Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Fifty-four percent of the world's population

    譯者: William Choi 審譯者: Adrienne Lin

  • lives in our cities.

    世界上 54% 的人口

  • In developing countries,

    居住在我們的城市。

  • one third of that population

    在發展中國家,

  • is living in slums.

    有三分之一的人口

  • Seventy-five percent of global energy consumption

    住在貧民窟。

  • occurs in our cities,

    全球 75% 的能源消耗

  • and 80 percent of gas emissions

    發生在我們的城市,

  • that cause global warming

    而 80%

  • come from our cities.

    導致全球暖化的氣體排放,

  • So things that you and I might think about

    來自我們的城市。

  • as global problems,

    你和我都認為屬於

  • like climate change, the energy crisis

    全球問題的事情,

  • or poverty,

    例如氣候變化、能源危機,

  • are really, in many ways, city problems.

    或者貧窮,

  • They will not be solved

    從各方面看, 事實上都是城市的問題。

  • unless people who live in cities,

    問題不會解決,

  • like most of us,

    除非住在城市裡的人,

  • actually start doing a better job,

    就像我們大部份的人,

  • because right now, we are not doing a very good one.

    真正開始做較好的事情,

  • And that becomes very clear

    因為我們現在做的還不足夠。

  • when we look into three aspects of city life:

    那就變得十分清楚,

  • first, our citizens' willingness to engage

    當我們看看城市生活的三個面貌:

  • with democratic institutions;

    首先,是我們市民

  • second, our cities' ability to really include

    參與民主制度的意願;

  • all of their residents;

    第二,我們城市能夠

  • and lastly, our own ability

    使所有市民成為整體的一部分;

  • to live fulfilling and happy lives.

    最後,我們自己能夠

  • When it comes to engagement,

    充實且快樂地生活。

  • the data is very clear.

    當談及參與的承諾時,

  • Voter turnout around the world

    數據就十分清楚。

  • peaked in the late '80s,

    全世界的投票率

  • and it has been declining at a pace

    在八十年代後期達到高峰,

  • that we have never seen before,

    然後以我們從未見過的步伐下降,

  • and if those numbers are bad at the national level,

    在國家層面來說, 如果數字很糟榚的話,

  • at the level of our cities,

    在我們城市的層面來說,

  • they are just dismal.

    可以說是慘淡。

  • In the last two years,

    在過去兩年,

  • two of the world's most consolidated,

    全球兩個最團結

  • oldest democracies, the U.S. and France,

    最古老的民主社會,美國和法國,

  • held nationwide municipal elections.

    舉行了全國性的市政選舉。

  • In France, voter turnout hit a record low.

    在法國,

  • Almost 40 percent of voters decided

    投票率創下歷史新低,

  • not to show up.

    約 40% 選民決定

  • In the U.S., the numbers were even scarier.

    不去投票。

  • In some American cities,

    在美國,數字更為可怕。

  • voter turnout was close to five percent.

    在一些美國城市,

  • I'll let that sink in for a second.

    投票率接近 5%。

  • We're talking about democratic cities

    待會我們再談談這個。

  • in which 95 percent of people

    我們正在談及一些民主城市,

  • decided that it was not important

    當中 95% 的人

  • to elect their leaders.

    覺得選舉他們的領袖並不重要,

  • The city of L.A., a city of four million people,

    洛杉機市,

  • elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.

    一個四百萬人口的城市,

  • That was the lowest turnout the city had seen

    其市長選舉剛得到超過 20 萬票,

  • in 100 years.

    那是 100 年來這個城市 最低的投票率,

  • Right here, in my city of Rio,

    就在這裡,我的城市里約熱內盧,

  • in spite of mandatory voting,

    盡管實施強制投票,

  • almost 30 percent of the voting population

    約 30% 選民

  • chose to either annul their votes

    卻選擇放棄他們的選票,

  • or stay home and pay a fine

    選擇留在家裡並繳交罰款,

  • in the last mayoral elections.

    也不願參與最近的市長選舉。

  • When it comes to inclusiveness,

    當涉及到包容性,

  • our cities are not the best cases of success either,

    我們的城市也不是最成功的個案,

  • and again, you don't need to look very far

    而且,你並不需要看得太遠

  • in order to find proof of that.

