Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • 15 years ago, I volunteered to participate in a research study

    譯者: Ann Chen 審譯者: Regina Chu

  • that involved a genetic test.

    15 年前我志願參加一項有關於

  • When I arrived at the clinic to be tested,

    基因測試的研究調查。

  • I was handed a questionnaire.

    當我到達門診準備接受測試時,

  • One of the very first questions asked me to check a box for my race:

    我拿到一張問卷表。

  • White, black, Asian, or Native American.

    前面幾個問題之一 是要我勾選我的人種:

  • I wasn't quite sure how to answer the question.

    白人、黑人、 亞洲人、美洲原住民。

  • Was it aimed at measuring the diversity

    我不確定該如何回答這問題。

  • of research participants' social backgrounds?

    它是否旨在衡量

  • In that case, I would answer with my social identity,

    測試者社會背景的差異?

  • and check the box for "black."

    如果是那樣, 我就會用我的社會身份回答

  • But what if the researchers were interested in investigating

    並勾選「黑人」。

  • some association between ancestry and the risk for certain genetic traits?

    但如果是研究人員想調查

  • In that case, wouldn't they want to know something about my ancestry,

    世系與某些基因特徵的風險 之關聯性呢?

  • which is just as much European as African?

    如果是那樣,那他們不就是 要知道一些有關我世系的事情,

  • And how could they make scientific findings about my genes

    那既有歐洲的,也有非洲的。

  • if I put down my social identity as a black woman?

    如果我寫我的社會身份是黑人婦女, 他們要怎樣根據我的基因下科學結論?

  • After all, I consider myself a black woman with a white father

    畢竟,我認為我自己是一位 有白人父親的黑人婦女,

  • rather than a white woman with a black mother

    而不是一位有黑人母親的白人婦女,

  • entirely for social reasons.

    完全基於社會的緣故。

  • Which racial identity I check

    我勾選那個人種身份

  • has nothing to do with my genes.

    和我的基因一點都不相干。

  • Well, despite the obvious importance of this question

    儘管這問題對那項研究的 科學有效性十分重要,

  • to the study's scientific validity,

    他們告訴我:「別擔心,

  • I was told, "Don't worry about it,

    只要寫下你怎麼認定 你自己就可以。」

  • just put down however you identify yourself."

    所以我勾了「黑人」,

  • So I check "black,"

    但我對這研究結果實在毫無信心,

  • but I had no confidence in the results of a study

    因為它對一個重要變項 處理得這麼不科學。

  • that treated a critical variable so unscientifically.

    這次在基因測試上 使用人種的個人經驗,

  • That personal experience with the use of race in genetic testing

    讓我思考到:

  • got me thinking:

    在醫學還有那些地方是用到人種, 而作出錯誤的生物預測?

  • Where else in medicine is race used to make false biological predictions?

    我發現在整個醫學應用上, 「人種」還涉入頗深的呢。

  • Well, I found out that race runs deeply throughout all of medical practice.

    它也影響醫生的診斷、

  • It shapes physicians' diagnoses,

    測量、治療、

  • measurements, treatments,

    用藥處方、

  • prescriptions,

    甚至疾病的定義都有影響。

  • even the very definition of diseases.

    我發現越多就越覺得不安,

  • And the more I found out, the more disturbed I became.

    像我一樣的社會學家長久以來 闡明種族是一種社會結構。

  • Sociologists like me have long explained

    當我們將人區分為黑人、白人、 亞洲人、美洲原住民、拉丁美洲人,

  • that race is a social construction.

    這是在指隨時間改變 我們所劃分出來的社會群組,

  • When we identify people as black, white, Asian, Native American, Latina,

    而在世界各地劃分法也不同。

  • we're referring to social groupings

    身為一個法律學者,我也研究了

  • with made up demarcations that have changed over time

    立法者──而不是生物學家──

  • and vary around the world.

    如何定義法律上的種族。

  • As a legal scholar, I've also studied

    而這不只是社會學家的觀點而已。

  • how lawmakers, not biologists,

    你記得當人類基因組的圖譜,

  • have invented the legal definitions of races.

    於 2000 年六月 在白宮的典禮被公開時嗎?

  • And it's not just the view of social scientists.

    比爾.克林頓總統著名的宣告:

  • You remember when the map of the human genome

    「我相信從長期 成功地研究人類基因組,

  • was unveiled at a White House ceremony in June 2000?

    所得到的重大事實之一, 在基因方面來說,

  • President Bill Clinton famously declared,

    人類──不分種族──

  • "I believe one of the great truths

    有超過 99.9% 是相同的。」

  • to emerge from this triumphant expedition

    他也許還要再說:

  • inside the human genome

    「少於 1% 的基因差異,

  • is that in genetic terms,

    不會落在人種這個框架裡。」

  • human beings, regardless of race,

    法蘭西斯.柯林斯領導了 「人類基因組計畫」,

  • are more than 99.9 percent the same."

