Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I am a neuroscientist

    譯者: Willy Feng 審譯者: Li Li

  • with a mixed background in physics and medicine.

    我是一位神經科學家

  • My lab at the Swiss Federal Institute of Technology

    有物理和醫學的背景

  • focuses on spinal cord injury,

    在蘇黎世聯邦理工學院

  • which affects more than 50,000 people

    我的實驗室專注在脊椎損傷

  • around the world every year,

    每年全球有超過五萬人

  • with dramatic consequences for affected individuals,

    深受其害

  • whose life literally shatters

    每位受害者遇到的戲劇性後果

  • in a matter of a handful of seconds.

    確實地粉碎了他們的生活

  • And for me, the Man of Steel,

    一切都發生在短短幾秒的瞬間

  • Christopher Reeve,

    對我來說, 鋼鐵英雄,

  • has best raised the awareness

    克里斯多夫.李維

  • on the distress of spinal cord injured people.

    喚起大數人們

  • And this is how I started my own personal journey

    對脊椎損傷患者困境的認識

  • in this field of research,

    這是我如何開始我個人的旅程

  • working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.

    在這研究領域中

  • I still remember this decisive moment.

    和李維夫婦基金會一同共事

  • It was just at the end of a regular day of work

    我仍記得這決定性的時刻

  • with the foundation.

    那是一個在基金會的平常日子

  • Chris addressed us, the scientists and experts,

    工作結束時

  • "You have to be more pragmatic.

    克里斯多夫對我們這群科學家和專家說

  • When leaving your laboratory tomorrow,

    "你們應該要更務實一點

  • I want you to stop by the rehabilitation center

    明天你們離開實驗時

  • to watch injured people

    我要你們到復健中心來一下

  • fighting to take a step,

    看看這些傷患

  • struggling to maintain their trunk.

    努力的跨出每一個步伐

  • And when you go home,

    艱難的維持他們的身軀

  • think of what you are going to change in your research

    然後當你們回家後

  • on the following day to make their lives better."

    想想你們要如何改變你們的研究

  • These words, they stuck with me.

    在將來可以讓他們的生活更好"

  • This was more than 10 years ago,

    這段話震驚了我

  • but ever since, my laboratory has followed

    這是十多年之前的事

  • the pragmatic approach to recovery

    到今, 我實驗室一直都是

  • after spinal cord injury.

    追求務實的方式

  • And my first step in this direction

    使脊椎損傷患者復原

  • was to develop a new model of spinal cord injury

    而我的第一步

  • that would more closely mimic some of the key features of human injury

    是發展一個新的模型

  • while offering well-controlled experimental conditions.

    使脊椎損傷能像其它種類的損傷

  • And for this purpose, we placed two hemisections

    提供一個控制良好的實驗環境

  • on opposite sides of the body.

    為了這個目的, 我們安置兩個半切的部位

  • They completely interrupt the communication

    在身軀的兩側

  • between the brain and the spinal cord,

    他們完全地阻礙

  • thus leading to complete and permanent paralysis

    大腦和脊椎的溝通

  • of the leg.

    造成腿部全面性及永久性的

  • But, as observed, after most injuries in humans,

    癱瘓

  • there is this intervening gap of intact neural tissue

    但觀察後發現, 大部分人體的損傷

  • through which recovery can occur.

    在完好神經組織之間的存在著空隙

  • But how to make it happen?

    讓復原的現象發生

  • Well, the classical approach

    這是如何發生的呢?

  • consists of applying intervention

    傳統的方法是

  • that would promote the growth of the severed fiber

    施行手術

  • to the original target.

    讓斷裂的神經纖維

  • And while this certainly remained the key for a cure,

    生長到你的目標去

  • this seemed extraordinarily complicated to me.

    這是目前治療的重要關鍵

  • To reach clinical fruition rapidly,

    但對我來說是非常的複雜

  • it was obvious:

    要即刻享受臨床的成果

  • I had to think about the problem differently.