    去尋找證明。

  • The city of Rio is incredibly unequal.

    里約熱內盧市是難以置信的不公平。

  • This is Leblon.

    這是列布隆。

  • Leblon is the city's richest neighborhood.

    列布隆是城市裡最富有的社區。

  • And this is Complexo do Alemão.

    而這是阿萊芒街區,

  • This is where over 70,000

    這座城市超過七萬名

  • of the city's poorest residents live.

    最貧窮的居民住在此處,

  • Leblon has an HDI, a Human Development Index,

    列布隆的人類發展指數 (HDI),

  • of .967.

    為 .967,

  • That is higher than Norway, Switzerland

    較挪威、瑞士或瑞典還高。

  • or Sweden.

    阿萊芒街區的 HDI 為 .711,

  • Complexo do Alemão has an HDI of .711.

    在阿爾及利亞與 加彭共和國的 HDI 之間。

  • It sits somewhere in between the HDI

    那麼里約熱內盧

  • of Algeria and Gabon.

    就像南半球的眾多城市,

  • So Rio, like so many cities across the global South,

    是一個可從北歐

  • is a place where you can go from northern Europe

    到非洲南撒哈拉

  • to sub-Saharan Africa

    只要花三十分鐘的地方。

  • in the space of 30 minutes.

    如果你駕車的話,就可以了。

  • If you drive, that is.

    如果你乘搭公共交通,就需約二小時。

  • If you take public transit, it's about two hours.

    最後,或者是最重要的,

  • And lastly, perhaps most importantly,

    不同的城市,以及其非常活躍的

  • cities, with the incredible wealth

    人際關係,使它可成為

  • of relations that they enable,

    人類快樂幸褔發展的理想地。

  • could be the ideal places for human happiness

    我們喜歡被其他人圍繞,

  • to flourish.

    我們是群體動物。

  • We like being around people.

    但是,

  • We are social animals.

    都市化已達至高峰的國家,

  • Instead, countries where urbanization

    正是那些城市不再使我們高興的國家。

  • has already peaked seem to be the very countries

    美國人

  • in which cities have stopped making us happy.

    整體而言已受到幸褔感下降之苦,

  • The United States population has suffered

    過去三十年皆如此。

  • from a general decrease in happiness

    主要原因正是:

  • for the past three decades,

    以美國方式建設的城市

  • and the main reason is this.

    使那麼高質素的公共空間

  • The American way of building cities

    實質上在很多

  • has caused good quality public spaces

    很多的美國城市之中消失,

  • to virtually disappear in many,

    而結果是,他們看到

  • many American cities,

    關係的倒退,

  • and as a result, they have seen

    使我們快樂的事情消失。

  • a decline of relations,

    很多研究都顯示現在孤獨感增加,

  • of the things that make us happy.

    而減少了團結、

  • Many studies show an increase

    誠信、社會及公民參與。

  • in solitude and a decrease in solidarity,

    那麼我們是如何開始建立

  • honesty, and social and civic participation.

    一些我們關心的城市?

  • So how do we start building cities

    看重其最重要資產的城市:

  • that make us care?

    住在城市裡的民眾

  • Cities that value their most important asset:

    其異常豐富的多樣性?

  • the incredible diversity

    使我們快樂的城市?

  • of the people who live in them?

    我相信如果我們要改變

  • Cities that make us happy?

    我們城市的樣貌,

  • Well, I believe that if we want to change

    那麼我們真的要改變

  • what our cities look like,

    決策過程,

  • then we really have to change

    以及導致我們現在所得的結果。

  • the decision-making processes

    我們需要參與革命,

  • that have given us the results that we have right now.

    而且我們急迫需要。

  • We need a participation revolution,

    投票這個我們唯一可行使的公民權利

  • and we need it fast.

    已不再有意義,

  • The idea of voting as our only exercise in citizenship

    民眾已厭倦每隔幾年

  • does not make sense anymore.

    被看待成獲授權人士,

  • People are tired of only being treated

    可將權力委派別人

  • as empowered individuals every few years

    作代表。

  • when it's time to delegate that power

    如果 2013 年 6 月的抗議潮 在巴西席捲後,

  • to someone else.

