Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In India, we have these huge families.

    譯者: Wink Wong 審譯者: May Cheung

  • I bet a lot of you all must have heard about it.

    在印度盛行大家族。

  • Which means that there are a lot of family events.

    我肯定在座很多人 可能都聽說過。

  • So as a child, my parents used to drag me to these family events.

    也因此常常有很多家族活動。

  • But the one thing that I always looked forward to

    我小時候,父母常硬拉我 參加這些活動。

  • was playing around with my cousins.

    但有一樣我總是期待的,

  • And there was always this one uncle

    就是跟我的表兄弟姊妹玩耍。

  • who used to be there,

    那時有一位叔叔,他時常

  • always ready, jumping around with us,

    在我們左右。

  • having games for us,

    隨時準備跟我們跑跑跳跳,

  • making us kids have the time of our lives.

    跟我們玩遊戲。

  • This man was extremely successful:

    使我們這班小童享受了 人生的一段快樂時光。

  • he was confident and powerful.

    這位男士成就非凡:

  • But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.

    那時他充滿自信,也很有權威。

  • He was diagnosed with Parkinson's.

    但是不久我見到這位 健壯的男士健康轉壞。

  • Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,

    他被確診患了柏金遜症。

  • which means that this person who used to be independent

    柏金遜症是導致神經系統 日漸退化的疾病

  • suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.

    即是一向行動自如的人

  • My uncle started using a walker to walk,

    就連想飲杯咖啡,都會因為身體突然間擅抖, 而感覺飲得困難。

  • and to take a turn,

    我這位叔叔行路都開始要用助行器,

  • he literally had to take one step at a time, like this,

    每走一步,

  • and it took forever.

    就真的好像我照字面講述,他真的要每次只能行一步,

  • So this person, who used to be the center of attention

    可要花很久才走完那段路。

  • in every family gathering,

    我這位叔叔因而成為了焦點

  • was suddenly hiding behind people.

    在每次家庭聚會

  • He was hiding from the pitiful look in people's eyes.

    忽然間躲在人群後面。

  • And he's not the only one in the world.

    他要逃避別人用可憐的目光 注視他。

  • Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,

    世界上並不是只有他 有這樣的情況。

  • and this number is only rising.

    每年有6萬名病人被確診 患上柏金遜症。

  • As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,

    而且數字一直在上升。

  • one solution that solves it all,

    我身為一位設計師,總希望自己的設計 可以解決多方面的問題,

  • but it need not always be like that.

    能夠以一個方法去解決一切問題

  • You can also target simple problems

    但不需要常常都是這樣。

  • and create small solutions for them and eventually make a big impact.

    你總可以針對一些簡單的問題。

  • So my aim here was to not cure Parkinson's,

    想出一些小方案去解決簡單的問題, 從而產生巨大的影響力。

  • but to make their everyday tasks much more simple,

    所以我來這裡的目標 不是治好柏金遜症,

  • and then make an impact.

    而是令病人在日常的行動中變得更簡單,

  • Well, the first thing I targeted was tremors, right?

    繼而造成深遠的影響。

  • My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public

    對了,我想第一個處理的就是病人的 擅抖問題,

  • just out of embarrassment,

    我叔叔曾經說他為了避免尷尬,

  • so, well, I designed the no-spill cup.

    已經不會在公眾場所喝咖啡。

  • It works just purely on its form.

    於是我設計一個不會溢出 液體的杯子。

  • The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,

    純粹是靠杯子形狀來起作用。

  • and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.

    每次當病人擅抖時,只要有一個頂部有弧度的杯子, 就會把液體回彈到杯內,

  • But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.

    與一般普通杯子比較,更能令 液體保留在杯內。

  • It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,

    這個設計的重點是不會標籤 為這類病人的產品。

  • and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.

    它似是一隻你和我或任何笨拙的人 都會用的杯子。

  • So, well, one problem solved,

    這樣令到病人更加安心使用, 融入杜會。

  • many more to go.

    好,一個問題解決了。

  • All this while, I was interviewing him,

    還有很多尚未解決。

  • questioning him,

    這一陣子,我替他做訪問,

  • and then I realized that I was getting very superficial information,

    向他提出問題,

  • or just answers to my questions.

    然後我認識到我的認知 實在太膚淺,

  • But I really needed to dig deeper to get a new perspective.

    或者他只回應了我的問題而已。

  • So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,

    我一定要加深了解,希望 得到新的頭緒。

  • while he's eating, while he's watching TV.

    我想不如觀察他的日常生活。

  • And then, when I was actually observing him walking to his dining table,

    看他吃東西,看電視。

  • it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,

    跟著我正在觀察他步行到餐桌,

  • how does he climb a staircase?

    我驚覺他走平地也非常困難,

  • Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase

    那麼他如何爬樓梯呢?

  • like in the developed countries.

    因為印度不似一些發達國家,

  • One actually has to climb the stairs.

    沒有優質的電動軌道 助你登上樓梯。

  • So he told me,

    所以每個人其實要靠 自己爬樓梯。

  • "Well, let me show you how I do it."

