字幕列表 影片播放
Every day we face issues like climate change
譯者: William Choi 審譯者: Bighead Ge
or the safety of vaccines
每天我們要面對各種各樣的問題,
where we have to answer questions whose answers
例如氣候變遷、疫苗安全等,
rely heavily on scientific information.
我們必須回答這些問題,
Scientists tell us that the world is warming.
而答案很大程度上依賴於科學資訊,
Scientists tell us that vaccines are safe.
科學家告訴我們世界正在暖化,
But how do we know if they are right?
科學家告訴我們疫苗是安全,
Why should be believe the science?
但我們怎麼知道他們是對的?
The fact is, many of us actually don't believe the science.
為什麼我們要相信科學?
Public opinion polls consistently show
事實上,很多人並不相信科學。
that significant proportions of the American people
民意調查一直顯示,
don't believe the climate is warming due to human activities,
大部分美國民眾
don't think that there is evolution by natural selection,
並不相信氣候暖化是 人為活動造成的,
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
也不認為有物競天擇這回事,
So why should we believe the science?
也不相信疫苗的安全。
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
那麼,為何我們應該相信科學?
In fact, they would contrast science with faith,
科學家不喜歡把科學 說成是需要「相信」的事。
and they would say belief is the domain of faith.
說實話,他們認為 「科學」和「信仰」是相斥的,
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
他們說「教義」只屬於 「信仰」的一部份,
Indeed they would say religion is based on faith
而「信仰」和「科學」 兩者本是風馬牛不相及。
or maybe the calculus of Pascal's wager.
他們甚至說宗教以信仰為基礎,
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
或者像帕斯卡的賭注:
who tried to bring scientific reasoning to the question of
布萊茲.帕斯卡是 17 世紀的數學家,
whether or not he should believe in God,
他要把科學辯證帶入討論
and his wager went like this:
應否相信上帝的存在。
Well, if God doesn't exist
他打的賭是這樣:
but I decide to believe in him
嗯,如果上帝不存在,
nothing much is really lost.
但我決定相信上帝的存在,
Maybe a few hours on Sunday.
那我真的沒太大損失,
(Laughter)
(可能損失了禮拜天的幾小時。)
But if he does exist and I don't believe in him,
(笑聲)
then I'm in deep trouble.
然而,如果上帝真的存在, 而我沒有相信上帝,
And so Pascal said, we'd better believe in God.
那我就大遭殃啦。
Or as one of my college professors said,
所以帕斯卡說, 我們最好還是相信上帝吧。
"He clutched for the handrail of faith."
或者,如同我其中一個 的大學教授說:
He made that leap of faith
「他抓著信念不放,
leaving science and rationalism behind.
視為天降神跡,
Now the fact is though, for most of us,
把科學或理性思考遺忘掉。」
most scientific claims are a leap of faith.
現在事實卻是,
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
對很多人來說,很多科學主張 也沒有實驗基礎。
And indeed this is actually true for most scientists as well
我們也很難判斷某些科學主張,
outside of their own specialties.
甚至很多科學家也未能判斷
So if you think about it, a geologist can't tell you
超出其專長領域的主張。
whether a vaccine is safe.
所以你想一想, 地質學家就無法告訴你
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
疫苗到底是否安全。
A physicist cannot tell you,
大多數化學家也不是 演化理論的專家。
despite the claims of some of them,
一個物理學家也無法跟你說,
whether or not tobacco causes cancer.
儘管某些人有自己的主見,
So, if even scientists themselves
吸煙到底會否致癌。
have to make a leap of faith
所以,即使科學家
outside their own fields,
在超出自己的專長領域外,
then why do they accept the claims of other scientists?
都只相信天降神跡,
Why do they believe each other's claims?
那樣他們為什麼接受 其他科學家所提出的科學主張呢?
And should we believe those claims?
那樣他們為什麼 接受其他人的主張呢?
So what I'd like to argue is yes, we should,
那樣我們應該相信他們的主張嗎?
but not for the reason that most of us think.