    我們所學會的事情

  • If the protests that swept Brazil

    就是每次嘗試

  • in June 2013 have taught us anything,

    在選舉的背景之下,

  • it's that every time we try

    行使我們的權力時,

  • to exercise our power

    我們會遭受到毆打、 侮辱、甚至逮捕,

  • outside of an electoral context,

    這個情況需要改變,

  • we are beaten up, humiliated or arrested.

    因為當它真的改變時,

  • And this needs to change,

    民眾不僅重新

  • because when it does,

    參與代議體制,

  • not only will people re-engage

    也會把這些組織

  • with the structures of representation,

    與直接、有效的,

  • but also complement these structures

    以及集體決策互補,

  • with direct, effective, and collective decision making,

    這類決策

  • decision making of the kind

    可以對抗這種結構本身的不平等;

  • that attacks inequality

    這類決策

  • by its very inclusive nature,

    可以改變我們的城市,

  • decision making of the kind

    成為我們可活得更好的地方。

  • that can change our cities

    但是明顯地這有個陷阱:

  • into better places for us to live.

    實現廣泛的參與

  • But there is a catch, obviously:

    以及重新分配權力

  • Enabling widespread participation

    可會是難辦之事,

  • and redistributing power

    而在這方面,技術可以擔當

  • can be a logistical nightmare,

    一個極為有用的角色,

  • and there's where technology can play

    使民眾更容易組織、

  • an incredibly helpful role,

    溝通和做出決定,

  • by making it easier for people to organize,

    而不必同時身處

  • communicate and make decisions

    在同一個房間。

  • without having to be in the same room

    不幸的是,

  • at the same time.

    當我們談到促進民主進程時,

  • Unfortunately for us,

    我們的市政府並沒有運用科技

  • when it comes to fostering democratic processes,

    來充份發揮其潛力。

  • our city governments have not used technology

    到目前為止, 大部分市政府有效地

  • to its full potential.

    運用科技把市民變成人類感應器,

  • So far, most city governments have been effective

    把城市裡的數據傳送給當局:

  • at using tech to turn citizens into human sensors

    路面的坑洞、樹木倒塌 以至街燈損壞。

  • who serve authorities with data on the city:

    在較小的程度上,

  • potholes, fallen trees or broken lamps.

    他們也邀請市民參與改善

  • They have also, to a lesser extent,

    那些已為他們決定的決策結果。

  • invited people to participate in improving

    就像我八歲時,

  • the outcome of decisions

    我媽告訴我:我可以選擇

  • that were already made for them,

    在晚上八點前必須上床,

  • just like my mom when I was eight

    但是我可以選擇 粉紅色睡衣或藍色睡衣。

  • and she told me that I had a choice:

    這並不是參與。

  • I had to be in bed by 8 p.m.,

    而事實上,各國政府從來也沒有

  • but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.

    好好地運用技術

  • That's not participation,

    增加要事的民眾參與度,

  • and in fact, governments have not been very good

    像是我們分配預算的方式、

  • at using technology to enable participation

    我們佔領土地的方式,

  • on what matters

    以及我們管理自然資源的方式。

  • the way we allocate our budget,

    這些都是各種不同類型的決定,

  • the way we occupy our land,

    實際上可影響全球的問題,

  • and the way we manage our natural resources.

    而在我們的城市表露出來的。

  • Those are the kinds of decisions

    好消息是,

  • that can actually impact global problems

    我的確有好消息可跟大家分享,

  • that manifest themselves in our cities.

    我們無需等待政府來做這件事。

  • The good news is,

    我有理由相信,

  • and I do have good news to share with you,

    市民的確有可能

  • we don't need to wait for governments to do this.

    建立起代議體制。

  • I have reason to believe

    三年前,我與其他人創辦了一個組織,

  • that it's possible for citizens to build

    名為「我們的里約」(Meu Rio) 。

  • their own structures of participation.

    我們讓里約熱內盧裡的市民,

  • Three years ago, I cofounded an organization

    就著他們所關心的事情和地方

  • called Meu Rio,

    更容易地組織起來,

  • and we make it easier for people in the city of Rio

    對他們每日所關心的

  • to organize around causes and places

    事情和地方產生影響。

  • that they care about in their own city,

    在過去三年,「我們的里約」增長為

  • and have an impact on those causes and places

    一個達到 16 萬居民的網絡。

  • every day.

