Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: William Choi 審譯者: Marssi Draw

  • Writing biography is a strange thing to do.

    撰寫傳記是一件不可思議的事情

  • It's a journey into the foreign territory

    記下別人的一生

  • of somebody else's life,

    就如異國旅程一樣

  • a journey, an exploration that can take you places

    這段旅程讓你探索

  • you never dreamed of going

    那些從未想過的地方

  • and still can't quite believe you've been,

    即使曾去過那裏,你自己都不敢相信

  • especially if, like me, you're an agnostic Jew

    尤其當你像我一樣,是 一位不可知論者、 一位猶太人

  • and the life you've been exploring

    而你所探索的旅程就是

  • is that of Muhammad.

    「穆罕默德」的生平

  • Five years ago, for instance,

    舉例來說,五年前

  • I found myself waking each morning in misty Seattle

    當每天在晨霧彌漫的西雅圖醒來時

  • to what I knew was an impossible question:

    我常想到一個很困難的問題

  • What actually happened

    隔著半個地球,半頁歷史

  • one desert night,

    在沙漠中某個夜晚

  • half the world and almost half of history away?

    到底發生了什麼事?

  • What happened, that is,

    西元 610 年的某個夜晚

  • on the night in the year 610

    當穆罕默德在麥加郊外一處山上

  • when Muhammad received the first revelation of the Koran

    第一次領受古蘭經啟示時

  • on a mountain just outside Mecca?

    到底發生了什麼事?

  • This is the core mystical moment of Islam,

    這是伊斯蘭教最關鍵的神秘時刻

  • and as such, of course,

    那當然啦

  • it defies empirical analysis.

    是無法對其進行實例分析的

  • Yet the question wouldn't let go of me.

    然而這問題揮之不去

  • I was fully aware that for someone as secular as I am,

    我完全瞭解像我這樣的非宗教人士

  • just asking it could be seen

    問這樣的問題

  • as pure chutzpah.

    真是放肆無禮

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I plead guilty as charged,

    我承認這一點

  • because all exploration, physical or intellectual,

    因為肉體上或精神上的任何探索

  • is inevitably in some sense an act of transgression,

    都無法避免地

  • of crossing boundaries.

    有褻瀆且冒犯之意

  • Still, some boundaries are larger than others.

    然而,有些領域的邊界更為寬廣

  • So a human encountering the divine,

    所以當人類遇到了神性時

  • as Muslims believe Muhammad did,

    正如伊斯蘭教徒相信穆罕默德一樣

  • to the rationalist, this is a matter not of fact

    對於理性主義者來說,這並不是事實

  • but of wishful fiction,

    而是一廂情願的想像

  • and like all of us, I like to think of myself as rational.

    就像在座各位一樣, 我認為我是理性的

  • Which might be why when I looked at the earliest accounts

    這或許就是當我查看

  • we have of that night,

    有關那夜最早的記錄時

  • what struck me even more than what happened

    為什麼那夜發生的事情

  • was what did not happen.

    較沒有發生的事情更令我吃驚的

  • Muhammad did not come floating off the mountain

    穆罕穆德未曾如同在空中行走

  • as though walking on air.

    從山上衝下來

  • He did not run down shouting, "Hallelujah!"

    他沒有邊跑邊大喊:「哈利路亞!」

  • and "Bless the Lord!"

    和「上帝保佑你!」

  • He did not radiate light and joy.

    他沒有散發著耀眼的光芒和喜悅

  • There were no choirs of angels,

    沒有天使的合唱,沒有餘音繞梁

  • no music of the spheres, no elation, no ecstasy,

    沒有洋洋得意,沒有欣喜若狂

  • no golden aura surrounding him,

    周圍沒有出現金色光環

  • no sense of an absolute, fore-ordained role

    沒有一點這樣的感覺

  • as the messenger of God.

    他正是上帝所差遣的使者

  • That is, he did none of the things

    他也沒做過任何

  • that might make it easy to cry foul,

    讓大家覺得很邪惡的事情

  • to put down the whole story as a pious fable.

    把所有故事看成不可能實現的神話

  • Quite the contrary.

    剛好相反

  • In his own reported words,

    根據他自己的描述

  • he was convinced at first

    他最初以為

  • that what had happened couldn't have been real.

    所發生的事並不是真實的

  • At best, he thought, it had to have been a hallucination --

    頂多也只是幻覺

  • a trick of the eye or the ear, perhaps,

    也許被一對眼睛或耳朵戲弄

  • or his own mind working against him.

