Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • People back home call me a heckler,

    譯者: Melody Tang 審譯者: Coco Shen

  • a troublemaker, an irritant,

    家鄉的人稱我是擾亂者,

  • a rebel, an activist,

    闖禍精,討厭鬼,

  • the voice of the people.

    反抗者,活動家,

  • But that wasn't always me.

    為民喉舌的人。

  • Growing up, I had a nickname.

    但我並不是一直是這樣的一個人。

  • They used to call me Softy,

    在成長過程中,我有一個暱稱。

  • meaning the soft, harmless boy.

    他們叫我軟仔。

  • Like every other human being, I avoided trouble.

    意思是一個很柔軟,無害的男孩。

  • In my childhood, they taught me silence.

    和其他人一樣, 我盡量避開麻煩。

  • Don't argue, do as you're told.

    小時候,他們教我要沈默。

  • In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,

    不要反嘴,聽話就是。

  • even if you're right, turn the other cheek.

    在星期日的主日學校,他們教我 不要對抗,不要爭論,

  • This was reinforced by the political climate of the time.

    即使你是對的,轉過臉去。

  • (Laughter)

    那時的政治氛圍加強了這一點。

  • Kenya is a country where you are guilty

    (笑聲)

  • until proven rich.

    在肯亞,你是有罪的

  • (Laughter)

    除非你被證明你是有錢人。

  • Kenya's poor are five times more likely

    (笑聲)

  • to be shot dead by the police who are meant to protect them

    比起被罪犯所殺, 肯亞的窮人有五倍的機率

  • than by criminals.

    被應該保護他們的警察所槍殺。

  • This was reinforced by the political climate of the day.

    被應該保護他們的警察所槍殺。

  • We had a president, Moi, who was a dictator.

    這也是被那時的政治氛圍所促成的。

  • He ruled the country with an iron fist,

    我們那時的總統,莫依,是一個獨裁者。

  • and anyone who dared question his authority

    他以鐵腕統治國家。

  • was arrested, tortured, jailed or even killed.

    任何挑戰他的權威的人,

  • That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.

    都被逮捕,折磨,關進監獄, 或者甚至被殺。

  • Being a coward was not an insult.

    因此,人們被教得聰明了, 不要自找麻煩。

  • Being a coward was a compliment.

    懦夫不是恥辱。

  • We used to be told that a coward goes home to his mother.

    懦夫的稱呼是讚嘆。

  • What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.

    我們被教導 一個懦夫可以回家見到母親。

  • I used to question this advice,

    意思是:如果你不惹麻煩, 你才能活著。

  • and eight years ago we had an election in Kenya,

    我一直懷疑這個忠告。

  • and the results were violently disputed.

    八年前,我們肯亞有一個選舉,

  • What followed that election was terrible violence, rape,

    選舉結果被激烈爭論。

  • and the killing of over 1,000 people.

    選舉後發生很嚴重的暴力,強暴,

  • My work was to document the violence.

    以及有一千多人被殺。

  • As a photographer, I took thousands of images,

    我的工作是紀錄這個暴行。

  • and after two months,

    我是攝影記者, 我照了幾千張相片。

  • the two politicians came together, had a cup of tea,

    兩個月後,

  • signed a peace agreement, and the country moved on.

    兩個政客見面、喝茶,

  • I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.

    簽了一份和平協議書, 國家繼續向前走。

  • I saw the killings. I saw the displacement.

    我那時非常不安, 因為我親眼目睹那些暴行。

  • I met women who had been raped, and it disturbed me,

    我看到人們被殺。 我看到人們流離失所。

  • but the country never spoke about it.

    我與曾被強暴的女人見面, 我覺得非常不安。

  • We pretended. We all became smart cowards.

    但是在這個國家裏沒人敢說話。

  • We decided to stay out of trouble and not talk about it.

    我們假裝。 我們都成為聰明的懦夫。

  • Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.

