Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Melati Wijsen: Bali -- island of gods.

    譯者: 易帆 余 審譯者: Wilde Luo

  • Isabel Wijsen: A green paradise.

    美樂蒂.維森: 峇里島--神明之島。

  • MW: Or ...

    伊莎貝爾.維森: 綠色天堂。

  • a paradise lost.

    美樂蒂: 或者是 ...

  • Bali:

    失落的天堂。

  • island of garbage.

    峇里島:

  • IW: In Bali,

    垃圾之島。

  • we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.

    伊莎貝爾:在峇里島,

  • That's about a 14-story building.

    我們一天會生產680 立方公尺的塑膠垃圾,

  • And when it comes to plastic bags,

    這大約是14層樓高,

  • less than five percent gets recycled.

    當涉及到塑膠袋時,

  • MW: We know that changes the image you may have of our island.

    它的回收率是少於5%的。

  • It changed ours, too, when we learned about it,

    美樂蒂:我們知道塑膠袋 已經改變了你對峇里島的印象,

  • when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains

    當我們意識到這件事的時候,它也改變了我們的--

  • and then in our rivers

    幾乎所有峇里島上的塑膠袋 最後會流到我們的排水溝,

  • and then in our ocean.

    之然後轉進我們的河流,

  • And those that don't even make it to the ocean,

    最後流進我們的海洋。

  • they're either burned or littered.

    而那些沒有進到海洋的,

  • IW: So we decided to do something about it.

    它們不是被焚化就是被亂丟棄掉。

  • And we've been working for almost three years now

    伊莎貝爾:所以,我們決定要做些事情,

  • to try to say no to plastic bags on our home island.

    而且我們現在已經做了三年,

  • And we have had some significant successes.

    嘗試在我們島上的家園, 向塑膠袋說不,

  • MW: We are sisters,

    而我們有相當顯著的成功。

  • and we go to the best school on earth:

    美樂蒂:我們是姊妹,

  • Green School, Bali.

    我們在地球上最棒的學校上課:

  • Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,

    峇里島,格林學校。

  • but also in the way that it teaches.

    格林學校與一般學校不同的地方, 除了它是由竹子建造而成,

  • We are taught to become leaders of today,

    還有其教學方式。

  • something a normal textbook cannot match.

    我們被教導成為今日的領袖,

  • IW: One day we had a lesson in class

    這是普通的教科書所無法比擬的。

  • where we learned about significant people,

    伊莎貝爾:有一天, 我們課堂上有一堂課,

  • like Nelson Mandela,

    我們在學習有關重要的人士,

  • Lady Diana

    像是尼爾森.曼德拉、

  • and Mahatma Gandhi.

    戴安娜夫人、

  • Walking home that day,

    聖雄甘地。

  • we agreed that we also wanted to be significant.

    那天回家的路上,

  • Why should we wait until we were grown up

    我們達成一個共識: 我們也想成為重要的人,

  • to be significant?

    那為什麼我們要等到我們長大時

  • We wanted to do something now.

    才能變得重要呢?

  • MW: Sitting on the sofa that night,

    我們現在,就想做一些事。

  • we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.

    美樂蒂:坐在沙發上的那一晚,

  • And one thing that stood out to us the most

    我們腦力激盪並思考 峇里島現在所面臨的問題。

  • was the plastic garbage.

    而其中一個對我們而言 最突出的問題就是

  • But that is a huge problem.

    「塑膠垃圾」,

  • So we looked into what was a realistic target for us kids:

    但這可是一個大問題。

  • plastic bags.

    所以我們調查我們小孩子 可以實際達成的目標:

  • And the idea was born.

    塑膠袋。

  • IW: We started researching,

    想法誕生了。

  • and let's just say, the more we learned,

    伊莎貝爾:我們開始研究,

  • there was nothing good about plastic bags.

    這麼說好了,我們了解得越多,

  • And you know what?

    越覺得塑膠袋 一點好處也沒有,

  • We don't even need them.

    而且你知道嗎?

  • MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags

    我們根本不需要它們。

  • in many other places,

    美樂蒂:我們對在不同的地方舉辦的 「向塑膠袋說不」的活動

  • from Hawaii to Rwanda

    感到極大的鼓舞,

  • and to severals cities like Oakland and Dublin.

    從夏威夷到盧安達,

  • IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."

    還有幾個城市, 像是奧克蘭或都柏林。

  • MW: In the years that we have been campaigning,

    伊莎貝爾:所以我們把想法轉換成 「掰掰塑膠袋 」的活動。

  • we have learned a lot.

    美樂蒂:這幾年我們一直在辦活動,

  • Lesson number one:

    這讓我們學到很多,

  • you cannot do it all by yourself.

    第一課:

  • You need a big team of like-minded kids,

    一個人的能力終究是有限的。

  • and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.