    大約 40% 的成員是年輕人,

  • In these past three years, Meu Rio grew

    年齡介於 20 歲至 29 歲。

  • to a network of 160,000 citizens of Rio.

    在今天的里約熱內盧,

  • About 40 percent of those members are young people

    每十五個青年中就有一個是那年紀。

  • aged 20 to 29.

    這個可愛的小女孩是 我們其中一個會員,

  • That is one in every 15 young people

    她叫比亞,你們右手邊這位,

  • of that age in Rio today.

    比亞年僅 11 歲時,

  • Amongst our members is this adorable little girl,

    就使用我們其中一個工具

  • Bia, to your right,

    來挽救她的模範公立學校 以避免拆遷時,

  • and Bia was just 11 years old

    事實上,她的學校

  • when she started a campaign using one of our tools

    在全國公立學校中名列前茅,

  • to save her model public school from demolition.

    它要被拆除是因為

  • Her school actually ranks among the best

    里約熱內盧州政府,

  • public schools in the country,

    我不是開玩笑,

  • and it was going to be demolished

    為了要興建一個停車場

  • by the Rio de Janeiro state government

    以供即將舉行的世界盃之用。

  • to build, I kid you not,

    比亞開展了一場運動後,

  • a parking lot for the World Cup

    我們甚至透過網路攝影機 全天候監測她的學校。

  • right before the event happened.

    幾個月後,

  • Bia started a campaign, and we even watched

    政府改變主意了。

  • her school 24/7 through webcam monitoring,

    比亞的學校可保留在原地。

  • and many months afterwards,

    還有袓菲達,

  • the government changed their minds.

    她是一個了不起的女人,

  • Bia's school stayed in place.

    大約 10 年前,她的女兒失蹤了。

  • There's also Jovita.

    從那時起,

  • She's an amazing woman whose daughter

    她一直在尋找女兒。

  • went missing about 10 years ago,

    過程中,她首先發現

  • and since then, she has been looking

    她並不孤單。

  • for her daughter.

    僅在去年 2013 年,

  • In that process, she found out

    在里約熱內盧市已有 6000 人失蹤。

  • that first, she was not alone.

    但是她也發現,緃使如此,

  • In the last year alone, 2013,

    里約熱內盧並沒有中央化的情報系統

  • 6,000 people disappeared

    以處理失蹤人口的案件。

  • in the state of Rio.

    在巴西的其他城市,

  • But she also found out that in spite of that,

    這些系統可協助警察 偵破高達 80 %的

  • Rio had no centralized intelligence system

    失蹤人口案件。

  • for solving missing persons cases.

    她展開了一場運動,

  • In other Brazilian cities, those systems

    國家安全局局長收到 16000 封電郵,

  • have helped solve up to 80 percent

    市民要求這樣做,

  • of missing persons cases.

    他才回應訴求, 並建立一個警察單位,

  • She started a campaign,

    專門對付這類案件。

  • and after the secretary of security got 16,000 emails

    在上個月底,它向公眾開放,

  • from people asking him to do this,

    袓菲達也在那裡

  • he responded, and started to build a police unit

    接受採訪,非常引人注目。

  • specializing in those cases.

    然後,還有萊昂德羅。

  • It was open to the public at the end of last month,

    萊昂德羅是一個 在里約熱內盧貧民窟裡

  • and Jovita was there

    了不起的傢伙,

  • giving interviews and being very fancy.

    他在貧民窟創建了一個回收計劃。

  • And then, there is Leandro.

    在去年年底,12 月 16 日,

  • Leandro is an amazing guy

    他收到里約熱內盧州政府 發出的驅逐令,

  • in a slum in Rio,

    要求他在兩個星期內

  • and he created a recycling project in the slum.

    離開那個已使用了兩年的空間。

  • At the end of last year, December 16,

    政府計劃把土地交給開發商,

  • he received an eviction order

    打算把它發展成為一個工地。

  • by the Rio de Janeiro state government

    萊昂德羅使用我們其中一個工具 展開了一場運動,

  • giving him two weeks to leave the space

    高壓鍋,

  • that he had been using for two years.

    比亞和袓菲達曾使用過的同一工具,

  • The plan was to hand it over to a developer,

    州政府在平安夜前

  • who planned to turn it into a construction site.

