as existence itself.

    我將會告訴你我已經見識過 全然最惡劣的事情,

  • We say never again, and yet it happens again and again and again.

    我們這些人類有本事 對其他人做出來的事;

  • But I will tell you that I have seen the absolute worst

    不過我始終深信 不一樣的結果是有望的,

  • of what we as human beings are capable of doing to one another,

    你們想知道為什麼嗎?

  • and yet I still believe a different outcome is possible.

    因為做這工作,

  • Do you want to know why?

    進出世界各地戰爭區長達二十年來,

  • Because over 20 years of doing this work,

    我已經明白

  • going in and out of war zones around the world,

    這個難題的有些方面,

  • I have come to understand

    我們全體 ──佔有這個共享空間的人們──

  • that there are aspects of this problem

    能夠改變!

  • that we, all of us, as people occupying this shared space,

    並非透過武力、逼迫或是侵略,

  • that we can change --

    而是透過去看對我們來說 摸得著的所有選項,

  • not through force or coercion or invasion,

    擇取有利於以消弭戰爭 為代價的和平,

  • but by simply looking at all of the options available to us

    頂替失去和平做代價的戰爭。

  • and choosing the ones that favor peace at the expense of war,

    該如何做呢?

  • instead of war at the expense of peace.

    我要你斟酌一件事:

  • How so?

    至少有著八億件的 小型槍械、輕型武器

  • Well, I want you to consider this:

    今天在世界上流通!

  • there are at least 800 million small arms and light weapons

    龐大主體的老百姓 ──就像那個小嬰兒──

  • in circulation in the world today.

    在世界各地的戰爭區持續死去;

  • The vast majority of civilians, like that young baby,

    死於眾多武裝團體的手上,

  • who are dying in war zones around the world,

    這些人憑藉近乎無限量供應之 便宜、容易和高效的武器,

  • are dying at the hands of various armed groups

    每回以之強暴、威脅、 恐嚇和殘害那些老百姓。

  • who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons

    多便宜呢?

  • to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians

    在世界上的某些地方

  • at every turn.

    你能夠用與 10 美元一樣的小錢 買到一把 AK-47 步槍;

  • How cheap?

    在很多我曾經工作過的地方,

  • Well, in some parts of the world,

    取得一把自動步槍

  • you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.

    還比取得乾淨的飲用水容易!

  • In many places in which I have worked,

    現在重點是──

  • it is easier to get access to an automatic rifle

    我們能為這個做什麼事嗎?

  • than it is to get access to clean drinking water.

    為了回答該問題,

  • And so now the important part:

    讓我們看一眼這張世界地圖吧!

  • Can anything be done about this?

    讓我們加總目前在戰禍中的國家,

  • To answer that question,

    以及因為暴力

  • let's take a look at this map of the world.

    造成的死亡與流離失所之人數,

  • And now, let's add in all of the countries that are currently at war,

    這是個叫人傻眼的數字:

  • and the number of people who have either died

    超過四千萬人!

  • or have been displaced as a result of that violence.

    不過關於這張地圖 你也會發現另外一些東西,

  • It is a staggering number --

    你會發現那些國家大部份 是在南半球。

  • more than 40 million people.

    現在我們來看看

  • But you will also notice something else about this map.

    世界前二十大的小型槍械出口國,

  • You will notice that most of those countries

    我們會發現什麼呢?

  • are in the Global South.

    你看到了綠色的這些國家,

  • Now, let's look at the countries

    你會注意到絕大多數 是北半球的國家,

  • that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.

    以西方國家為主。

  • And what do we notice?

    這告知我們什麼事情?

  • Well, you see them in green.

    這告訴我們大多數在戰禍中 接連死去的民眾,

  • You will notice that those are mostly countries in the Global North,

    住在貧窮的國家;

  • primarily Western countries.

    而大多數不斷發戰爭財的人,

  • What does this tell us?

    住在富庶的國家 ──就好比你、我般的人。

  • This tells us that most of the people who are dying in war

    要是我們去看小型槍械呢?

  • are living in poor countries,

    要是我們著眼世界上 所有流通的武器呢?

  • and yet most of the people who are profiting from war

    誰做最大宗的生意呢?

  • are living in rich countries -- people like you and me.

    約 80% 的武器

  • And then what if we go beyond small arms for a second.

    出自聯合國安理會的 五個常任理事國,

  • What if we look at all weapons in circulation in the world?

    再加上德國,

  • Who does the biggest business?

    很震撼沒錯吧!

  • Well, roughly 80 percent of those weapons

    你們有的人此刻也許馬上要說:

  • come from none other than the five permanent members

    「是喔!好! 在這邊打住一下,瘋子!」

  • of the United Nations Security Council,

    (笑聲)

  • plus Germany.