    你需要有一個 志趣相投的小孩大團隊,

  • The volunteer team includes children from all over the island,

    所以我們招集了 「掰掰塑膠袋 」組員。

  • from both international and local schools.

    志工團隊來自所有島上的小孩,

  • And together with them,

    包含國際及當地學校,

  • we started a multi-layered approach,

    跟他們一起,

  • based on an on- and off-line signature petition,

    我們開始一個多層級的接觸,

  • educational and inspirational presentations at schools

    主要是一些線上及線下 的簽名請願書活動、

  • and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.

    含有教育寓意及鼓舞人心的學校演講,

  • And last but not least,

    我們也在市場、節慶、 海灘清潔活動上提高大眾的意識,

  • we distribute alternative bags,

    最後但同樣重要的,

  • bags like net bags,

    我們分發替換袋,

  • recycled newspaper bags

    像是網袋、

  • or 100 percent organic material bags,

    回收報紙袋、

  • all made by local initiatives on the island.

    或是100%有機物質袋,

  • IW: We run a pilot village,

    全部是當地島上的自發團體製做的。

  • home of 800 families.

    伊莎貝爾:我們運作 一個式範性的村莊,

  • The village mayor was our first friend

    它有800個家庭,

  • and he loved our T-shirts, so that helped.

    村長是我們第一個朋友,

  • We focused on making the customers aware,

    而且他喜歡我們的T恤,這很有幫助。

  • because that's where the change needs to happen.

    我們專注在建立顧客意識,

  • The village is already two-thirds along the way

    因為它需要發生改變,

  • of becoming plastic bag free.

    村莊有三分之二的區域已經變成

  • Our first attempts to get the government of Bali on board failed.

    無塑膠袋的區域。

  • So we thought,

    我們第一次嘗試邀請 峇里島政府參加,但失敗了,

  • "Hmm ... a petition with one million signatures.

    所以我們在想,

  • They can't ignore us, right?"

    「嗯...如果有一百萬個簽名的請願書,

  • MW: Right!

    他們就不會忽視我們,對吧?」

  • IW: But, who would have guessed

    美樂蒂:對!

  • one million signatures is, like, a thousand times a thousand?

    伊莎貝爾:但,誰要不要猜一下,

  • (Laughter)

    100萬個簽名, 是不是1000乘以1000啊?

  • We got stuck --

    (笑聲)

  • till we learned lesson number two:

    我們卡住了--

  • think outside the box.

    直到我們學到的第二課:

  • Someone mentioned

    「跳脫框架,另類思考」

  • that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.

    某人提過,

  • MW: But how do we get into the airport?

    峇里島機場每年要處理 1600萬人次的出入境旅客。

  • And here comes lesson number three:

    美樂蒂:但我們要如何進去機場呢?

  • persistence.

    所以有了第三課:

  • Off we headed to the airport.

    「堅持」

  • We got past the janitor.

    我們前往機場,

  • And then it was his boss's boss,

    我們通過看門警衛,

  • and then the assistant office manager,

    然後去找他的長官的長官、

  • and then the office manager,

    然後是助理辦公室經理,

  • and then ...

    然後是辦公室經理,

  • we got shuffled down two levels and thought,

    接着...

  • well, here comes the janitor again.

    我們慢下腳步來到下兩層,並想著...

  • And after several days knocking on doors

    好吧,又回到看門警衛這裡了。

  • and just being kids on a mission,

    經過了幾天的敲門

  • we finally got to the commercial manager of Bali airports.

    以及成為有著使命感的小孩子,

  • And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,

    我們最後找到峇里島機場 的商業部經理,

  • he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,

    然後我們向他講演了 「全是塑膠袋的巴里島」的內容,

  • but I'm going to give authorization

    他人很好,他說, [模仿他的聲音] 「我不敢相信我要說的話,

  • to collect signatures behind customs and immigrations."

    但我要授權給你們,

  • (Laughter)

    可以在海關及移民局後面收集簽名 」。

  • (Applause)

    (笑聲)

  • IW: In our first hour and a half there,

    (掌聲)

  • we got almost 1,000 signatures.

    伊莎貝爾:我們在那裡的頭一小時半,

  • How cool is that?

    就拿到快1000個簽名,

  • Lesson number four:

    很酷吧?

  • you need champions at all levels of society,

    第四課:

  • from students to commercial managers to famous people.

    你需要社會各層菁英的幫助,

  • And thanks to the attraction of Green School,

    從學生到商業管理者到名人。

  • we had access to a steady stream of celebrities.

    謝謝格林學校的吸引力,

  • Ban Ki Moon taught us

    讓我們有穩定的名人可以訪問。

  • that Secretary-Generals of the United Nations

    潘基文(韓國外交官、政治家) 讓我們知道,

  • don't sign petitions --

    聯合國秘書長

  • (Laughter)

    不會簽請願書的--

  • even if kids ask nicely.

