Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (Music)

    譯者: 杏儀 歐陽 審譯者: Seke Wei

  • Dannielle Hadley: Life in Pennsylvania means just that:

    (音樂)

  • life without the possibility of parole.

    Dannielle Hadley: 在賓夕法尼亞州(監獄)的人生就意味著:

  • For us lifers,

    無法假釋的人生。

  • as we call ourselves,

    對我們這些「無期徒刑人」

  • our only chance for release

    這是我們對自己的叫法

  • is through commutation,

    我們獲釋的唯一機會

  • which has only been granted to two women since 1989,

    是減刑

  • close to 30 years ago.

    可是,自1989年以來, 只有兩名女性獲得減刑

  • Our song, "This Is Not Our Home,"

    那差不多是30年前的事

  • it tells of our experiences

    我們以歌曲「這不是我們的家」

  • while doing life without the possibility of parole.

    訴說我們的心聲,

  • (Music)

    一個無法假釋的人生。

  • Brenda Watkins: I'm a woman.

    (音樂)

  • I'm a grandmother.

    Brenda Watkins:我是一名女性

  • I'm a daughter.

    我是一位祖母

  • I have a son.

    我是一位女兒

  • I'm not an angel.

    我有一個兒子

  • I'm not the devil.

    我不是天使

  • I came to jail

    我不是惡魔

  • when I was so young.

    我來到監獄時

  • I spend my time here

    還是那麼年輕

  • inside these prison walls.

    我的時間耗在這裡

  • Lost friends to death,

    在這監獄牆內

  • saw some go home.

    失去過一些朋友,她們在此過世

  • Watch years pass,

    也看過一些朋友,她們最後回家

  • people come and go,

    眼看年華逝去

  • while I do life without parole.

    人來人往

  • I am a prisoner for the wrong I've done.

    而我在這裡過著 假釋無望的人生

  • I'm doing time here.

    我是做過錯事的受刑人

  • This is not my home.

    我在這裡受刑

  • Dream of freedom, hope for mercy.

    這裡不是我的家

  • Will I see

    夢想著自由,期待著慈悲

  • my family

    我會見到

  • or die alone?

    我的家人

  • As the years go by,

    還是孤獨老死?

  • I hold back my tears,

    年復一年

  • because if I cry I'd give in to fear.

    我止住了淚水

  • I must be strong, have to hold on.

    因為我一哭,就會向恐懼屈服

  • Gotta get through

    我必須堅強,必須堅持

  • another year.

    必須熬過

  • I am a prisoner for the wrong I've done.

    另一年

  • I'm doing time here. This is not my home.

    我是做過錯事的受刑人

  • Dream of freedom, hope for mercy.

    我在這裡受刑 這裡不是我的家

  • Will I see

    夢想著自由,期待著慈悲

  • my family

    我會見到

  • or die alone?

    我的家人

  • I'm not saying that I'm not guilty,

    還是孤獨老死?

  • I'm not saying that I shouldn't pay.

    我不是說我沒罪

  • All I'm asking is for forgiveness.

    我不是說我無需付出代價

  • Gotta have hope I'll be free someday.

    我想要的只是原諒

  • Is there a place for me

    必須抱著希望,某天我會重獲自由

  • in the world out there?

    是否有我容身之地

  • Will they ever know or care that I'm chained?

    在外面世界某處?

  • Is there redemption for the sin of my younger days?

    外面到底有沒有人 知道、或關心我在此受刑?

  • Because I've changed.

    我年輕時所犯的罪孽 能否一一償還?

  • Lord knows I've changed.

    因為我已經變了

  • I am a prisoner for the wrong I've done.

    上天知道我已經變了

  • I'm doing time here. This is not my home.

    我是做過錯事的受刑人

  • Dream of freedom, hope for mercy.

    我在這裡受刑 這裡不是我的家

  • Will I see

    夢想著自由,期待著慈悲

  • my family

    我會見到

  • or die alone?

    我的家人

  • Will I see

    還是孤獨老死?

  • my family

    我會見到

  • or die alone?

    我的家人

  • I'm known to you as Inmate 008106.

    還是孤獨老死?

  • Incarcerated 29 years.

    對你來說,我是受刑人008106

  • My name is Brenda Watkins.

    已被監禁29年

  • I was born and raised in Hoffman, North Carolina.

    我的名字是Brenda Watkins

  • This is not my home.

    我出生長大在 北卡羅來納州的霍夫曼鎮

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Thelma Nichols: Inmate number 0B2472.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 27 years.

    Thelma Nichols:受刑人編號0B2472

  • My name is Thelma Nichols.

    我已被監禁27年

  • I was born and raised in Philadelphia, P.A.

    我的名字是Thelma Nichols

  • This is not my home.

    我出生成長在賓州費城

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • DH: 008494.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 27 years.

    Dannielle Hadley:008494

  • My name is Dannielle Hadley.

    我已被監禁27年

  • I was born and raised in Philadelphia, P.A,

    我的名字是Dannielle Hadley

  • and this is not my home.

    我出生成長在賓州費城

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Theresa Battles: Inmate 008309.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 27 years.

    Theresa Battles:受刑人008309

  • My name is Theresa Battles.

    我已被監禁27年

  • I'm from Norton, New Jersey,

    我的名字是Theresa Battles

  • and this is not my home.

    我來自新澤西州的諾頓鎮

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Debra Brown: I am known as Inmate 007080.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 30 years.

    Debra Brown:我是受刑人007080

  • My name is Debra Brown.

    我已被監禁30年

  • I'm from Pittsburgh, Pennsylvania.

    我的名字是Debra Brown

  • This is not my home.

    我來自賓夕法尼亞州的匹茲堡

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Joann Butler: 005961.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 37 years.

    Joann Butler:005961

  • My name is Joann Butler,

    我已被監禁37年

  • and I was born and raised in Philadelphia.

    我的名字是Joann Butler

  • This is not my home.

    我出生成長在費城

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Diane Hamill Metzger: Number 005634.

    (掌聲)

  • I've been incarcerated for 39 and one half years.

    Diane Hamill Metzger:編號005634

  • My name is Diane Hamill Metzger.

    我已被監禁39年半

  • I'm from Philadelphia, Pennsylvania,

    我的名字是Diane Hamill Metzger

  • and this is not my home.

    我來自賓夕法尼亞州的費城

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Lena Brown: I am 004867.

    (掌聲)

  • Incarcerated 40 years.

    Lena Brown:我是004867

  • My name is Lena Brown,

    我已被監禁40年

  • and I was born and raised in Pittsburgh, Pennsylvania,

    我的名字是Lena Brown

  • and this is not my home.

    我出生成長在 賓夕法尼亞州的匹茲堡

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Trina Garnett: My number is 005545.

    (掌聲)

  • My name is Trina Garnett,

    Trina Garnett:我的編號005545

  • I've been incarcerated for 37 years,

    我的名字是Trina Garnett

  • since I was 14 years old.

    我已被監禁37年

  • Born and raised in Chester, Pennsylvania,

    進來時我才14歲

  • and this is not my home.

    出生成長在賓夕法尼亞州的切斯特鎮

  • (Applause)

    這裡不是我的家

  • Will I see

    (掌聲)

  • my family

    我會見到

  • or die alone?

    我的家人

  • Or die alone?

    還是孤獨老死?

  • (Applause)

    還是孤獨老死?

(Music)

譯者: 杏儀 歐陽 審譯者: Seke Wei

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