所以我認為,是的, 我們應該相信,
Most of us were taught in school that the reason we should
但不是大部分人想的原因。
believe in science is because of the scientific method.
大部分人在學校接受教育,
We were taught that scientists follow a method
我們應該相信科學, 原因是其科學方法。
and that this method guarantees
老師說科學家遵循一套方法,
the truth of their claims.
而這套方法
The method that most of us were taught in school,
確保理論正確。
we can call it the textbook method,
大部份人在學校裡 學習的那套方法,
is the hypothetical deductive method.
我們稱之為課本上的方法,
According to the standard model, the textbook model,
就是「假說演繹法」。
scientists develop hypotheses, they deduce
根據標準的模式, 教科書教材的模式,
the consequences of those hypotheses,
科學家們提出假說,
and then they go out into the world and they say,
推論那些假說的結果,
"Okay, well are those consequences true?"
然後他們到現實世界去驗證,
Can we observe them taking place in the natural world?
「好,結果是否如我所料?」
And if they are true, then the scientists say,
我們可否在自然界中 觀察到這樣的結果嗎?
"Great, we know the hypothesis is correct."
如果可以,科學家就會說,
So there are many famous examples in the history
「太棒了,我們知道假說是正確的。」
of science of scientists doing exactly this.
科學史上有很多著名的例子,
One of the most famous examples
科學家就是這樣做的。
comes from the work of Albert Einstein.
其中一個有名的例子
When Einstein developed the theory of general relativity,
來自愛因斯坦的理論。
one of the consequences of his theory
當愛因斯坦提出廣義相對論時,
was that space-time wasn't just an empty void
他的其中一個論點是,
but that it actually had a fabric.
空間和時間不是空洞,沒有實體的,
And that that fabric was bent
事實上其結構為纖維交織似的,
in the presence of massive objects like the sun.
而且在質量很大的物體面前, 例如太陽,
So if this theory were true then it meant that light
時空就會被扭曲。
as it passed the sun
那麼假設這個論點是正確的,
should actually be bent around it.
意味着當光線穿越太陽時,
That was a pretty startling prediction
就會圍繞著太陽而扭曲。
and it took a few years before scientists
那是一個很驚人的預測,
were able to test it
而科學家要到好多年後,
but they did test it in 1919,
才能夠去檢驗理論。
and lo and behold it turned out to be true.
他們在1919年進行測試,
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
真怪呀,結果證明是真的:
This was a huge confirmation of the theory.
星光行經太陽時, 確實發生彎曲。
It was considered proof of the truth
這對相對論是很重大的確證,
of this radical new idea,
它被認為對這個全新想法
and it was written up in many newspapers
提供真實證明,
around the globe.
全球各大報社也爭相報導。
Now, sometimes this theory or this model
全球各大報社也爭相報導。
is referred to as the deductive-nomological model,
現在,這個理論或模式
mainly because academics like to make things complicated.
有時候被稱作「演繹-律則」模式,
But also because in the ideal case, it's about laws.
主要的原因是 學術界喜歡把事情搞得很複雜,
So nomological means having to do with laws.
而且在理想情況下, 這跟「定律」有關。
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
「律則」就必定跟「定律」有關。
ideally, it is a law of nature.
在理想的情況下, 假說不僅是一種想法:
Why does it matter that it is a law of nature?
這是自然界的定律。
Because if it is a law, it can't be broken.
自然界定律為什麼重要?
If it's a law then it will always be true
因為定律不能被打破。
in all times and all places
如果它是定律,就永遠都是正確的,
no matter what the circumstances are.
無論何時何地,
And all of you know of at least one example of a famous law:
在任何情況下都是正確的。
Einstein's famous equation, E=MC2,
你們所有人都知道 至少一個著名定律的例子:
which tells us what the relationship is
愛因斯坦的著名方程式: E 等於 MC 平方。
between energy and mass.
告訴我們能量與質量的關係,
And that relationship is true no matter what.