    改變了主意。

  • Leandro started a campaign using one of our tools,

    這些故事使我感到高興,

  • the Pressure Cooker,

    不只是因為他們都得到完滿結局。

  • the same one that Bia and Jovita used,

    他們讓我高興是因為

  • and the state government changed their minds

    它們是快樂的開端。

  • before Christmas Eve.

    比亞學校裡的教師和家長團體

  • These stories make me happy,

    正在尋找其他方法

  • but not just because they have happy endings.

    以進一步改善那個空間。

  • They make me happy because they are

    萊昂德羅有著雄心勃勃的計劃,

  • happy beginnings.

    把他的模型帶到里約熱內盧 其他低收入的社區裡。

  • The teacher and parent community at Bia's school

    而袓菲達成為一位志工,

  • is looking for other ways they could improve

    在她協助建立的警察單位中服務。

  • that space even further.

    比亞、袓菲達和萊昂德羅

  • Leandro has ambitious plans

    都是活生生的例子,

  • to take his model to other low-income communities in Rio,

    全世界各地的公民、城市和政府

  • and Jovita is volunteering at the police unit

    也需要知道的:

  • that she helped created.

    我們準備好了。

  • Bia, Jovita and Leandro

    身為公民,我們已經準備好

  • are living examples of something

    決定我們共同的命運,

  • that citizens and city governments around the world

    因為我們都知道, 我們分配權力的方式

  • need to know:

    說明了我們如何真正地珍惜每個人,

  • We are ready.

    因為我們都知道,

  • As citizens, we are ready

    能夠參與地方政治

  • to decide on our common destinies,

    就是我們對彼此關係

  • because we know that the way we distribute power

    真正關心的跡象,

  • says a lot about how we actually value everyone,

    現在我們也準備

  • and because we know

    在世界各地的城市做同樣的事情。

  • that enabling and participating in local politics

    利用我們的城市網絡,

  • is a sign that we truly care

    「我們的里約」團隊

  • about our relations to one another,

    希望透過我們所學到的,

  • and we are ready to do this

    跟其他要在他們自己的城市

  • in cities around the world right now.

    展開類似活動的人一起分享。

  • With the Our Cities network,

    我們在聖保羅已開始這樣做,

  • the Meu Rio team

    且得到驚人的結果,

  • hopes to share what we have learned

    希望透過以公民為中心的網絡,

  • with other people who want to create

    把它帶到世界各地的城市,

  • similar initiatives in their own cities.

    由公民領導的組織,

  • We have already started doing it in São Paulo

    可使我們感到鼓舞、

  • with incredible results,

    挑戰我們,並提醒我們

  • and want to take it to cities around the world

    要真正地參與我們的城市生活。

  • through a network of citizen-centric,

    只有我們才能決定

  • citizen-led organizations

    是要保留學校

  • that can inspire us,

    還是興建停車場,

  • challenge us, and remind us to demand

    決定是要社區帶動的回收計劃,

  • real participation in our city lives.

    還是蓋建築工地,

  • It is up to us

    決定要孤獨亦或團結、要汽車還是公車。

  • to decide whether we want schools

    這是我們的責任,現在就要做,

  • or parking lots,

    為我們自己,為我們的家庭,

  • community-driven recycling projects

    為著那些使我們的生活 值得活下去的人,

  • or construction sites,

    為那些驚人的創造力、

  • loneliness or solidarity, cars or buses,

    美麗、奇蹟,

  • and it is our responsibility to do that now,

    儘管要面對不同的問題,

  • for ourselves, for our families,

    也能使我們的城市 成為這時代最偉大的創造物。

  • for the people who make our lives worth living,

    謝謝。謝謝大家。

  • and for the incredible creativity,

    (鼓掌)

  • beauty, and wonder that make our cities,

  • in spite of all of their problems,

  • the greatest invention of our time.

  • Obrigado. Thank you.

  • (Applause)

Fifty-four percent of the world's population

譯者: William Choi 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 城市 市民 參與 投票率 失蹤

【TED】亞歷山德拉-奧羅菲諾:這是我們的城市。Let's fix it (亞歷山德拉-奧羅菲諾:這是我們的城市。讓我們來修復它) (【TED】Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it (Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it))

  • 34 4
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字