    小學對我來說是動人深刻的,

  • It's shocking, isn't it?

    那真是個精采的歷程。

  • Now, some of you might be saying at this moment in time,

    (笑聲)

  • "Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."

    不過你也許會跟自己說──

  • (Laughter)

    所有在戰爭區的武器, 它們並不是起因,

  • Grade school was spectacular for me.

    而是暴力的結果 日復一日折磨每個人。

  • It was, really, a wonderful experience.

    就像伊拉克、阿富汗等地方,

  • (Laughter)

    在那裡它們需要這些武器 以維護法律和秩序、

  • But you might be saying to yourselves,

    增進和平與安全、打擊恐怖團體;

  • You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,

    毫無疑問這是好事情!

  • but an effect of the violence that plagues them

    讓我們稍微來看看該假設,

  • each and every single day.

    因為自從反恐戰爭展開以來,

  • You know, places like Iraq and Afghanistan,

    小型軍火交易激增;

  • where they need these weapons to be able to maintain law and order,

    事實上那是個過去 15 年來

  • promote peace and security, to combat terror groups --

    已經成長了三倍的生意。

  • surely this is a good thing.

    現在讓我們來比對這個數字

  • Let's take a look at that assumption for just one moment,

    與同時期全世界直接喪命於 武裝衝突的人數,

  • because you see there has been a boom in the small-arms trade

    你發現什麼了呢?

  • since the start of the War on Terror.

    你會注意到事實上該人數也上升 約略三到四倍左右,

  • In fact, it is a business that has grown threefold

    它們兩者基本上 在相同的時點上升與休止。

  • over the past 15 years.

    現在這裡可以有個 剪不斷理還亂的爭論,

  • And now let's compare that to the number of people

    關於到底傷亡的增加

  • who have directly died in armed conflict around the world

    是小型槍械變多的責任?

  • in that same period.

    或是因為其他手段?

  • What do you notice?

    不過我們真的應該跳脫出這裡,

  • Well, you notice that, in fact, that also goes up

    我們應該跳脫──

  • roughly three- to fourfold.

    這是個值得細究的關聯。

  • They basically go up and end at the same point.

    尤其當你考量到小型槍械 被載運到伊拉克為其軍隊所用,

  • Now, we can have a circular argument here

    或是送到敘利亞給俗稱的 「溫和反對派戰士」,

  • about whether this increase in fatalities is a response

    那些槍械現今多數落入 「伊斯蘭國恐怖組織」的手中;

  • to the increase of small arms, or the other way around.

    或是當你考量槍械被載運到利比亞,

  • But here's what we should really take away from this.

    現正熱絡地貫穿薩赫爾地帶,

  • What we should take away from this

    最後到了像是博科聖地、蓋達組織

  • is that this is a relationship worth scrutinizing,

    以及其他武裝團體的手上。

  • especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq

    在這裡就存在著問題!

  • for use by the Iraqi Army,

    你也知道──

  • or to Syria for so-called moderate opposition fighters,

    小型槍械在任何地方 都是一種全面危害,

  • that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;

    因為它們的第一個停靠站 很少是它們的最終歸處。

  • or when you consider that arms that were shipped to Libya

    對戰爭的開銷以每人年計來說

  • are now actively drifting across the Sahel,

    金額到了大概 249 美元:

  • and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda

    「每人花 249 美元」

  • and other militant groups.

    大概是我們花在國際援助的 12 倍,

  • And therein lies the problem.

    那些錢花在南半球小孩的 教育、疫苗接種

  • Because, you see,

    以及制衡營養不良。

  • small arms anywhere are a menace everywhere,

    但是我們可以左右該差額,

  • because their first stop is rarely their last.

    我們該怎麼做呢?

  • Spending on war per person per year

    這基本上是個供給與需求面 都包含在內的問題,

  • now amounts to about 249 dollars --

    因此我們可以 一併從雙方面下手處理!

  • 249 dollars per person,

    在供給方面,

  • which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,

    我們可以推動我們的政府

  • money that is used to educate and vaccinate children

    接受國際軍火買賣透明機制, 好比「武器貿易條約,」

  • and combat malnutrition in the Global South.

    該機制使得富庶的國家對於 它們的武器銷售到哪裡去、

  • But we can shift that balance.

    可能做什麼用途更有責任。

  • How do we do this?

    在美國這裡

  • Well, it is essentially a problem of both supply and demand,

    ──至今世界上最大的武器出口國──

  • so we can tackle it from both sides.

    歐巴馬總統已經實實在在地 簽署好「武器貿易條約」,

  • On the supply side,

    但是壓根未生效-

  • we can push our governments

    直到被國會核可、批准前 是沒有法律約束力的。

  • to adopt international arms transparency mechanisms

    我們需要讓我們的聲音 在這裡被聽見!

