Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee

    譯者: Regina Chu 審譯者: Dong Mao

  • The theme of my talk today is,

    今天我的演講主題是

  • "Be an artist, right now."

    現在就當個藝術家吧

  • Most people, when this subject is brought up,

    大多數人,在聽到這個話題時

  • get tense and resist it:

    總是很緊張很抗拒

  • "Art doesn't feed me, and right now I'm busy.

    「藝術不是我的菜,而且我現在很忙。

  • I have to go to school, get a job,

    我得上學,找工作

  • send my kids to lessons ... "

    送我的孩子去補習⋯」

  • You think, "I'm too busy. I don't have time for art."

    你想著 「我太忙了,我沒時間搞藝術。」

  • There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.

    我們有數百種 現在不能當藝術家的理由

  • Don't they just pop into your head?

    你現在是不是已經想到了幾個了?

  • There are so many reasons why we can't be,

    我們有太多不能當藝術家的理由

  • indeed, we're not sure why we should be.

    當然,其實我們也不知道為什麼要當個藝術家

  • We don't know why we should be artists,

    我們不知道 為什麼應該當藝術家

  • but we have many reasons why we can't be.

    但我們有很多不能當的理由

  • Why do people instantly resist the idea of associating themselves with art?

    為什麼人們總是立刻抗拒 把自己與藝術相連的想法?

  • Perhaps you think art is for the greatly gifted

    或許你認為藝術 是給那些大有天分的人

  • or for the thoroughly and professionally trained.

    或那些受過完整專業訓練的人

  • And some of you may think you've strayed too far from art.

    有些人可能認為自己離藝術太遠了

  • Well you might have, but I don't think so.

    你或許這麼想,但我並不這麼認為

  • This is the theme of my talk today.

    這就是我今天演講的主題

  • We are all born artists.

    我們生來就是藝術家

  • If you have kids, you know what I mean.

    如果你有小孩,你就知道我的意思

  • Almost everything kids do is art.

    幾乎孩子做的每件事都是藝術

  • They draw with crayons on the wall.

    他們拿蠟筆在牆上塗鴉

  • They dance to Son Dam Bi's dance on TV,

    他們隨著電視上的孫丹菲跳舞

  • but you can't even call it Son Dam Bi's dance -- it becomes the kids' own dance.

    但那真的稱不上是孫丹菲的舞蹈 那是孩子自己的創作

  • So they dance a strange dance and inflict their singing on everyone.

    所以他們跳著奇怪的舞 唱著讓大家痛苦的歌

  • Perhaps their art is something only their parents can bear,

    或許只有他們的父母 能忍受他們的藝術

  • and because they practice such art all day long,

    且因為他們一整天 都在練習這樣的藝術

  • people honestly get a little tired around kids.

    說真的,大家對孩子會覺得有點煩

  • Kids will sometimes perform monodramas --

    孩子有時候還會表演獨角戲

  • playing house is indeed a monodrama or a play.

    玩扮家家酒就是一種獨角戲 或說是一場戲劇

  • And some kids, when they get a bit older,

    某些孩子在長大一點後

  • start to lie.

    開始說謊

  • Usually parents remember the very first time their kid lies.

    通常父母都記得他們孩子 第一次說謊的時候

  • They're shocked.

    他們很震驚

  • "Now you're showing your true colors," Mom says. She thinks, "Why does he take after his dad?"

    「現在你的本性露出來了!」媽媽說。 她心想,「為什麼跟他老爸一個樣呢?」

  • She questions him, "What kind of a person are you going to be?"

    她質問他,「你知道你會變成什麼樣嗎?」

  • But you shouldn't worry.

    但你不需要擔心

  • The moment kids start to lie is the moment storytelling begins.

    孩子開始說謊的剎那 就是說故事的開始

  • They are talking about things they didn't see.

    他們在說他們沒看到的事

  • It's amazing. It's a wonderful moment.

    這很奇妙。這是非常奇妙的時刻

  • Parents should celebrate.

    父母應該慶祝

  • "Hurray! My boy finally started to lie!"

    「萬歲!我的兒子終於會說謊了!」

  • All right! It calls for celebration.

    是吧!是該慶祝的

  • For example, a kid says, "Mom, guess what? I met an alien on my way home."

    舉個例,一個小孩說,「媽,你猜怎樣, 我今天回家時碰到一個外星人!」

  • Then a typical mom responds, "Stop that nonsense."

    然後普通媽媽的回答是 「不要胡說八道!」

  • Now, an ideal parent is someone who responds like this:

    那麼,理想的爸媽是這樣回應的:

  • "Really? An alien, huh? What did it look like? Did it say anything?