    (笑聲)

  • But he promised to spread the word,

    即使我們好好地請求,

  • and now we work closely with the United Nations.

    但他答應要傳遞這些訊息,

  • MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.

    現在我們跟聯合國合作地相當密切,

  • She started with just one Roots & Shoots group

    美樂蒂:珍.古道爾教我們, 一個人的人際網路的力量。

  • and now she has 4,000 groups around the world.

    她是從一個名叫「根與芽」的團體開始,

  • We are one of them.

    現在她全世界有4000個團體。

  • She's a real inspiration.

    我們是其中之一。

  • If you're a fellow Rotarian,

    她真的很鼓舞人心,

  • nice to meet you.

    如果你是扶輪社的一員,

  • We're Interactors,

    很高興見到您,

  • the youngest department of Rotary International.

    我們是少年服務團團員,

  • IW: But we have also learned much about patience,

    國際扶輪社最年輕的部門。

  • MW: how to deal with frustrations,

    伊莎貝爾:但我們也學到很多有關於耐心、

  • IW: leadership,

    美樂蒂:如何處理挫折、

  • MW: teamwork,

    伊莎貝爾:領導力、

  • IW: friendship,

    美樂蒂:團隊合作、

  • MW: we learned more about the Balinese and their culture

    伊莎貝爾:友誼,

  • IW: and we learned about the importance of commitment.

    美樂蒂:我們也學到更多有關 峇厘島人民及他們的文化。

  • MW: It's not always easy.

    伊莎貝爾:我們也學到承諾的重要性。

  • Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.

    美樂蒂:它並不總是順利的。

  • IW: But last year, we did exactly that.

    有時候,要實踐你說過的話 會有點困難,

  • We went to India to give a talk,

    伊莎貝爾:但去年,我真的做到了。

  • and our parents took us to visit

    我們去印度演講,

  • the former private house of Mahatma Gandhi.

    然後我們的父母帶我們去拜訪

  • We learned about the power of hunger strikes

    前聖雄甘地的私人住所。

  • he did to reach his goals.

    我們學到了絕食抗議的力量,

  • Yes, by the end of the tour,

    他的確達成了他的目標,

  • when we met our parents again,

    是的,就在旅行結束前,

  • we both made a decision and said,

    我們再次與父母親碰面,

  • "We're going on a hunger strike!"

    我們兩個都做了一個決定並跟他們說,

  • (Laughter)

    「我們要絕食抗議 !」

  • MW: And you can probably imagine their faces.

    (笑聲)

  • It took a lot of convincing,

    美樂蒂:你大概可以想像一下 他們驚訝的表情,

  • and not only to our parents

    我們說服了好久,

  • but to our friends and to our teachers as well.

    不只我們的父母,

  • Isabel and I were serious about doing this.

    還包括我們的朋友及老師,

  • So we met with a nutritionist,

    伊莎貝爾和我都很認真看待這件事,

  • and we came up with a compromise

    所以,我們跟一位營養師碰面,

  • of not eating from sunrise to sunset every day

    然後我們達成了共識,

  • until the governor of Bali would agree to meet with us

    每天日落到日出都不能吃東西,

  • to talk about how to stop plastic bags on Bali.

    直到峇厘島政府願意見我們,

  • IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,

    來討論如何阻止峇厘島上的塑膠袋。

  • started.

    伊莎貝爾:我們的"mogak makan" 印度語的"絕食抗議",

  • We used social media to support our goal

    開始了。

  • and already on day two,

    我們運用媒體支持我們的行動,

  • police started to come to our home and school.

    就在第二天,

  • What were these two girls doing?

    警察開始來我們家裡跟學校,

  • We knew we weren't making the governor look his best

    這兩個女孩在搞甚麼?

  • by doing this food strike --

    我們知道我們不能藉由絕食抗議

  • we could have gone to jail.

    來要求政府做事--

  • But, hey, it worked.

    這樣我們可能會坐牢。

  • Twenty-four hours later,

    但,嘿,有效了,

  • we were picked up from school

    24小時後,

  • and escorted to the office of the governor.

    我們從學校被帶走,

  • MW: And there he was --

    並護送到政府辦公室,

  • (Applause)

    伊莎貝爾:而他就在那--

  • waiting for us to meet and speak,

    (掌聲)

  • being all supportive and thankful for our willingness

    等我們見面說話,

  • to care for the beauty and the environment of Bali.

    並全力支持感謝我們

  • He signed a promise

    對峇厘島環境與美麗 所付出的努力和關心。

  • to help the people of Bali say no to plastic bags.