    於是他對我說:

  • Let's take a look at what I saw.

    「讓我示範一次給你看, 我是怎麼做到的。」

  • So he took really long to reach this position,

    請看看我那時看見什麼。

  • and then all this while, I'm thinking,

    他弄了很久才走到這裡,

  • "Oh my God, is he really going to do it?

    這時我在想,

  • Is he really, really going to do it without his walker?"

    「天啊!他真的要爬樓梯嗎?」

  • And then ...

    他真的,真的不用助行器 爬樓梯嗎?

  • (Laughter)

    然後…

  • And the turns, he took them so easily.

    (笑聲)

  • So -- shocked?

    而且他做轉彎的動作時, 簡直是輕而易舉。

  • Well, I was too.

    驚奇嗎?

  • So this person who could not walk on flat land

    我也是。

  • was suddenly a pro at climbing stairs.

    所以這個不能在平地走路的人,

  • On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.

    忽然變成爬樓梯專家。

  • There's this other man who also suffers from the same symptoms

    我經過研究後,才明白 因為這是連續動作的關係。

  • and uses a walker,

    又有另一位男士得到同一病癥,

  • but the moment he's put on a cycle,

    他要用助行器步行,

  • all his symptoms vanish,

    但當他騎腳踏車時,

  • because it is a continuous motion.

    所以病㿂消失了。

  • So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase

    因為這是連續的動作。

  • back to flat land.

    所以我一定要把爬樓梯 的感覺

  • And a lot of ideas were tested and tried on him,

    轉回到行平地。

  • but the one that finally worked was this one. Let's take a look.

    我想很多方法,經過測試和 讓叔叔試用。

  • (Laughter)

    最後成功的就是這個方法。 請一齊看看。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • He walked faster, right?

    (鼓掌聲)

  • (Applause)

    他行得快了,是不是?

  • I call this the staircase illusion,

    (鼓掌聲)

  • and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,

    我稱它為樓梯幻象。

  • and this is called freezing of gait.

    當樓梯幻象突然終示, 他就會僵住了。

  • So it happens a lot,

    這叫做"步履凝凍"。

  • so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,

    這種情況常常發生,

  • making them feel much more confident?

    這樣為什麼不把樓梯幻象 佈滿所有房間,

  • You know, technology is not always it.

    讓病人增添信心呢?

  • What we need are human-centered solutions.

    科技並不是一切。

  • I could have easily made it into a projection,

    我們需要的是以人為本 去解決方法。

  • or a Google Glass, or something like that.

    我可以很容易把它變成投影,

  • But I stuck to simple print on the floor.

    或者戴谷歌眼鏡,諸如此類。

  • This print could be taken into hospitals

    但我只是把簡單的圖片 貼在地上。

  • to make them feel much more welcome.

    我可以把這些圖片 帶到醫院,

  • What I wish to do is make every Parkinson's patient

    令到醫院更受病人歡迎。

  • feel like my uncle felt that day.

    我希望每個柏金遜症病人

  • He told me that I made him feel like his old self again.

    都好像我叔叔那天的感受。

  • "Smart" in today's world has become synonymous to high tech,

    叔叔告訴我說,我令到他 回復以前的自己。

  • and the world is only getting smarter and smarter day by day.

    "聰明"在現今的世界等同 高科技的同義詞。

  • But why can't smart be something that's simple and yet effective?

    而世界只有日復一日, 越來越聰明。

  • All we need is a little bit of empathy and some curiosity,

    但是為什麼聰明就不可以是 簡單而實用呢?

  • to go out there, observe.

    我們只需一點同理心和好奇心,

  • But let's not stop at that.

    走到病人身邊,然後觀察他們。

  • Let's find these complex problems. Don't be scared of them.

    但我們不要就此停下來。

  • Break them, boil them down into much smaller problems,

    我們要無懼害怕去尋找複雜的問題。

  • and then find simple solutions for them.

    把難題拆鮮,簡化為小問題,

  • Test these solutions, fail if needed,

    然後替小問題找出簡單的答案。

  • but with newer insights to make it better.

    必需經過失敗,才會有方案,

  • Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.

    隨著新的動察力,日後會比現在做得更好。

  • What would the world be like if we combined all our simple solutions?

    試想想如果大家都能用上簡單解決方法,最後我們什麼都可解決。

  • Let's make a smarter world, but with simplicity.

    如果我們把它們合併在一起, 世界會變成怎麼樣呢?

  • Thank you.

    讓我們一起創造一個更加聰明 但需要簡約的世界。

  • (Applause)

    謝謝。

In India, we have these huge families.

譯者: Wink Wong 審譯者: May Cheung

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 樓梯 叔叔 杯子 解決 問題

TED】Mileha Soneji:帕金森病患者的生活小竅門 (帕金森病患者的生活小竅門|Mileha Soneji) (【TED】Mileha Soneji: Simple hacks for life with Parkinson's (Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji))

  • 19 3
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字