告訴我們能量與質量的關係,
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
而那個關係無論如何都是正確的。
The main problem is that it's wrong.
但是,我們後來發現 一些有關這個模式的問題,
It's just not true. (Laughter)
主要的問題是,它是錯的。
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
這並不是正確的。(笑聲)
So the first reason is a logical reason.
我要舉出三個原因, 說明它為何是錯。
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
第一個是邏輯上的原因,
So that's another fancy, academic way of saying
這是有關肯定後件謬誤的問題, (affirming the consequent)
that false theories can make true predictions.
那是另一個異想天開的、 學術上的說法,
So just because the prediction comes true
就是錯誤的理論 也可得到正確的預測結果,
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
所以即使預測正確,
And I have a good example of that too, again from the history of science.
邏輯上也未能證明 理論是正確的。
This is a picture of the Ptolemaic universe
我可以再舉一個 科學史上很好的例子,
with the Earth at the center of the universe
這是一張托勒密宇宙的圖片,
and the sun and the planets going around it.
地球處於宇宙的中心,
The Ptolemaic model was believed
而太陽及其他行星圍繞著地球運轉。
by many very smart people for many centuries.
很多聰明人都相信 托勒密宇宙模型,
Well, why?
已有幾個世紀了。
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
嗯,為什麼呢?
The Ptolemaic system enabled astronomers
答案是,因為很多預測結果 的確符合現實狀況。
to make accurate predictions of the motions of the planet,
天文學家根據托勒密系統,
in fact more accurate predictions at first
精確預測行星運動,
than the Copernican theory which we now would say is true.
事實上較哥白尼的理論 都要精準很多,
So that's one problem with the textbook model.
但是我們現在都知道 哥白尼的理論才正確。
A second problem is a practical problem,
這就是教科書教材模式的問題。
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
第二個問題是實務問題,
Auxiliary hypotheses are assumptions
跟輔助性假說有關。
that scientists are making
輔助性假說是科學家提出假設,
that they may or may not even be aware that they're making.
有時候他們甚至不會發現 自己提出了假設,
So an important example of this
一個重要的例子就來自
comes from the Copernican model,
哥白尼的模型,
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
而最終它取代托勒密系統,
So when Nicolaus Copernicus said,
當尼古拉.哥白尼說,
actually the Earth is not the center of the universe,
地球實際上不是宇宙的中心,
the sun is the center of the solar system,
太陽才是太陽系的中心,
the Earth moves around the sun.
地球是繞著太陽運轉。
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
科學家們說:好啊,尼古拉, 如果你說的是真的,
we ought to be able to detect the motion
那我們應該感覺得到 地球在移動,
of the Earth around the sun.
繞著太陽跑。
And so this slide here illustrates a concept
這張投影片展示出
known as stellar parallax.
恆星視差的概念。
And astronomers said, if the Earth is moving
天文學家說:如果地球正在移動,
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
那麼我們觀察一顆明亮的星星時, 譬如說天狼星,
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
嗯,我知道在曼哈頓, 你們是看不到星星的,
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
但想像一下,你們到鄉村, 選擇過著農村生活,
and we look at a star in December, we see that star
我們在十二月的時候看星,
against the backdrop of distant stars.
就看到遙遠恆星的背景 襯托着天狼星,
If we now make the same observation six months later
如果我們六個月後 再做同樣的觀測,
when the Earth has moved to this position in June,
在6月時,當地球已轉到這個位置,
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
我們在不同的背景下, 看著同一顆星,
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
那種差異,那種角度的差異, 就是恆星視差(斗轉星移)。
So this is a prediction that the Copernican model makes.
所以這是根據哥白尼理論 所作的預測,
Astronomers looked for the stellar parallax
天文學家觀測尋找恆星視差,
and they found nothing, nothing at all.
但就沒有觀測到,沒有發現。
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
因此很多人認為 這證明哥白尼的模型是錯的。
So what happened?
所以這是怎麼回事?