    很明顯地

  • It turned out that more than 100 years of research

    我必須要用不同的方式思考問題

  • on spinal cord physiology,

    脊椎神經生理學超過一百年的研究

  • starting with the Nobel Prize Sherrington,

    脊椎神經生理學超過一百年的研究

  • had shown that

    諾貝爾獎得主謝靈頓

  • the spinal cord, below most injuries,

    曾指出

  • contained all the necessary and sufficient neural networks

    脊椎神經在未達到重大損傷

  • to coordinate locomotion,

    保有必要及足夠的神經網絡

  • but because input from the brain is interrupted,

    來協調運動

  • they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.

    但因為從大腦來的訊號被阻礙

  • My idea: We awaken this network.

    它們處於無作用狀態, 像是冬眠

  • And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,

    我的想法是: 喚醒這神經網絡

  • after completing my Ph.D. in France,

    當我在洛杉機做博士後研究時

  • where independent thinking

    也是我在法國拿到博士學位之後

  • is not necessarily promoted.

    獨立思考的能力

  • (Laughter)

    還沒有必然地建立起來

  • I was afraid to talk to my new boss,

    (笑聲)

  • but decided to muster up my courage.

    我很擔心和我的新老闆對談

  • I knocked at the door of my wonderful advisor,

    但我鼓起勇氣

  • Reggie Edgerton, to share my new idea.

    敲了敲我那出色指導教授 Reggie Edgerton 的門

  • He listened to me carefully,

    分享我新的想法

  • and responded with a grin.

    他仔細地聆聽

  • "Why don't you try?"

    不時露齒而笑

  • And I promise to you,

    "你為何不去試試看呢?"

  • this was such an important moment in my career,

    我可以向你保證

  • when I realized that the great leader

    這是我生命中一個重要的時刻

  • believed in young people and new ideas.

    一個出色的領導者

  • And this was the idea:

    相信一位年輕人和新想法

  • I'm going to use a simplistic metaphor

    我的新想法是:

  • to explain to you this complicated concept.

    我要使用最簡單的比喻

  • Imagine that the locomotor system is a car.

    向你們解釋這複雜的概念

  • The engine is the spinal cord.

    想像一台汽車裡的引擎

  • The transmission is interrupted. The engine is turned off.

    這引擎就是脊椎神經

  • How could we re-engage the engine?

    當神經傳導被中斷, 引擎就熄火了

  • First, we have to provide the fuel;

    我們要如何讓引擎再次起動呢?

  • second, press the accelerator pedal;

    首先, 我們要提供燃油

  • third, steer the car.

    其次, 踩下油門

  • It turned out that there are known neural pathways

    最後, 發動汽車

  • coming from the brain that play this very function

    有一個已知的從大腦出來的神經傳導路徑

  • during locomotion.

    扮演著運動的關鍵功能

  • My idea: Replace this missing input

    扮演著運動的關鍵功能

  • to provide the spinal cord

    我的想法: 取代遺失的訊號

  • with the kind of intervention

    提供脊椎神經

  • that the brain would deliver naturally in order to walk.

    一種手術

  • For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,

    讓大腦可以自然地傳達走路的訊號

  • first to replace the missing fuel

    我使用了過去二十幾年的神經科學研究成果

  • with pharmacological agents

    先是用輔佐藥取代遺失的燃油

  • that prepare the neurons in the spinal cord to fire,

    先是用輔佐藥取代遺失的燃油

  • and second, to mimic the accelerator pedal

    讓脊椎中的神經元預備起動

  • with electrical stimulation.

    然後用電極刺激模仿油門

  • So here imagine an electrode

    然後用電極刺激模仿油門

  • implanted on the back of the spinal cord

    想像一個電極

  • to deliver painless stimulation.

    植入脊椎的後面

  • It took many years, but eventually we developed

    以傳導無痛的刺激

  • an electrochemical neuroprosthesis

    歷經許多年, 最終發展出

  • that transformed the neural network

    電化學神經修補術

  • in the spinal cord from dormant to a highly functional state.