    我們決定逃避麻煩, 不去談論它。

  • After quitting my job, I decided to organize my friends

    十個月後,我辭掉我的工作。 我說我再也無法忍受下去了。

  • to speak about the violence in the country,

    辭職後,我決定組織我的朋友們,

  • to speak about the state of the nation,

    談論這個國家的暴力,

  • and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium

    來談論這個國家的狀態。

  • and try and get the president's attention.

    2009年6月1日是 我們本來要去體育場,

  • It's a national holiday,

    引起總統的注意的日子

  • it's broadcast across the country,

    那是一個國定假日。

  • and I showed up at the stadium.

    消息已在國內傳播了,

  • My friends did not show up.

    我去了體育場。

  • I found myself alone,

    我的朋友都沒有露面。

  • and I didn't know what to do.

    我獨自一人,

  • I was scared,

    我不知如何是好。

  • but I knew very well that that particular day,

    我很害怕,

  • I had to make a decision.

    但我知道在那一天,

  • Was I able to live as a coward, like everyone else,

    我必須決定。

  • or was I going to make a stand?

    我能夠像個懦夫一樣活著, 和其他人一樣,

  • And when the president stood up to speak,

    還是我要表明我的的立場?

  • I found myself on my feet shouting at the president,

    當總統站起來說話時,

  • telling him to remember the post-election violence victims,

    我發現自己站起來, 對著總統大叫,

  • to stop the corruption.

    提醒他要記得選舉後的暴力犧牲者,

  • And suddenly, out of nowhere,

    要制止貪腐。

  • the police pounced on me like hungry lions.

    突然,不知從哪裡出來,

  • They held my mouth

    像是飢餓的獅子,警察撲向我。

  • and dragged me out of the stadium,

    他們遮住我的嘴,

  • where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.

    將我從體育場拖出來。

  • I spent that night in a cold cement floor in the jail,

    然後他們對我施以暴力, 再將我關進監牢。

  • and that got me thinking.

    我在監獄裡的寒冷的水泥地上過了一晚,

  • What was making me feel this way?

    那使我開始想。

  • My friends and family thought I was crazy because of what I did,

    是什麼讓我覺得這樣呢?

  • and the images that I took were disturbing my life.

    我的朋友和家人都認為我的行為很瘋狂,

  • The images that I took were just a number to many Kenyans.

    我照的相擾亂了我的生命。

  • Most Kenyans did not see the violence.

    我照的這些照片 對許多肯亞人來說只是一個數字。

  • It was a story to them.

    大多數的肯亞人沒有目睹那些暴力行為。

  • And so I decided to actually start a street exhibition

    對他們而言,只是一個故事。

  • to show the images of the violence across the country

    所以我決定在開始做街頭展覽。

  • and get people talking about it.

    展示國內的暴力相片,

  • We traveled the country and showed the images,

    來引起人們談論。

  • and this was a journey that has started me to the activist path,

    我們在過內各地展示這些相片,

  • where I decided to become silent no more,

    那就是我成為活動家的開始,

  • to talk about those things.

    因為我決定不再沈默,

  • We traveled, and our general site from our street exhibit

    開始要談論這些事。

  • became for political graffiti about the situation in the country,

    我們到各地。我們從街頭展覽,

  • talking about corruption, bad leadership.

    成為有關這個國家的狀況的政治繪圖,

  • We have even done symbolic burials.

    談論有關貪腐,以及很壞的領導。

  • We have delivered live pigs to Kenya's parliament

    我們甚至舉行象徵性的葬禮。

  • as a symbol of our politicians' greed.

    我們將活豬送入肯亞的國會

  • It has been done in Uganda and other countries,

    作為我們的政客的貪婪的象徵。

  • and what is most powerful is that the images have been picked by the media

    這些在烏干達和其他國家都有人做過,

  • and amplified across the country, across the continent.