    「真的嗎?外星人啊?長什麼樣子? 他跟你說了什麼嗎?」

  • Where did you meet it?" "Um, in front of the supermarket."

    「你在哪裡看到的?」「嗯,在超市前。」

  • When you have a conversation like this,

    當你們像這樣對話

  • the kid has to come up with the next thing to say to be responsible for what he started.

    這個小孩就得為他起了頭的事情 想想接下來該怎麼回答

  • Soon, a story develops.

    很快地,一個故事就這麼展開了

  • Of course this is an infantile story,

    當然,這是小兒講的幼稚故事

  • but thinking up one sentence after the next

    但是他們能一句接著一句說

  • is the same thing a professional writer like me does.

    這跟像我這樣的專業作家 做的事是一樣的

  • In essence, they are not different.

    他們在本質上沒有不同

  • Roland Barthes once said of Flaubert's novels,

    羅蘭·巴特有一次提到 福樓拜的小說

  • "Flaubert did not write a novel.

    「福樓拜並不是寫小說。

  • He merely connected one sentence after another.

    他只是把句子接起來。

  • The eros between sentences, that is the essence of Flaubert's novel."

    字句間奇妙的愛,成就了福樓拜小說的本質。」

  • That's right -- a novel, basically, is writing one sentence,

    沒錯,小說基本上就是寫一句話

  • then, without violating the scope of the first one,

    然後在不違反第一句的情境下

  • writing the next sentence.

    寫出下一句

  • And you continue to make connections.

    然後你繼續連接句子

  • Take a look at this sentence:

    看看這句話:

  • "One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug."

    「一天早上,葛雷戈·桑姆薩從不安的 睡夢中醒來,發現自己在床上變成了 一隻大得嚇人的甲蟲。」

  • Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's "The Metamorphosis."

    是的,這是卡夫卡《變形記》的第一句話

  • Writing such an unjustifiable sentence

    他寫下這句不合理的句子

  • and continuing in order to justify it,

    還要繼續寫下去使其合理化

  • Kafka's work became the masterpiece of contemporary literature.

    卡夫卡的作品成為現代文學的名作

  • Kafka did not show his work to his father.

    卡夫卡沒有把作品拿給父親看

  • He was not on good terms with his father.

    他與他父親的關係並不好

  • On his own, he wrote these sentences.

    他自己寫下這些句子

  • Had he shown his father, "My boy has finally lost it," he would've thought.

    如果他讓他父親看過,他可能會想, 「我的孩子終於瘋了。」

  • And that's right. Art is about going a little nuts

    沒錯!藝術就是有一點瘋狂

  • and justifying the next sentence,

    並且還要使下一個句子合理化

  • which is not much different from what a kid does.

    這與一個孩子做的事也沒太多差別

  • A kid who has just started to lie

    一個剛剛開始說謊的小孩

  • is taking the first step as a storyteller.

    正邁出講故事的第一步

  • Kids do art.

    孩子們會做藝術

  • They don't get tired and they have fun doing it.

    他們不會累,他們樂在其中

  • I was in Jeju Island a few days ago.

    幾天前我在濟州島

  • When kids are on the beach, most of them love playing in the water.

    孩子在海邊時,大都喜歡玩水

  • But some of them spend a lot of time in the sand,

    但有一些孩子會花很長時間在海灘

  • making mountains and seas -- well, not seas,

    用沙堆積出山川和大海——啊,堆不出大海

  • but different things -- people and dogs, etc.

    不過有很多不同的東西——人啊狗之類的

  • But parents tell them,

    但父母對他們說

  • "It will all be washed away by the waves."

    「這些會被海浪沖掉。」

  • In other words, it's useless.

    換句話說,這些是沒用的

  • There's no need.

    沒有用處

  • But kids don't mind.

    但孩子不在乎

  • They have fun in the moment

    他們在那時刻玩得很開心

  • and they keep playing in the sand.

    而且他們還會繼續玩沙

  • Kids don't do it because someone told them to.

    孩子並不是因為有人要求而做

  • They aren't told by their boss

    他們不是被老闆要求

  • or anyone, they just do it.

    或被任何人要求,他們就是玩

  • When you were little, I bet you spent time enjoying the pleasure of primitive art.

    當你還小,我打賭,你一定花過時間 享受過單純藝術的樂趣

  • When I ask my students to write about their happiest moment,

    當我要求我的學生 寫下他們最快樂的時刻

  • many write about an early artistic experience they had as a kid.