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
嗯,事後看來,我們可以說,
two auxiliary hypotheses, both of which
天文學家作出兩個輔助性假說,
we would now say were incorrect.
我們現在都知道兩者並不正確。
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
第一個是有關「地球運行軌道」 大小的假設。
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
天文學家假設地球的軌道
relative to the distance to the stars.
遠大於跟恆星的距離。
Today we would draw the picture more like this,
今天我們畫出來的圖 比較像這樣:
this comes from NASA,
這幅來自美國太空總署,
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
你們可以看到地球的軌道 事實上相當地小,
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
其實較這張圖畫還要小,
The stellar parallax therefore,
因此,恆星視差非常小,
is very small and actually very hard to detect.
很難偵測到的。
And that leads to the second reason
這也帶到第二個原因,
why the prediction didn't work,
為什麼沒有觀測到,
because scientists were also assuming
因為科學家也誤以為
that the telescopes they had were sensitive enough
當時的望遠鏡夠精密,
to detect the parallax.
足以偵測到視差。
And that turned out not to be true.
而最後發現這是錯的。
It wasn't until the 19th century
直到19世紀,
that scientists were able to detect
科學家才有辦法偵測到恆星視差。
the stellar parallax.
科學家才有辦法偵測到恆星視差。
So, there's a third problem as well.
所以,還有第三個問題。
The third problem is simply a factual problem,
第三個問題簡而言之 就是事實問題。
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
有很多科學不符合教科書上的方法論,
A lot of science isn't deductive at all,
很多科學根本不是 推理演繹出來的,
it's actually inductive.
而是歸納出來的。
And by that we mean that scientists don't necessarily
意思是說,科學家不一定要
start with theories and hypotheses,
先建立理論假設,
often they just start with observations
他們常常只是從觀察出發,
of stuff going on in the world.
觀察世上萬物的運行。
And the most famous example of that is one of the most
最有名的例子查爾斯.達爾文, 也是世上最有名的科學家之一,
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
最有名的例子查爾斯.達爾文, 也是世上最有名的科學家之一,
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
達爾文年輕的時候 參與小獵犬號的航行,
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
他沒有假設,沒有理論,
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
只知道要成為一位科學家,
and he started to collect data.
他開始蒐集資料。
Mainly he knew that he hated medicine
主要是他知道他不喜歡醫學,
because the sight of blood made him sick so
看到血會感到不舒服,
he had to have an alternative career path.
因此不得不選擇另一條路。
So he started collecting data.
所以他開始收集資料。
And he collected many things, including his famous finches.
他收集很多東西, 包括他最出名的雀鳥,
When he collected these finches, he threw them in a bag
他把收集的雀鳥丟到包裡,
and he had no idea what they meant.
他也不知道這有什麼意義。
Many years later back in London,
多年以後他回到倫敦,
Darwin looked at his data again and began
達爾文再把資料拿出來看,
to develop an explanation,
然後開始建立學說,
and that explanation was the theory of natural selection.
就是說明物競天擇的理論。
Besides inductive science,
除了歸納法,
scientists also often participate in modeling.
科學家們也常建立模型。
One of the things scientists want to do in life
科學家一生中的志業之一,
is to explain the causes of things.
就是解釋事物的緣由。
And how do we do that?
我們要怎麼做呢?
Well, one way you can do it is to build a model
嗯,一種方法是建立一個模型,
that tests an idea.
然後做測試,
So this is a picture of Henry Cadell,
這是一張亨利.卡道爾的照片,
who was a Scottish geologist in the 19th century.
他是 19 世紀的蘇格蘭地理學家。
You can tell he's Scottish because he's wearing
可以看出他是蘇格蘭人,
a deerstalker cap and Wellington boots.
因為他頭戴獵鹿帽,腳穿威靈頓長靴。
(Laughter)
〔觀眾笑〕
And Cadell wanted to answer the question,
卡道爾想要找出答案,
how are mountains formed?
山巒是如何形成的?