    可以將脊椎的神經網絡

  • Immediately, the paralyzed rat can stand.

    從休眠中喚醒成具高度功能性狀態

  • As soon as the treadmill belt starts moving,

    緊接著, 癱瘓的老鼠就可以站立了

  • the animal shows coordinated movement of the leg,

    步行機一旦開始移動

  • but without the brain.

    老鼠腳部可以表現出相對應的動作

  • Here what I call "the spinal brain"

    但不需要經過大腦

  • cognitively processes sensory information

    我稱之為 "脊椎腦"

  • arising from the moving leg

    它能處理從運動的腿部

  • and makes decisions as to how to activate the muscle

    傳來的感覺訊息

  • in order to stand, to walk, to run,

    然後決定如何去作動肌肉

  • and even here, while sprinting,

    以便能站立, 行走, 或跑步

  • instantly stand

    甚至在衝刺時

  • if the treadmill stops moving.

    能在跑步機停止時

  • This was amazing.

    馬上站立住

  • I was completely fascinated by this locomotion

    這相當地神奇

  • without the brain,

    我完全被這種

  • but at the same time so frustrated.

    不需大腦的運動動作所震攝

  • This locomotion was completely involuntary.

    但同時也很挫折

  • The animal had virtually no control over the legs.

    這種運動是完全非自願性

  • Clearly, the steering system was missing.

    動物幾乎是無法控制它的腿

  • And it then became obvious from me

    很明顯地, 缺乏方向盤操控系統

  • that we had to move away

    對我來說

  • from the classical rehabilitation paradigm,

    我們必須改變方式

  • stepping on a treadmill,

    從傳統復健的模式

  • and develop conditions that would encourage

    踏上這一跑步機

  • the brain to begin voluntary control over the leg.

    然後發展出一個機制

  • With this in mind, we developed a completely new

    能喚起腦部自發性地控制大腿

  • robotic system to support the rat

    在這思維下, 我們發展一個全新的機械系統

  • in any direction of space.

    在任何方位來幫忙這隻老鼠

  • Imagine, this is really cool.

    在任何方位來幫忙這隻老鼠

  • So imagine the little 200-gram rat

    這很酷的

  • attached at the extremity of this 200-kilo robot,

    想像一個200公克的小老鼠

  • but the rat does not feel the robot.

    依在一個200公斤的機械上

  • The robot is transparent,

    但它不會感覺到機械的存在

  • just like you would hold a young child

    這機械是透明的

  • during the first insecure steps.

    就像你扶著一個小孩

  • Let me summarize: The rat received

    讓他踏出他的第一步

  • a paralyzing lesion of the spinal cord.

    簡言之

  • The electrochemical neuroprosthesis enabled

    這老鼠得了脊椎麻痺損傷

  • a highly functional state of the spinal locomotor networks.

    電化學神經修補術

  • The robot provided the safe environment

    能讓脊椎運動神經網絡再次作用起來

  • to allow the rat to attempt anything

    這機械提供一個安全的環境

  • to engage the paralyzed legs.

    讓老鼠能自主的觸發

  • And for motivation, we used what I think

    作動起癱瘓的腿部

  • is the most powerful pharmacology of Switzerland:

    就動機而言, 我們使用了

  • fine Swiss chocolate.

    在瑞典最有影響力的藥理學:

  • (Laughter)

    瑞士巧克力

  • Actually, the first results were very, very,

    (笑聲)

  • very disappointing.

    事實上, 第一的結果是非常非常

  • Here is my best physical therapist

    非常的令人失望

  • completely failing to encourage the rat

    這是我最好的物理治療師

  • to take a single step,

    他完全地失敗

  • whereas the same rat, five minutes earlier,

    無法讓老鼠踏出一步

  • walked beautifully on the treadmill.

    這是五分鐘前的同一隻老鼠

  • We were so frustrated.

    很優雅的在跑步機上行走

  • But you know, one of the most essential qualities

    我們感到非常的挫折

  • of a scientist is perseverance.