    現為美國國立衛生研究院院長,

  • And he might have added

    響應了克林頓總統:

  • that that less than one percent of genetic difference

    「我今天很高興,

  • doesn't fall into racial boxes.

    因為我們今日所討論的 唯一人種就是人類。」

  • Francis Collins, who led the Human Genome Project

    醫生本應依照實證醫學進行診療,

  • and now heads NIH,

    要求他們參與基因組改革的 呼聲日漸增加,

  • echoed President Clinton.

    但他們遠遠落後停在習慣性 以人種區分來治療病患。

  • "I am happy that today,

    就拿評估

  • the only race we're talking about is the human race."

    腎小球濾過率(GFR)來說,

  • Doctors are supposed to practice evidence-based medicine,

    醫生例行判讀腎小球濾過率

  • and they're increasingly called to join the genomic revolution.

    為重要的腎功能指標, 但依人種而異。

  • But their habit of treating patients by race lags far behind.

    就如你現在看到這張檢驗報告,

  • Take the estimate

    完全相同的肌酸酐數值,

  • of glomerular filtration rate, or GFR.

    也就是肌酸酐在血中濃度,

  • Doctors routinely interpret GFR,

    會自動產生不同的 GFR 預測值,

  • this important indicator of kidney function, by race.

    依病人是否為非裔美國人而定。

  • As you can see in this lab test,

    為什麼呢?

  • the exact same creatinine level,

    他們告訴我這是基於一種假設:

  • the concentration in the blood of the patient,

    非裔美國人比其他人種的 肌肉量較多。

  • automatically produces a different GFR estimate

    但是醫師直接假設我比一位女性 健美員的肌肉量多,這是什麼道理?

  • depending on whether or not the patient is African-American.

    如果用目測來估計一個人的肌肉量, 不會來得更有根據、更準確嗎?

  • Why?

    醫生告訴我, 他們用人種當做一種捷徑,

  • I've been told it's based on an assumption

    對一些比較重要的因素, 它是個粗略簡便的替代法,

  • that African-Americans have more muscle mass

    例如肌肉量、酶的濃度、基因特徵,

  • than people of other races.

    他們時間有限,無法一一去查。

  • But what sense does it make

    但人種是個很不好的替代法,

  • for a doctor to automatically assume

    許多情況下, 人種根本不會增加相關資訊。

  • I have more muscle mass than that female bodybuilder?

    它只會讓人轉移注意力而已。

  • Wouldn't it be far more accurate and evidence-based

    但人種往往會蓋過臨床評估,

  • to determine the muscle mass of individual patients

    醫生因而疏忽病人症狀、

  • just by looking at them?

    家族病史、

  • Well, doctors tell me they're using race as a shortcut.

    病人病史、 病人自己可能有的疾病等,

  • It's a crude but convenient proxy

    這些都比病人的人種更有據可依。

  • for more important factors, like muscle mass,

    人種不能取代這些重要的臨床評估,

  • enzyme level, genetic traits

    否則會犧牲病人的健康。

  • they just don't have time to look for.

    醫生還告訴我,人種只是他們 考量的許多因素之一,

  • But race is a bad proxy.

    還有許多醫學檢驗

  • In many cases, race adds no relevant information at all.

    如同 GFR 一樣

  • It's just a distraction.

    使用人種分類,

  • But race also tends to overwhelm the clinical measures.

    對黑人、白人、亞裔病人 以不同方式處理,

  • It blinds doctors to patients' symptoms,

    只因為他們的種族。

  • family illnesses,

    種族醫學也讓有色病患 特別容易遭到

  • their history, their own illnesses they might have --

    有害的偏見與陳規。

  • all more evidence-based than the patient's race.

    黑人和拉丁美洲病患 幾乎兩倍於白人,

  • Race can't substitute for these important clinical measures

    面對相同疼痛的長骨骨折時, 沒有止痛藥治療;

  • without sacrificing patient well-being.

    因為陳舊觀念認為

  • Doctors also tell me race is just one of many factors

    黑人及棕色皮膚病患較能忍受疼痛、

  • they take into account,

    誇大他們的痛感、

  • but there are numerous medical tests,

    及較傾向於有毒癮。

  • like the GFR,

    美國食品與藥物管理局甚至 許可使用一種特定種族用藥,

  • that use race categorically

    這名叫 BiDil 的藥片

  • to treat black, white, Asian patients differently

    用在治療自稱為非裔美國人的 心臟衰竭患者。

  • just because of their race.

    研發這種藥的心臟科醫師 並沒有考慮人種或基因,

  • Race medicine also leaves patients of color especially vulnerable

    但基於方便商業的理由

  • to harmful biases and stereotypes.