And one of the things he had observed
其中他觀察到一件事,
is that if you look at mountains like the Appalachians,
若看看像是 「阿帕拉契」這座山脈,
you often find that the rocks in them
你們常常會看到裡面的岩石
are folded,
有很多褶皺,
and they're folded in a particular way,
而且是一種特定的摺法,
which suggested to him
讓他覺得
that they were actually being compressed from the side.
它們像是從一邊被擠壓 而形成的褶皺。
And this idea would later play a major role
這個想法在後來的陸塊漂移 學說中,扮演了重要角色。
in discussions of continental drift.
這個想法在後來的陸塊漂移 學說中,扮演了重要角色。
So he built this model, this crazy contraption
所以他建了個模型, 瘋狂的玩意兒,
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
用撬棒、木頭、 這是他的單輪手推車、
buckets, a big sledgehammer.
一些桶子、一把大錘,
I don't know why he's got the Wellington boots.
不知為何他還穿著威靈頓靴...
Maybe it's going to rain.
也許那時快下雨了。
And he created this physical model in order
然後他就弄出了個實物模型,
to demonstrate that you could, in fact, create
來演示你真的可以 模擬出岩石的紋理,
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
在這邊至少用了泥巴去模擬, 近似於山脈的狀況,
that looked a lot like mountains
在這邊至少用了泥巴去模擬, 近似於山脈的狀況,
if you compressed them from the side.
如果你從旁擠壓它的話。
So it was an argument about the cause of mountains.
所以這就是山脈成因的論據。
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
這些年,大部分的科學家 比較喜歡在室內工作,
so they don't build physical models so much
所以他們比較少建實物模型,
as to make computer simulations.
而是用電腦模擬。
But a computer simulation is a kind of a model.
但電腦模擬也是一種模型,
It's a model that's made with mathematics,
以數學運算建立模型,
and like the physical models of the 19th century,
如同 19 世紀的實物模型,
it's very important for thinking about causes.
這是找出原因的重要手段。
So one of the big questions to do with climate change,
因此,要回答關於「氣候變遷」 這樣的大哉問,
we have tremendous amounts of evidence
我們有海量的證據,
that the Earth is warming up.
證明地球一直在暖化。
This slide here, the black line shows
這張投影片中,黑色曲線表示
the measurements that scientists have taken
科學家在過去150年以來的 量測數據。
for the last 150 years
科學家在過去150年以來的 量測數據。
showing that the Earth's temperature
顯示地球的溫度,
has steadily increased,
正穩定上升中。
and you can see in particular that in the last 50 years
你們也可以看到特別是 最近 50 年,
there's been this dramatic increase
則是大幅度的溫昇,
of nearly one degree centigrade,
幾乎是攝氏 1 度,
or almost two degrees Fahrenheit.
或換算約為華氏 2 度。
So what, though, is driving that change?
那所以,是什麼因素造成變遷?
How can we know what's causing
我們要如何了解暖化的成因?
the observed warming?
我們要如何了解暖化的成因?
Well, scientists can model it
嗯,科學家可以建立模型,
using a computer simulation.
利用電腦模擬運算。
So this diagram illustrates a computer simulation
這張圖顯示了電腦模擬結果,
that has looked at all the different factors
加入了所有我們想得到的
that we know can influence the Earth's climate,
可能會影響地球氣候的變因。
so sulfate particles from air pollution,
有來自空氣污染的硫酸鹽微粒,
volcanic dust from volcanic eruptions,
來自火山噴發的火山灰、
changes in solar radiation,
太陽輻射變化、
and, of course, greenhouse gases.
當然,還有溫室效應氣體。
And they asked the question,
而他們要問的是,
what set of variables put into a model
要引用哪些變數,放入此模型,
will reproduce what we actually see in real life?
可以模擬重現 我們看到的現實情形?
So here is the real life in black.
所以這裡的黑線表示現實狀況,
Here's the model in this light gray,
而淺灰色的則表示模擬結果。
and the answer is
答案是,
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
學測試題常有的 選項「E」:以上皆是。
all of the above.