    但是你知道的, 科學家最重要特質之一

  • We insisted. We refined our paradigm,

    就是堅持不懈

  • and after several months of training,

    我們重新改善我們的模型

  • the otherwise paralyzed rat could stand,

    經過數個月的訓練

  • and whenever she decided,

    另外癱瘓的老鼠可以站立了

  • initiated full weight-bearing locomotion

    無論何時它想要

  • to sprint towards the rewards.

    可以激起帶動全身重量的運動

  • This is the first recovery ever observed

    衝刺達向終點

  • of voluntary leg movement

    這是第一次的大發現

  • after an experimental lesion of the spinal cord

    自主性的腿部運動

  • leading to complete and permanent paralysis.

    在造成永久癱瘓的脊椎損傷之後

  • In fact --

    在造成永久癱瘓的脊椎損傷之後

  • (Applause)

    事實上...

  • Thank you.

    (掌聲)

  • In fact, not only could the rat initiate

    謝謝

  • and sustain locomotion on the ground,

    事實上, 這老鼠不單單地

  • they could even adjust leg movement,

    激發並維持著運動

  • for example, to resist gravity

    也能夠調整腿部的運動

  • in order to climb a staircase.

    例如, 抵抗重力

  • I can promise you this was

    以便能爬樓梯

  • such an emotional moment in my laboratory.

    我可以向各位保證

  • It took us 10 years of hard work

    這是我實驗室中多麼令人動容的時刻

  • to reach this goal.

    十年的努力

  • But the remaining question was, how?

    達到這樣的成果

  • I mean, how is it possible?

    但我們仍要問, 這是如何辦到的?

  • And here, what we found

    我是說, 為什麼可能?

  • was completely unexpected.

    這裡我們所發現的

  • This novel training paradigm

    是完全在意料之外的

  • encouraged the brain to create new connections,

    這個全新的訓練模式

  • some relay circuits

    讓腦部產生新的網絡聯結

  • that relay information from the brain

    一些轉接的網絡

  • past the injury and restore cortical control

    將來自大腦的訊息

  • over the locomotor networks below the injury.

    繞過損傷, 恢復皮層的控制

  • And here, you can see one such example,

    在損傷之下重建運動的網絡

  • where we label the fibers coming from the brain in red.

    你可以看到一個例子

  • This blue neuron is connected with the locomotor center,

    我們將來自大腦的神輕標成紅色

  • and what this constellation

    藍色神經元連接到運動中樞

  • of synaptic contacts means

    這些像星座的

  • is that the brain is reconnected with the locomotor center

    神經突觸代表著

  • with only one relay neuron.

    大腦重新連結到運動中樞

  • But the remodeling was not restricted

    只經由一個轉接神經元

  • to the lesion area.

    但這個重建現象不僅限於

  • It occurred throughout the central nervous system,

    癱瘓的部位

  • including in the brain stem,

    它也發生在中央神經系統

  • where we observed up to 300-percent increase

    包含腦幹

  • in the density of fibers coming from the brain.

    我們觀察到來自大腦的神經纖維密度

  • We did not aim to repair the spinal cord,

    增加了三倍

  • yet we were able to promote

    我們並沒有想要修復脊椎神經

  • one of the more extensive remodeling

    但我們提供了一個

  • of axonal projections ever observed

    針對神經突軸

  • in the central nervous system of adult mammal

    非常廣泛的重建技術

  • after an injury.

    應用在損傷的成年哺乳類動物的

  • And there is a very important message

    中央神經統上

  • hidden behind this discovery.

    在這個發現背後

  • They are the result of a young team

    有個非常重要的訊息

  • of very talented people:

    這些成果來自於

  • physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,

    一個很有才氣的年經團隊:

  • engineers of all kinds,

    包括物理治療師, 神經生物學家, 神經外科家

  • who have achieved together

    各類的工程師

  • what would have been impossible by single individuals.

    一同達成的成果

  • This is truly a trans-disciplinary team.