    或是腦袋跟他作對

  • At worst, possession --

    往壞處想

  • that he'd been seized by an evil jinn,

    他被邪惡的神怪附身了

  • a spirit out to deceive him,

    要來欺騙他

  • even to crush the life out of him.

    甚至來取他的性命

  • In fact, he was so sure that he could only be majnun,

    事實上,他非常肯定他只是惡魔附身

  • possessed by a jinn,

    被神怪佔有

  • that when he found himself still alive,

    所以當他發現還活著時

  • his first impulse was to finish the job himself,

    心裡的念頭就是了結生命

  • to leap off the highest cliff

    從最高的懸崖跳下

  • and escape the terror of what he'd experienced

    了結所有一切

  • by putting an end to all experience.

    來脫離恐怖的親身經歷

  • So the man who fled down the mountain that night

    那夜他從山上摔下來

  • trembled not with joy

    不是因為喜悅而顫抖

  • but with a stark, primordial fear.

    而是赤裸裸的原始恐懼

  • He was overwhelmed not with conviction, but by doubt.

    他心中沒有堅定的信念,只有疑惑

  • And that panicked disorientation,

    正是那種起於恐慌的迷失

  • that sundering of everything familiar,

    離開一切熟悉的事物

  • that daunting awareness of something

    對超越人類理解範圍的事物

  • beyond human comprehension,

    令人怯步的覺察

  • can only be called a terrible awe.

    才可令人敬畏三分

  • This might be somewhat difficult to grasp

    這可能有點難理解

  • now that we use the word "awesome"

    現在我們常用「真棒」

  • to describe a new app or a viral video.

    來評價一款新應用程式 或一段熱門影片

  • With the exception perhaps of a massive earthquake,

    大地震的影片也許除外

  • we're protected from real awe.

    我們免於受到真正的畏懼

  • We close the doors and hunker down,

    我們關上門,蹲下來

  • convinced that we're in control,

    相信一切都在掌控之中

  • or, at least, hoping for control.

    或者,至少希望受到控制

  • We do our best to ignore the fact that

    我們儘管忽略一項事實

  • we don't always have it,

    我們並不常有敬畏之心

  • and that not everything can be explained.

    也不是一切事情都能解釋

  • Yet whether you're a rationalist or a mystic,

    然而,無論你是理性主義者 或是神祕主義者

  • whether you think the words Muhammad heard that night

    無論你認為穆罕穆德 那夜聽到的聲音

  • came from inside himself or from outside,

    是發自內心,還是來自外面

  • what's clear is that he did experience them,

    他確實地親身經歷過

  • and that he did so with a force that would shatter

    他這樣做,有一種力量削弱

  • his sense of himself and his world

    他的感覺和他的世界

  • and transform this otherwise modest man

    並使這心裡謙遜的人轉變為

  • into a radical advocate for social and economic justice.

    社會公正和經濟公正 的激進提倡者

  • Fear was the only sane response,

    恐懼是唯一合乎情理的反應

  • the only human response.

    唯一乎合人性的反應

  • Too human for some,

    對某些人來說,太人性化了

  • like conservative Muslim theologians who maintain that

    就像那些保守的穆斯林神學家斷言

  • the account of his wanting to kill himself

    穆罕穆德想要自殺

  • shouldn't even be mentioned, despite the fact

    根本不應該被提及,儘管事實是

  • that it's in the earliest Islamic biographies.

    最早的伊斯蘭傳記已有記載

  • They insist that he never doubted

    他們堅持認為穆罕穆德

  • for even a single moment, let alone despaired.

    從未有一刻懷疑過,更別說絕望了

  • Demanding perfection, they refuse to tolerate

    要追求完美,所以拒絕容忍

  • human imperfection.

    人性的不完美

  • Yet what, exactly, is imperfect about doubt?

    那麼,懷疑的不完美到底是什麼呢?

  • As I read those early accounts, I realized it was

    當我閱讀這些早期文獻時,我意識到

  • precisely Muhammad's doubt that brought him alive for me,

    這正是穆罕穆德的懷疑讓他活現眼前

  • that allowed me to begin to see him in full,

    讓我開始更全面認識他

  • to accord him the integrity of reality.

    把他和現實聯繫起來

  • And the more I thought about it,

    我越想越覺得

  • the more it made sense that he doubted,

    他的懷疑是源自於

  • because doubt is essential to faith.