學測試題常有的 選項「E」:以上皆是。
The only way you can reproduce
要達到重現的唯一方法, 最接近實際量測溫度數據的,
the observed temperature measurements
要達到重現的唯一方法, 最接近實際量測溫度數據的,
is with all of these things put together,
就是把所有因素全都加入,
including greenhouse gases,
包括溫室氣體排放,
and in particular you can see that the increase
而你們可以特別注意到, 溫室氣體增加的趨勢,
in greenhouse gases tracks
而你們可以特別注意到, 溫室氣體增加的趨勢,
this very dramatic increase in temperature
和 50 年來溫度的急遽變化, 有非常大的關聯。
over the last 50 years.
和 50 年來溫度的急遽變化, 有非常大的關聯。
And so this is why climate scientists say
這就是為什麼氣候學家會說,
it's not just that we know that climate change is happening,
我們不只知道氣候正在改變,
we know that greenhouse gases are a major part
而且我們確知溫室氣體
of the reason why.
是最主要的成因。
So now because there all these different things
現在,因為科學家們 做各種不同的研究,
that scientists do,
現在,因為科學家們 做各種不同的研究,
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
哲學家保羅.費耶阿本德 有句名言:
"The only principle in science
「科學持續進步的唯一原則,
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
就是想方設法, 無所不用其極。」
Now this quotation has often been taken out of context,
這段話老是被斷章取義,
because Feyerabend was not actually saying
因為費耶阿本德其實不是在說,
that in science anything goes.
科學無所不用其極。
What he was saying was,
他要說的是,
actually the full quotation is,
其實他的原句是:
"If you press me to say
「如果非要問我
what is the method of science,
什麼是科學方法?
I would have to say: anything goes."
我只能說:想方設法, 無所不用其極。」
What he was trying to say
他想說的是,
is that scientists do a lot of different things.
科學家會想方設法,
Scientists are creative.
科學家要很有創意。
But then this pushes the question back:
但這又回到原來的問題:
If scientists don't use a single method,
如果科學沒有單一的方法,
then how do they decide
那他們怎麼決定
what's right and what's wrong?
何者正確,何者錯誤?
And who judges?
由誰來裁決呢?
And the answer is, scientists judge,
答案是,由科學家判斷,
and they judge by judging evidence.
他們以「證據」評判。
Scientists collect evidence in many different ways,
科學家用各種手法收集證據,
but however they collect it,
但不管用什麼方法收集,
they have to subject it to scrutiny.
他們都要接受審查。
And this led the sociologist Robert Merton
這就帶到社會學家 羅伯特.莫頓所說的,
to focus on this question of how scientists
問題應集中在科學家們是如何 審視資料及證據,
scrutinize data and evidence,
問題應集中在科學家們是如何 審視資料及證據,
and he said they do it in a way he called
他說,他們用的方式, 稱作「系統性懷疑」。
"organized skepticism."
他說,他們用的方式, 稱作「系統性懷疑」。
And by that he meant it's organized
他意思是說,有系統,
because they do it collectively,
因為他們採用系統組織方式, 他們有集體性;
they do it as a group,
因為他們採用系統組織方式, 他們有集體性;
and skepticism, because they do it from a position
而懷疑,是由於他們以 不輕信為出發點。
of distrust.
而懷疑,是由於他們以 不輕信為出發點。
That is to say, the burden of proof
也就是說,提出新主張的人 必須負責證明他的理論。
is on the person with a novel claim.
也就是說,提出新主張的人 必須負責證明他的理論。
And in this sense, science is intrinsically conservative.
此即意謂著, 科學的本質是保守的。
It's quite hard to persuade the scientific community
要說服科學界是非常困難的,
to say, "Yes, we know something, this is true."
他們很難輕易說出: 「是,我們確信此事為真。」
So despite the popularity of the concept
姑且不論大家擁戴 「突破性思維」這個概念,
of paradigm shifts,
姑且不論大家擁戴 「典範轉移」這個概念,
what we find is that actually,
我們發現事實上,
really major changes in scientific thinking
在科學史上,科學的思考模式, 也很少有所改變。
are relatively rare in the history of science.