    他簽署了一個承諾,

  • And we are now friends,

    來幫助峇厘島人民"向塑膠袋說不"。

  • and on a regular basis,

    現在我們是朋友了,

  • we remind him and his team of the promises he has made.

    而且我們有規律地

  • And indeed,

    提醒他及他的團隊所承諾的事,

  • recently he stated and committed

    的確,

  • that Bali will be plastic bag free by 2018.

    最近他公開表示並承諾,

  • (Applause)

    峇里島到2018年 將不會再有塑膠袋。

  • IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters

    (掌聲)

  • is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.

    伊莎貝爾:而且,我們的支持者之一, 峇厘島國際機場

  • MW: Stop handing out free plastic bags

    計畫在2016年前完成無塑膠袋政策。

  • and bring in your own reusable bag

    美樂蒂:逛街時不要使用塑膠袋,

  • is our next message to change that mindset of the public.

    並攜帶自己的可重複使用袋,

  • IW: Our short-term campaign,

    是我們下一個要改變大眾觀念的訊息。

  • "One Island / One Voice,"

    伊莎貝爾:我們的短期活動,

  • is all about this.

    「一個島/一個聲音」

  • We check and recognize the shops and restaurants

    就是有關於這些事。

  • that have declared themselves a plastic bag-free zone,

    我們會檢查並認證 那些申明他們自己是

  • and we put this sticker at their entrance

    無塑膠袋區的商店與餐廳,

  • and publish their names on social media

    然後我們會在他們的入口處 貼上這個貼紙,

  • and some important magazines on Bali.

    並在社交媒體及重要的峇厘島雜誌上

  • And conversely,

    公佈他們的店名,

  • that highlights those who do not have the sticker.

    反之,

  • (Laughter)

    凸顯那些沒有貼紙的店家。

  • MW: So, why are we actually telling you all of this?

    (笑聲)

  • Well, partly, it is because we are proud

    美樂蒂:那,為什麼我們一定要 告訴你們這些呢?

  • of the results that, together with our team,

    好吧,一部分原因是我們的團隊

  • we have been able to reach.

    對我們有能力能達成這樣的成果

  • But also because along the way,

    感到很驕傲。

  • we have learned that kids can do things.

    但也有部分原因是,

  • We can make things happen.

    我們學到了: 小孩也能做有意義的事,

  • Isabel and I were only 10 and 12 years old

    我們能讓事情成真。

  • when we started this.

    伊莎貝爾和我開始在做這件事時,

  • We never had a business plan,

    只有10歲、12歲。

  • nor a fixed strategy,

    我們從來沒有商業計畫,

  • nor any hidden agendas --

    或者固定的策略,

  • just the idea in front of us

    也沒有隱瞞的議程--

  • and a group of friends working with us.

    僅是我們眼前的一個理想,

  • All we wanted to do was stop those plastic bags

    及一群與我們工作的團隊,

  • from wrapping and suffocating our beautiful home.

    我們想做的 僅僅只是停止讓塑膠袋

  • Kids have a boundless energy

    繼續包圍破壞我們美麗的家園。

  • and a motivation to be the change the world needs.

    小孩有用不完的能量,

  • IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:

    以及,為世界需要的改變 而努力的動機。

  • go for it!

    伊莎貝爾:給在這個美麗又充滿挑戰的世界上的 所有小孩一句話:

  • Make that difference.

    去做吧!

  • We're not telling you it's going to be easy.

    去做些不一樣的事。

  • We're telling you it's going to be worth it.

    我們並沒有說這將會很簡單,

  • Us kids may only be 25 percent of the world's population,

    我們想告訴你的是,它是值得的。

  • but we are 100 percent of the future.

    我們小孩子雖然僅占 世界上25%的人口,

  • MW: We still have a lot of work to do,

    但我們才是100%的未來。

  • but know that we still not stop

    美樂蒂:我們仍有很多事要做,

  • until the first question asked when arriving at the Bali airports will be

    但即使如此,我們也不會停下來,

  • Both: "Welcome to Bali,

    直到抵達峇厘島機場時, 被問到的第一個問題將會是:

  • do you have nay plastic bags to declare?"

    "歡迎來到峇厘島,

  • (Laughter)

    你有塑膠袋要申報嗎?"

  • Om shanti shanti shanti om.

    (笑聲)

  • Thank you.

    (印度語)願宇宙萬物和平。

  • (Applause)

    謝謝!

Melati Wijsen: Bali -- island of gods.

譯者: 易帆 余 審譯者: Wilde Luo

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 伊莎貝爾 塑膠袋 峇里島 機場 學校

TED】梅拉蒂和伊莎貝爾-維森。我們在巴厘島禁止塑膠袋的運動(我們在巴厘島禁止塑膠袋的運動|Melati and Isabel Wijsen)。 (【TED】Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali (Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen))

  • 182 14
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字