    懷疑是相信的必要部分

  • If this seems a startling idea at first,

    如果最初聽起來讓人吃驚的話

  • consider that doubt, as Graham Greene once put it,

    就試想一下葛蘭姆.葛林說過的話

  • is the heart of the matter.

    懷疑是事情的核心部分

  • Abolish all doubt, and what's left is not faith,

    去除所有懷疑後,剩下的不會是信心

  • but absolute, heartless conviction.

    只有絕對的、沒有感情的確定

  • You're certain that you possess the Truth --

    你確信你擁有真理──

  • inevitably offered with an implied uppercase T --

    必然地附有一個大寫的「T」 ──

  • and this certainty quickly devolves

    同時這種確信很快

  • into dogmatism and righteousness,

    轉移為教條主義和正義

  • by which I mean a demonstrative, overweening pride

    就是一種由於無比的正確

  • in being so very right,

    而帶有喜怒形於色的 過分自負的驕傲

  • in short, the arrogance of fundamentalism.

    簡言之即是原教旨主義的傲慢

  • It has to be one of the multiple ironies of history

    這必定是歷史上許多諷刺之一

  • that a favorite expletive of Muslim fundamentalists

    伊斯蘭原教旨主義者喜愛的一句咒駡語

  • is the same one once used by the Christian fundamentalists

    和基督教原教旨主義者曾使用的相同

  • known as Crusaders:

    以十字軍著名的

  • "infidel," from the Latin for "faithless."

    「異教徒」源自於拉丁語中的「沒有信仰」

  • Doubly ironic, in this case, because their absolutism

    更加諷刺的是,他們的絕對主義

  • is in fact the opposite of faith.

    事實上正是信心的對立面

  • In effect, they are the infidels.

    實際上,他們才是異教徒

  • Like fundamentalists of all religious stripes,

    像所有不同宗教的原教旨主義者一樣

  • they have no questions, only answers.

    他們沒有發問問題,只有答案

  • They found the perfect antidote to thought

    為思想找到了完美的對抗手段

  • and the ideal refuge of the hard demands of real faith.

    為對真正的信仰提供理想避難所

  • They don't have to struggle for it like Jacob

    他們不必像雅各那樣掙扎

  • wrestling through the night with the angel,

    整夜與天使摔角

  • or like Jesus in his 40 days and nights in the wilderness,

    或像耶穌一樣在荒野外耗上四十晝夜

  • or like Muhammad, not only that night on the mountain,

    或像穆罕穆德一樣,不只在那夜的山頂

  • but throughout his years as a prophet,

    而且他作為先知的日子中

  • with the Koran constantly urging him not to despair,

    因著《可蘭經》,一直使他不要失望

  • and condemning those who most loudly proclaim

    同時指責那些高聲宣揚

  • that they know everything there is to know

    自己無所不知

  • and that they and they alone are right.

    以及只有他自己才正確的人

  • And yet we, the vast and still far too silent majority,

    然而,我們這些沉默的大多數

  • have ceded the public arena to this extremist minority.

    已把舞台讓給少數的極端主義者

  • We've allowed Judaism to be claimed

    我們已經允許暴力的 以救世主自居的

  • by violently messianic West Bank settlers,

    約旦河西岸定居者 自我宣稱為猶太教

  • Christianity by homophobic hypocrites

    懼怕同性戀的偽君子

  • and misogynistic bigots,

    和厭惡女人的偏執狂 自我宣稱為基督徒

  • Islam by suicide bombers.

    自殺式炸彈襲擊者 自我宣稱為伊斯蘭教

  • And we've allowed ourselves to be blinded to the fact that

    允許我們自己對這樣的事實視而不見

  • no matter whether they claim to be Christians,

    不管他們自我宣稱為基督教徒

  • Jews or Muslims,

    猶太人或伊斯蘭教徒

  • militant extremists are none of the above.

    而激進的極端主義者 並不是以上任何一種教徒

  • They're a cult all their own, blood brothers

    他們屬於邪教

  • steeped in other people's blood.

    血腥兄弟干預他人的血海深仇

  • This isn't faith.

    這不是有關信仰的

  • It's fanaticism, and we have to stop confusing the two.

    而是狂熱主義,我們須避免混淆二者

  • We have to recognize that real faith has no easy answers.