在科學史上,科學的思考模式, 很少有所改變。
So finally that brings us to one more idea:
所以最後, 這又給我們帶來另一個想法,
If scientists judge evidence collectively,
若科學家集體評判證據,
this has led historians to focus on the question
這導引歷史學家 集中至一件事:共識。
of consensus,
這導引歷史學家 集中至一件事:共識。
and to say that at the end of the day,
到頭來我們說:
what science is,
何謂科學?
what scientific knowledge is,
何謂科學知識?
is the consensus of the scientific experts
其實就是科學專家們的共識。
who through this process of organized scrutiny,
他們通過組織性的審查過程,
collective scrutiny,
集體審核,
have judged the evidence
對證據做出評判,
and come to a conclusion about it,
並得出結論, 不論贊成、反對皆然。
either yea or nay.
並得出結論, 不論贊成、反對皆然。
So we can think of scientific knowledge
所以我們可以將科學知識 視為一種專家共識。
as a consensus of experts.
所以我們可以將科學知識 視為一種專家共識。
We can also think of science as being
我們也可以把科學看作
a kind of a jury,
一種陪審制度,
except it's a very special kind of jury.
儘管這是種很特殊的陪審制度。
It's not a jury of your peers,
陪審員不是人人可當,
it's a jury of geeks.
而是由科學宅宅們擔任。
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
陪審員有男有女, 全都是博士。
and unlike a conventional jury,
和傳統的陪審團有所不同,
which has only two choices,
傳統只有兩種選擇,
guilty or not guilty,
有罪,或無罪,
the scientific jury actually has a number of choices.
科學界的陪審團 其實有多種選擇。
Scientists can say yes, something's true.
科學家可以說: 對,某件事是真的。
Scientists can say no, it's false.
科學家可以說: 不,這件事不正確。
Or, they can say, well it might be true
或他們也可說: 嗯,這可能是對的,
but we need to work more and collect more evidence.
可是我們需要再多花些功夫, 收集更多證據。
Or, they can say it might be true,
或者,他們會說: 這可能是對的,
but we don't know how to answer the question
但我們不知道如何找出 問題的答案,
and we're going to put it aside
所以我們先把問題放一邊,
and maybe we'll come back to it later.
晚點再回頭來想。
That's what scientists call "intractable."
科學家們把這叫做「懸而未決」。
But this leads us to one final problem:
而這又把我們帶到最後的問題:
If science is what scientists say it is,
如果科學是由科學家們說了算,
then isn't that just an appeal to authority?
那這不會被權威者把持嗎?
And weren't we all taught in school
我們在學校不是被教說: 服從權威是一種邏輯謬誤嗎?
that the appeal to authority is a logical fallacy?
我們在學校不是被教說: 服從權威是一種邏輯謬誤嗎?
Well, here's the paradox of modern science,
嗯,這是現代科學的弔詭之處。
the paradox of the conclusion I think historians
這種弔詭我想就是歷史學家、
and philosophers and sociologists have come to,
哲學家,和社會學家們 得到的結論,
that actually science is the appeal to authority,
其實科學是由權威者把持的,
but it's not the authority of the individual,
然而此權威非單一個人,
no matter how smart that individual is,
不論單一個人有多聰明,
like Plato or Socrates or Einstein.
像是柏拉圖、 或蘇格拉底,或愛因斯坦,
It's the authority of the collective community.
這是整體學界的權威性,
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
你可以把它想成群眾的智慧,
but a very special kind of crowd.
但是是很特殊的一群人,
Science does appeal to authority,
科學的確來自權威,
but it's not based on any individual,
但並非基於服從任何個人,
no matter how smart that individual may be.
不論他有多麼地聰明;
It's based on the collective wisdom,
它是基於集體智慧,
the collective knowledge, the collective work,
群體的智識, 群體的工作,
of all of the scientists who have worked
每位科學家一直鑽研的
on a particular problem.