    很多都會寫他們還是孩子時 非常早期的藝術經驗

  • Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend,

    第一次學鋼琴的時候 第一次與朋友四手聯彈

  • or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots -- things like that.

    或與朋友表演一段可笑的小短劇 使自己看來像蠢蛋,諸如此類

  • Or the moment you developed the first film you shot with an old camera.

    或是你洗出用老相機 拍的第一張相片的時刻

  • They talk about these kinds of experiences.

    他們談到這樣的經驗

  • You must have had such a moment.

    你一定也有這樣的時刻

  • In that moment, art makes you happy

    在那片刻,藝術使你快樂

  • because it's not work.

    因為那不是工作

  • Work doesn't make you happy, does it? Mostly it's tough.

    工作不能使你快樂,對吧? 大部分工作都很艱辛

  • The French writer Michel Tournier has a famous saying.

    法國作家米歇爾·圖尼埃 曾說過一句名言

  • It's a bit mischievous, actually.

    其實是有點調皮

  • "Work is against human nature. The proof is that it makes us tired."

    「工作違反人性,其證明是 它讓我們疲倦。」

  • Right? Why would work tire us if it's in our nature?

    是吧?如果工作是我們的本性, 為什麼會好累?

  • Playing doesn't tire us.

    玩不會讓我們累

  • We can play all night long.

    我們可以徹夜地玩

  • If we work overnight, we should be paid for overtime.

    如果我們熬夜加班,就應該得加班費

  • Why? Because it's tiring and we feel fatigue.

    為什麼?因為那好累,我們覺得疲憊

  • But kids, usually they do art for fun. It's playing.

    但是孩子們,通常他們做藝術 只是好玩。那是玩耍

  • They don't draw to sell the work to a client

    他們畫圖並不是為了賣作品給客人

  • or play the piano to earn money for the family.

    或彈鋼琴賺錢養家

  • Of course, there were kids who had to.

    當然有些孩子是為了養家

  • You know this gentleman, right?

    你們都認得這位紳士吧?

  • He had to tour around Europe to support his family --

    他得巡迴歐洲以養家

  • Wolfgang Amadeus Mozart --

    沃夫岡·阿瑪迪斯·莫札特

  • but that was centuries ago, so we can make him an exception.

    但那是幾個世紀以前的事 所以我們可以說他是例外

  • Unfortunately, at some point our art -- such a joyful pastime -- ends.

    不幸的是,我們的藝術——多好玩的消遣—— 到了某個時期就結束了

  • Kids have to go to lessons, to school, do homework

    孩子得去上課,去學校,做功課

  • and of course they take piano or ballet lessons,

    當然他們還要學鋼琴,學芭蕾

  • but they aren't fun anymore.

    但這些不再好玩了

  • You're told to do it and there's competition. How can it be fun?

    你被要求去做這些,而且還有競爭, 這樣怎麼好玩?

  • If you're in elementary school and you still draw on the wall,

    如果你上了小學還在牆上塗鴉

  • you'll surely get in trouble with your mom.

    我保證你媽會找你麻煩

  • Besides,

    還有

  • if you continue to act like an artist as you get older,

    如果你長大了 還繼續表現得像個藝術家

  • you'll increasingly feel pressure --

    你會感到日益增加的壓力

  • people will question your actions and ask you to act properly.

    大家會質問你的行為 且要求你要表現合宜

  • Here's my story: I was an eighth grader and I entered a drawing contest at school in Gyeongbokgung.

    這是我的故事:我當時初三,我參加了 一個學校畫圖比賽,在景福宮舉行

  • I was trying my best, and my teacher came around

    我很盡力地畫,然後我的老師走過來

  • and asked me, "What are you doing?"

    問我,「你在做什麼?」

  • "I'm drawing diligently," I said.

    「我在努力畫畫,」我說

  • "Why are you using only black?"

    「為什麼你只用黑色?」

  • Indeed, I was eagerly coloring the sketchbook in black.

    的確,我很急切地把寫生簿塗黑

  • And I explained,

    所以我解釋

  • "It's a dark night and a crow is perching on a branch."

    「天色很黑,有隻烏鴉棲息在樹枝上。」

  • Then my teacher said,

    然後我的老師說

  • "Really? Well, Young-ha, you may not be good at drawing but you have a talent for storytelling."

    「是嗎?唉!英夏,你大概不擅長 畫畫,但你有講故事的天份。」

  • Or so I wished.

    我真希望是這樣的回答

  • "Now you'll get it, you rascal!" was the response. (Laughter)

    「你死定了!你這混蛋!」才是老師的回答

  • "You'll get it!" he said.