    這對任何一個單獨的人都是不可能的任務

  • They are working so close to each other

    這是一個真正的跨領域團隊

  • that there is horizontal transfer of DNA.

    他們很密切的合作

  • We are creating the next generation

    像是DNA的平行轉移

  • of M.D.'s and engineers

    我們創造出下個世代的

  • capable of translating discoveries all the way

    醫生和工程師

  • from bench to bedside.

    有能力將基礎研究

  • And me?

    轉到臨床實驗上

  • I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.

    那我呢?

  • Now, I am sure you are all wondering, aren't you,

    我只是一個交響樂團的指揮家

  • will this help injured people?

    現在, 你們一定都很好奇

  • Me too, every day.

    這個真的能幫助受傷的人們嗎?

  • The truth is that we don't know enough yet.

    我每天也問這個問題

  • This is certainly not a cure for spinal cord injury,

    事實上我們還不知道

  • but I begin to believe that this may lead

    這確實不算是脊椎損傷的治療

  • to an intervention to improve recovery

    但我開始相信

  • and people's quality of life.

    這很有可能是一個開端去改善

  • I would like you all

    人們的復原和生活狀況

  • to take a moment and dream with me.

    我希望各位

  • Imagine a person just suffered a spinal cord injury.

    和我一起有著這個夢想

  • After a few weeks of recovery,

    想像一個受到脊椎損傷的人

  • we will implant a programmable pump

    在數週之後的復原

  • to deliver a personalized pharmacological cocktail

    植入一個可程式化的泵

  • directly to the spinal cord.

    把個人化的藥物

  • At the same time, we will implant an electrode array,

    直接送到脊椎裡

  • a sort of second skin

    同時, 也植入一個電極陣列

  • covering the area of the spinal cord controlling leg movement,

    像是第二層的表皮

  • and this array is attached to an electrical pulse generator

    覆蓋控制腿部運動的脊椎神經

  • that delivers stimulations that are tailored

    這些電極陣列連結到一個電脈衝產生器

  • to the person's needs.

    根據個人的需要

  • This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis

    傳導神經刺激

  • that will enable locomotion

    這是一個個人化的電化學神經修補術

  • during training with a newly designed supporting system.

    能夠在新設計的支撐機構上復健後

  • And my hope is that after several months of training,

    進行運動動作

  • there may be enough remodeling of residual connection

    而我希望在數個月的訓練後

  • to allow locomotion without the robot,

    有足夠的網絡能重建起來

  • maybe even without pharmacology or stimulation.

    使得不依賴這些機械而能運動

  • My hope here is to be able to create

    甚至是可以不用靠藥物或電流刺激

  • the personalized condition

    我希望能創造出一個

  • to boost the plasticity of the brain

    個人化的環境

  • and the spinal cord.

    來加強大腦和脊椎神經的

  • And this is a radically new concept

    可塑性

  • that may apply to other neurological disorders,

    這是一個全新的概念

  • what I termed "personalized neuroprosthetics,"

    或許可以應用在其它的神經失調

  • where by sensing and stimulating neural interfaces,

    我稱之為 "個人化神經修補術"

  • I implanted throughout the nervous system,

    透過感應和刺激神經介面

  • in the brain, in the spinal cord,

    遍及整個神經系統

  • even in peripheral nerves,

    包含大腦, 脊椎神經

  • based on patient-specific impairments.

    甚至在周邊神經系統

  • But not to replace the lost function, no --

    根據病患的損傷程度來進行

  • to help the brain help itself.

    這不是取代失去的功能

  • And I hope this enticed your imagination,

    而且幫大腦自行重建

  • because I can promise to you

    我期盼這能誘發你的想像力

  • this is not a matter of whether this revolution will occur,

    因為我保證

  • but when.

    這不是關於革新能否成功

  • And remember, we are only as great

    而且在於何時

  • as our imagination, as big as our dream.

    記住, 我們因想像而美好

  • Thank you.

    因夢想而偉大

  • (Applause)

    謝謝

I am a neuroscientist

譯者: Willy Feng 審譯者: Li Li

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