    我們須認識到真正的信仰 從來沒有簡單答案

  • It's difficult and stubborn.

    它是困難的、固執而不順從的

  • It involves an ongoing struggle,

    牽涉不間斷的掙扎

  • a continual questioning of what we think we know,

    要不斷懷疑自以為知道的

  • a wrestling with issues and ideas.

    它是一場爭議和想法之爭

  • It goes hand in hand with doubt,

    在不停的對話中

  • in a never-ending conversation with it,

    它和懷疑如影隨形

  • and sometimes in conscious defiance of it.

    某時有意地蔑視懷疑

  • And this conscious defiance is why I, as an agnostic,

    作為一名不可知論者 這種有意識地蔑視懷疑就是

  • can still have faith.

    為什麼我仍然要有信仰

  • I have faith, for instance, that peace in the Middle East

    例如,我相信中東地區和平是可行的

  • is possible despite the ever-accumulating mass of evidence

    儘管越來越多證據

  • to the contrary.

    證明事實恰恰相反

  • I'm not convinced of this.

    我不相信這點

  • I can hardly say I believe it.

    也很難說我相信

  • I can only have faith in it,

    我只能護衛著信仰

  • commit myself, that is, to the idea of it,

    致力於它的理念

  • and I do this precisely because of the temptation

    我這樣做正因為誘惑

  • to throw up my hands in resignation

    讓我舉起雙手投降

  • and retreat into silence.

    並退回到沉默中

  • Because despair is self-fulfilling.

    因為絕望是一種自我實現

  • If we call something impossible,

    如果我們認為某些事不可能

  • we act in such a way that we make it so.

    我們就以這樣的方式行動 使它真的不可能實現

  • And I, for one, refuse to live that way.

    對我來說,我拒絕這樣生活

  • In fact, most of us do,

    事實上,我們大多數也會拒絕

  • whether we're atheist or theist

    無論我們是無神論者或有神論者

  • or anywhere in between or beyond, for that matter,

    或中間派或超越二者,就此而言

  • what drives us is that, despite our doubts

    讓我們前進的是:儘管我們會懷疑

  • and even because of our doubts,

    甚至因為我們懷疑

  • we reject the nihilism of despair.

    正是我們排斥絶望的虛無主義

  • We insist on faith in the future

    我們堅持信仰

  • and in each other.

    對未來和對彼此皆是

  • Call this naive if you like.

    隨便你叫它做天真

  • Call it impossibly idealistic if you must.

    叫它做不可能的理想主義

  • But one thing is sure:

    但這點是確定的

  • Call it human.

    叫它做人性

  • Could Muhammad have so radically changed his world

    穆罕穆德能徹底改變他的世界嗎?

  • without such faith, without the refusal

    沒有信仰

  • to cede to the arrogance of closed-minded certainty?

    不拒絕退讓給抱成見的固執傲慢者?

  • I think not.

    我認為不會

  • After keeping company with him as a writer

    在過去五年裡

  • for the past five years, I can't see

    作為一位陪伴他的作家

  • that he'd be anything but utterly outraged

    我看到他十足憤怒

  • at the militant fundamentalists who claim to speak

    對那些被稱為激進的原教旨主義者

  • and act in his name in the Middle East and elsewhere today.

    對那些今天在中東和 其他地方藉他的名行事

  • He'd be appalled at the repression of half the population

    對半數人口因為她們的性別 而受到壓抑

  • because of their gender.

    他會感到大為震驚

  • He'd be torn apart by the bitter divisiveness of sectarianism.

    他會被宗派主義之間 充滿仇恨的分歧所折磨

  • He'd call out terrorism for what it is,

    他會大聲叫喊那是恐怖主義

  • not only criminal but an obscene travesty

    不僅是罪犯,還是對他 所相信的、所奮鬥的

  • of everything he believed in and struggled for.

    令人厭惡的拙劣模仿

  • He'd say what the Koran says: Anyone who takes a life

    他會照著《古蘭經》說:

  • takes the life of all humanity.

    任何人奪走一條生命 就奪走了全人類的生命

  • Anyone who saves a life, saves the life of all humanity.

    任何人拯救一條生命 就拯救了全人類的生命

  • And he'd commit himself fully

    他會全心全力地投入

  • to the hard and thorny process of making peace.

    這條艱難的、充滿荊棘的和平之路

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you. (Applause)

    謝謝!(掌聲)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: William Choi 審譯者: Marssi Draw

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