  • like the Arms Trade Treaty,

    整治小型槍械

  • which makes it so that rich countries have to be more accountable

    不會解決戰禍的問題、

  • for where their arms are going

    增補的控管機制不會解決該問題,

  • and what their arms might be used for.

    但是它是正確方向上重要的一步,

  • Here in the United States,

    這端賴於住在富庶國家的我們,

  • the largest arms-exporting country in the world by far,

    在這裡做改變!

  • President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,

    需求面又如何呢?

  • but none of it takes effect, it isn't binding,

    世界上各地數世代的人們 被葬送在戰爭裡,

  • until it is approved and ratified by the Senate.

    要打破暴力的循環是可行的,

  • This is where we need to make our voices heard.

    在教育、法律的落實、 以及經濟發展上有所投資──

  • You know, the curbing of small arms --

    特別是挹注給婦女們!

  • it's not going to solve the problem of war.

    我已經親身在世界各地見識過

  • Increased control mechanisms won't solve that problem.

    那些付出是多麼神奇,力遠弗屆。

  • But it's an important step in the right direction.

    不過關鍵在這──

  • And it's up to all of us who live in those rich countries

    它們得花時間,

  • to make change here.

    這代表假使身為獨立個體的你 想要捐贈的話,

  • What about on the demand side?

    請悉隨尊便;

  • You know, there are generations around the world

    不過搞清楚該如何捐贈

  • who are being lost to war.

    就跟要捐贈多少東西同等重要,

  • It is possible to disrupt that cycle of violence

    像是月制捐款的定期捐款

  • with investments in education, in strengthening the rule of law

    是更為實用的捐贈方式。

  • and in economic development, especially for women.

    因為它們讓人道組織得以完善規劃、

  • I have personally seen

    用在長期的資助,

  • just how incredibly powerful those kinds of efforts can be

    以及已經被戰爭 所影響之家庭的生活所需──

  • around the world.

    老實說我們許多人 都太快遺忘的諸場戰爭。

  • But here's the thing:

    年輕醫師的我首次坐上 開往索馬利亞的班機,

  • they take time,

    我對與戰禍共存沒什麼概念;

  • which means for you as individuals, if you want to give,

    不過我可以告訴你現在我懂了,

  • please, by all means do it.

    我知道這個滋味──

  • But know that how you give is just as important

    漆黑的夜躺在床上,

  • as how much you give.

    聽著自動步槍揮之不卻的 「砰砰砰砰砰」聲,

  • Regular contributions like monthly contributions

    以及無比恐懼的臆想──

  • are a far more effective way of giving,

    直到子彈打中我的頭頂前 我還剩多少時間。

  • because they allow humanitarian organizations

    我能跟你說那是個很恐怖 又折騰人的恐懼,

  • to properly plan and be invested over the long term,

    世界上數百萬人

  • and to be present in the lives of families who have been affected by war,

    無日無刻不得不面對的恐懼──

  • wars that many of us, frankly, all too quickly forget.

    尤其是孩童們!

  • When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,

    做這樣的工作長年下來,

  • I had no idea what it meant to live with war.

    很不幸地,戰禍已經奪走我週遭 太多、太多人的性命了,

  • But I can tell you that I know what it means now.

    而且至少有好幾回的機緣,

  • And I know what it means

    戰禍也幾乎要了我的命。

  • to lie in bed in the pitch-black night

    不過我堅信著:

  • and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"

    在這裡我們能夠做不同的選擇!

  • of automatic gunfire,

    這是我每一天下床工作的道理。

  • and wonder with absolute dread

    因為大家都知道戰禍是 我們身為人類所共有的,

  • how many minutes I have left until it will be right on top of me.

    我們收購、兜售、散播還有引爆它!

  • I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,

    因此我們不該束手無策,

  • one that millions of people around the world are forced to confront

    相反地我們是唯一能彌平戰禍之人!

  • each and every single day,

    非常謝謝大家! 我想祝你們無比成功!

  • especially children.

    (掌聲)

  • Over the years of doing this work,

  • unfortunately, war has killed far too many people close to me.

  • And on at least a couple of occasions,

  • war has very nearly killed me as well.

  • But I firmly believe,

  • which is why I get up and do what I do every single day,

  • that we can make different choices here.

  • Because you see, war is ours,

  • as human beings.

  • We buy it, sell it, spread it and wage it.

  • We are therefore not powerless to solve it.

  • On the contrary,

  • we are the only ones who can.

  • Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.

  • (Applause)

Thank you very much. Good evening.

譯者: Harry Chen 審譯者: lynn liu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 槍械 武器 步槍 世界 戰爭

【TED】薩曼莎-納特:全球軍火貿易的真正危害(The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt) (【TED】Samantha Nutt: The real harm of the global arms trade (The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt))

  • 31 3
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字