    將此藥銷售給黑人病患。

  • Black and Latino patients are twice as likely

    那時 FDA 同意

  • to receive no pain medication as whites

    製藥公司

  • for the same painful long bone fractures

    做臨床實驗以測其藥效,

  • because of stereotypes

    而對象只用在非裔美國人身上。

  • that black and brown people feel less pain,

    它推斷

  • exaggerate their pain,

    人種可作為一些 未知基因因素的替代項目,

  • and are predisposed to drug addiction.

    這未知因素會 影響心臟病或是對藥的反應。

  • The Food and Drug Administration has even approved a race-specific medicine.

    但想想它傳遞的危險訊息,

  • It's a pill called BiDil

    黑人的身體 是低於標準的(很差的),

  • to treat heart failure in self-identified African-American patients.

    在他們身上試驗的藥物

  • A cardiologist developed this drug without regard to race or genetics,

    並不保證對其他病人也有效。

  • but it became convenient

    最後製藥公司的銷售計劃失敗了。

  • for commercial reasons

    不難了解,一個原因是黑人病患 對這只能用於黑人的藥十分機警。

  • to market the drug to black patients.

    一位年長的黑人婦女 在一個社區會議站起來高喊:

  • The FDA then allowed

    「給我白人使用的藥!」

  • the company, the drug company,

    (笑聲)

  • to test the efficacy in a clinical trial

    如果你對特定人種用藥很吃驚,

  • that only included African-American subjects.

    那麼你會更訝異於

  • It speculated

    美國許多醫生 仍在用一種診斷方法,

  • that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor

    那是在奴隸時期 一位醫師所制定的更新版本。

  • that affects heart disease

    這診斷方法與 「蓄奴的正當性」有密切關聯。

  • or response to drugs.

    賽繆爾.卡特賴特醫生畢業於

  • But think about the dangerous message it sent,

    賓夕法尼亞大學醫學院。

  • that black people's bodies are so substandard,

    在南北戰爭前, 他執業於美國深南部,

  • a drug tested in them

    他是當時所謂的「黑人醫學」名醫。

  • is not guaranteed to work in other patients.

    他發起了人種疾病的概念,

  • In the end, the drug company's marketing scheme failed.

    也就是不同人種感染的疾病也不同,

  • For one thing, black patients were understandably wary

    連罹患一般疾病也相異。

  • of using a drug just for black people.

    在 1850 年代,卡特賴特辯稱

  • One elderly black woman stood up in a community meeting and shouted,

    基於醫學理由, 奴隷制度對黑人是有利的。

  • "Give me what the white people are taking!"

    他宣稱因為黑人的肺活量比白人低,

  • (Laughter)

    強迫勞動對他們有好處。

  • And if you find race-specific medicine surprising,

    他在醫學雜誌上寫道:

  • wait until you learn

    「在白人的控制下,紅而有力的 血液送到腦部,解放了他們的思想;

  • that many doctors in the United States

    自由時,缺乏紅而有力的血液,所以 束縛他們的思想,導致無知和野蠻。」

  • still use an updated version

    為了支持這理論,卡特賴特協助製造

  • of a diagnostic tool

    一種測量呼吸用的醫學儀器, 叫做「肺活量計」,

  • that was developed by a physician during the slavery era,

    用以證明黑人的肺的確比較差。

  • a diagnostic tool that is tightly linked

    如今,醫師仍然 支持卡特賴特的說法,

  • to justifications for slavery.

    即黑人種族比白人肺活量低。

  • Dr. Samuel Cartwright graduated

    有些甚至使用一種現代肺活量計,

  • from the University of Pennsylvania Medical School.

    上面竟然有標示「人種」的按鈕,

  • He practiced in the Deep South before the Civil War,

    能依據病人他或她的人種 而調整其測量。

  • and he was a well-known expert on what was then called "Negro medicine."

    這個著名的功能稱為「人種校正」。

  • He promoted the racial concept of disease,

    種族醫學的問題遠超過誤診病人,

  • that people of different races suffer from different diseases

    它注重疾病上的天生種族差異,

  • and experience common diseases differently.

    轉移了社會決策者的注意 及可獲得的資源,

  • Cartwright argued in the 1850s

    導致在醫療保健上 有極驚人的種族落差:

  • that slavery was beneficial for black people

    缺乏優質醫療照護、

  • for medical reasons.

    貧民區食物缺乏、

  • He claimed that because black people have lower lung capacity than whites,

    暴露於環境毒素、

  • forced labor was good for them.