    最有力的是有些影像被媒體採用,

  • Where I used to stand up alone seven years ago,

    在全國各地廣泛的傳播。

  • now I belong to a community of many people who stand up with me.

    七年前我曾經獨自站立的地方,

  • I am no longer alone when I stand up to speak about these things.

    現在我屬於許多和我志同道合的 團體的一份子。

  • I belong to a group of young people who are passionate about the country,

    當我站著談論這些事時, 我再也不是孤單一個人了。

  • who want to bring about change,

    我屬於一群熱愛這個國家的 年輕人的團體,

  • and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.

    他們想要帶來改變,

  • So that was my story.

    他們不再害怕, 而且他們不再是聰明的懦夫。

  • That day in the stadium,

    這是我的故事。

  • I stood up as a smart coward.

    那天在體育館,

  • By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.

    我以一個聰明的懦夫站起來。

  • There are two most powerful days in your life:

    以那個行動,我告別了24年以來的 懦夫生活。

  • the day you're born, and the day you discover why.

    你的生命中有兩天是最強而有力的:

  • That day standing up in that stadium shouting at the President,

    你出生的那天, 和你發現生命的理由的那天。

  • I discovered why I was truly born,

    在體育館對著總統大叫的那天,

  • that I would no longer be silent in the face of injustice.

    我發現了我出生的真正理由,

  • Do you know why you were born?

    就是面對不正義,我不會再沈默。

  • Thank you.

    你知道你出生的理由嗎?

  • (Applause)

    謝謝!

  • Tom Rielly: It's an amazing story.

    (掌聲)

  • I just want to ask you a couple quick questions.

    湯姆.賴利:這是一個驚人的故事。

  • So PAWA254:

    我想問你幾個問題。

  • you've created a studio, a place where young people can go

    所以,PAWA254

  • and harness the power of digital media

    是你創立的一個工作室, 讓年輕人可以去那裏,

  • to do some of this action.

    利用電子化媒體的力量

  • What's happening now with PAWA?

    來做一些行動。

  • Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,

    目前PAWA在做什麼?

  • graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,

    班尼菲斯.馬王吉: 我們有一個 電影製片人,

  • we come together, we brainstorm, and take up on that issue.

    塗鴉藝術家,音樂家的團體。 當這個國家有一個問題,

  • So our most powerful tool is art,

    我們會聚在一起,我們集思廣益, 然後對那個問題採取行動。

  • because we live in a very busy world where people are so busy in their life,

    所以我們最強而有力的工具是藝術。

  • and they don't have time to read.

    因為我們住在一個非常忙碌的世界, 人們在他們的生活裡非常忙碌,

  • So we package our activism and we package our message in art.

    他們沒有時間閱讀。

  • So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.

    所以我們以藝術包裝我們的活動, 和我們的訊息。

  • Can I say one more thing?

    所以用音樂,塗鴉,藝術, 那就是我們在做的。

  • TR: Yeah, of course. (Applause)

    班尼菲斯.馬王吉:我可以再說一件事嗎?

  • BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,

    湯姆.賴利: 當然可以。 (掌聲)

  • the moment I discovered my voice,

    班尼菲斯.馬王吉:除了被逮捕、 施暴、威脅、

  • that I could actually stand up for what I really believed in,

    我發現我的聲音,

  • I'm no longer afraid.

    我可以為我相信的站出來的那一刻,

  • I used to be called softy, but I'm no longer softy,

    我就不再害怕。

  • because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,

    我曾被稱為軟仔, 但我不再是個軟仔。

  • and there's such beauty in doing that.

    因為我發現我是誰, 也就是我要做什麼,

  • There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,

    而且在做那些事的那種美。

  • because you don't get scared, you just continue living your life.

    知道我生來就是注定要做這個, 沒有比那個更有力的了。

  • Thank you.

    因為你不會害怕, 你只是繼續過你的日子。

  • (Applause)

    謝謝。

People back home call me a heckler,

譯者: Melody Tang 審譯者: Coco Shen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