某個特定問題。
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
科學家有一種共通的 集體懷疑性,
this "show me" culture,
是「眼見為憑」的文化,
illustrated by this nice woman here
由這位優秀女性為我們呈現,
showing her colleagues her evidence.
把證據展示給她的同事看。
Of course, these people don't really look like scientists,
當然,這些人 看起來不太像科學家,
because they're much too happy.
因為他們好像太歡樂了...
(Laughter)
〔觀眾笑〕
Okay, so that brings me to my final point.
好,所以它帶到了我的終點:
Most of us get up in the morning.
我們大部分人 早上起床,
Most of us trust our cars.
我們大部分人 都相信我們的車子,
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
(現在想想,我們身處曼哈頓, 這個例子有點爛...)
this is a bad analogy,
但是大部分的美國人, 不住在曼哈頓的那些人,
but most Americans who don't live in Manhattan
早上醒來,去開車,
get up in the morning and get in their cars
插上鑰匙發動,車子啟動了,
and turn on that ignition, and their cars work,
一切非常順利。
and they work incredibly well.
現代的汽車很少壞掉,
The modern automobile hardly ever breaks down.
為什麼呢?為什麼車子這麼乖?
So why is that? Why do cars work so well?
這不是因為亨利.福特是天才,
It's not because of the genius of Henry Ford
也不是因為卡爾.賓士 或甚至伊隆.馬斯克的天份。
or Karl Benz or even Elon Musk.
這是因為現代的汽車, 是發展了超過100年的產品,
It's because the modern automobile
這是因為現代的汽車, 是發展了超過100年的產品,
is the product of more than 100 years of work
這心血結晶,來自 數以百計、成千上萬的人們。
by hundreds and thousands
這心血結晶,來自 數以百計、成千上萬的人們。
and tens of thousands of people.
這樣的現代產品,
The modern automobile is the product
是集群眾智慧與經驗於一身,
of the collected work and wisdom and experience
每位男性和女性投注心思, 在研發汽車,
of every man and woman who has ever worked
每位男性和女性投注心思, 在研發汽車,
on a car,
其所達成的技術可靠度,
and the reliability of the technology is the result
即是來自於群體累積的成果。
of that accumulated effort.
我們不僅是受惠於 賓士、福特、馬斯克的天份。
We benefit not just from the genius of Benz
我們不僅是受惠於 賓士、福特、馬斯克的天份。
and Ford and Musk
而是群體的智識、嘔心瀝血,
but from the collective intelligence and hard work
每位在現今汽車業界工作過的人 都有所貢獻。
of all of the people who have worked
每位在現今汽車業界工作過的人 都有所貢獻。
on the modern car.
科學也是如此, 只是發展的歷史還更長一些。
And the same is true of science,
科學也是如此, 只是發展的歷史還更長一些。
only science is even older.
我們對於科學和技術的信任 基礎是一樣的,
Our basis for trust in science is actually the same
我們對於科學和技術的信任 基礎是一樣的,
as our basis in trust in technology,
對任何事物的信任 也基於相同一件事,
and the same as our basis for trust in anything,
亦即:經驗。
namely, experience.
然而這不應是盲目的信任, 科學之於任何事物皆然。
But it shouldn't be blind trust
然而這不應是盲目的信任, 科學之於任何事物皆然。
any more than we would have blind trust in anything.
我們對科學的信任, 就如同科學本身,
Our trust in science, like science itself,
應該要基於證據,
should be based on evidence,
這意味著科學家們
and that means that scientists
必須成為更好的溝通者。
have to become better communicators.
不僅要向我們說明 他們已知的事情,
They have to explain to us not just what they know
也要說明是如何得知的,
but how they know it,
而這也表示「我們」 必須要成為更好的聽眾。
and it means that we have to become better listeners.
謝謝各位。
Thank you very much.
(掌聲)
(Applause)