    監禁率高、

  • He wrote in a medical journal,

    以及承受種族歧視的壓力。

  • "It is the red vital blood sent to the brain

    你瞧!人種不是一種生物類別,

  • that liberates their minds when under the white man's control,

    不會因基因不同 而導致健康上的差異。

  • and it is the want of sufficiency of red vital blood

    人種是一種社會分類,

  • that chains their minds to ignorance and barbarism when in freedom."

    它已很嚴重地影響生物的後果,

  • To support this theory, Cartwright helped to perfect

    只因為人民 醫療保健不均等的衝突所導致,

  • a medical device for measuring breathing called the spirometer

    種族醫學仍然假裝 醫療保健的落差

  • to show the presumed deficiency in black people's lungs.

    可以利用種族特定用藥得到解決。

  • Today, doctors still uphold Cartwright's claim

    去銷售技術性修正 以解決醫療保健落差,

  • the black people as a race

    比去處理製造落差的不均等架構, 更是簡單且有利可圖。

  • have lower lung capacity than white people.

    我熱衷於終止這種族醫學的原因

  • Some even use a modern day spirometer

    不只是因為它是個不好的醫學,

  • that actually has a button labeled "race"

    我也有這個使命,

  • so the machine adjusts the measurement

    因為醫生執業行醫的方式

  • for each patient according to his or her race.

    一直在助長 對人類錯誤及毒害的看法。

  • It's a well-known function called "correcting for race."

    儘管我們在醫學上 已有許多前瞻性的突破,

  • The problem with race medicine extends far beyond misdiagnosing patients.

    但在人種方面仍是個失敗的想像。

  • Its focus on innate racial differences in disease

    請和我一起想像一會兒:

  • diverts attention and resources

    如果醫生不再依人種來對待病患, 你想將會怎麼樣?

  • from the social determinants

    假使他們拒絕使用

  • that cause appalling racial gaps in health:

    18 世紀的分類系統,

  • lack of access to high-quality medical care;

    而是加入最先進的知識──

  • food deserts in poor neighborhoods;

    ──人類基因多樣化及獨特性,

  • exposure to environmental toxins;

    人是不能分類為生物人種, 你想將怎麼樣?

  • high rates of incarceration;

    如果不用人種作為粗略的替代法

  • and experiencing the stress of racial discrimination.

    來處理一些比較重要因素,

  • You see, race is not a biological category

    而是醫生真正去追查和注意 那更重要的因素,你覺得呢?

  • that naturally produces these health disparities

    如果醫生加入活動的最前線,

  • because of genetic difference.

    來終止這因為種族偏見而非基因差異 所導致的不均等架構,你想會怎樣?

  • Race is a social category

    種族醫學是有害的醫學,

  • that has staggering biological consequences,

    它是劣質科學,

  • but because of the impact of social inequality on people's health.

    它是一種對人類錯誤的詮釋。

  • Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health

    現在比以前更加刻不容緩

  • can be found in a race-specific pill.

    須徹底停止這個落伍傳統, 藉著終結

  • It's much easier and more lucrative

    這真正分裂我們的社會不平等, 來肯定我們共同的人性。

  • to market a technological fix

    謝謝!

  • for these gaps in health

    (掌聲)

  • than to deal with the structural inequities that produce them.

    謝謝!謝謝!

  • The reason I'm so passionate about ending race medicine

    謝謝!

  • isn't just because it's bad medicine.

  • I'm also on this mission

  • because the way doctors practice medicine

  • continues to promote a false and toxic view of humanity.

  • Despite the many visionary breakthroughs in medicine we've been learning about,

  • there's a failure of imagination

  • when it comes to race.

  • Would you imagine with me, just a moment:

  • What would happen if doctors stopped treating patients by race?

  • Suppose they rejected

  • an 18th-century classification system

  • and incorporated instead the most advanced knowledge

  • of human genetic diversity and unity,

  • that human beings cannot be categorized into biological races?

  • What if, instead of using race as a crude proxy

  • for some more important factor,

  • doctors actually investigated and addressed that more important factor?

  • What if doctors joined the forefront

  • of a movement to end the structural inequities

  • caused by racism,

  • not by genetic difference?

  • Race medicine is bad medicine,

  • it's poor science

  • and it's a false interpretation of humanity.

  • It is more urgent than ever

  • to finally abandon this backward legacy

  • and to affirm our common humanity

  • by ending the social inequalities that truly divide us.

  • Thank you.

  • (Applause)

  • Thank you. Thanks.

  • Thank you.

15 years ago, I volunteered to participate in a research study

譯者: Ann Chen 審譯者: Regina Chu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 人種 黑人 醫學 種族 基因

【TED】多蘿西-羅伯茨:基於種族的醫學問題(The problem with race-based medicine | Dorothy Roberts)。 (【TED】Dorothy Roberts: The problem with race-based medicine (The problem with race-based medicine | Dorothy Roberts))

  • 26 2
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字