    「你死定了你!」他說

  • You were supposed to draw the palace, the Gyeonghoeru, etc.,

    你應該要畫這個宮殿,景福宮之類的

  • but I was coloring everything in black,

    但是我把每樣東西都塗黑了

  • so he dragged me out of the group.

    所以他把我踢了出去

  • There were a lot of girls there as well,

    當時那裡還有很多女孩子

  • so I was utterly mortified.

    我丟臉死了

  • None of my explanations or excuses were heard,

    我的解釋或理由都不被接受

  • and I really got it big time.

    而且我真的是死很大

  • If he was an ideal teacher, he would have responded like I said before,

    如果他是位理想的老師 他會以我之前說的來回應

  • "Young-ha may not have a talent for drawing,

    「英夏或許在畫畫上沒有天份

  • but he has a gift for making up stories," and he would have encouraged me.

    但他在編故事上很有一手,」 然後他還可以鼓勵我一下

  • But such a teacher is seldom found.

    但這樣的老師很難找到

  • Later, I grew up and went to Europe's galleries --

    後來,我長大後去了趟歐洲的畫廊

  • I was a university student -- and I thought this was really unfair.

    那時我是大學生 而我心想這實在是太不公平了

  • Look what I found. (Laughter)

    看我找到什麼!(笑聲)

  • Works like this were hung in Basel while I was punished

    當我被懲罰的時候 像這樣的作品就高掛在巴塞爾

  • and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.

    而我在景福宮前罰站 嘴裡塞着我的畫

  • Look at this. Doesn't it look just like wallpaper?

    看看這個!這難道不像壁紙嗎?

  • Contemporary art, I later discovered, isn't explained by a lame story like mine.

    當代藝術,我後來發現,不會像我

  • No crows are brought up.

    用一個憋腳的故事來解釋畫作 不會提到烏鴉

  • Most of the works have no title, Untitled.

    大部分的作品是沒有標題的,《無題》

  • Anyways, contemporary art in the 20th century

    反正二十世紀的當代藝術

  • is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation --

    就是做一些怪怪的東西 然後隨你解釋及詮釋

  • essentially the same as I did.

    跟我那時做的本質一樣

  • Of course, my work was very amateur,

    當然,我的作品非常不成熟

  • but let's turn to more famous examples.

    但我們來看看一些更有名的例子

  • This is Picasso's.

    這是畢卡索的作品

  • He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?

    他把自行車把手插進座墊裡 然後稱之為《牛頭》,很有說服力吧?

  • Next, a urinal was placed on its side and called "Fountain".

    下一張,把小便池翻轉 以側邊平放,然後稱它為《噴泉》

  • That was Duchamp.

    那是杜象的作品

  • So filling the gap between explanation and a weird act with stories --

    所以用故事來解釋怪怪的行為

  • that's indeed what contemporary art is all about.

    那的確是當代藝術的重點所在

  • Picasso even made the statement,

    畢卡索甚至發表聲明

  • "I draw not what I see but what I think."

    「我不畫我所看到的,我畫我所想的。」

  • Yes, it means I didn't have to draw Gyeonghoeru.

    是的,這就是說我不需要畫景福宮

  • I wish I knew what Picasso said back then. I could have argued better with my teacher.

    我真希望當時我知道畢卡索說的這句話 這樣我就可以跟老師好好辯論一番

  • Unfortunately, the little artists within us

    可惜,這在我們體內的小小藝術家

  • are choked to death before we get to fight against the oppressors of art.

    在我們與迫害藝術者爭鬥前 就已經窒息而死了

  • They get locked in.

    他們被封閉住

  • That's our tragedy.

    那是我們的悲劇

  • So what happens when little artists get locked in, banished or even killed?

    所以當小藝術家被封閉、 放逐或甚至殺了,會怎麼樣呢?

  • Our artistic desire doesn't go away.

    我們對藝術的渴望不會消失

  • We want to express, to reveal ourselves,

    我們仍然想表達表現自我

  • but with the artist dead, the artistic desire reveals itself in dark form.

    但是隨著藝術家之死,這個渴望 會用隱諱的形式表現出來

  • In karaoke bars, there are always people who sing

    在卡拉OK店,總有人唱著

  • "She's Gone" or "Hotel California,"

    《她離開了我》或《加州旅館》

  • miming the guitar riffs.

    模仿彈吉他的樣子

  • Usually they sound awful. Awful indeed.

    通常這些人都唱得很爛 真的很爛

  • Some people turn into rockers like this.

    有些人變成像這樣的搖滾迷

  • Or some people dance in clubs.

    有些人在夜店裡跳舞

  • People who would have enjoyed telling stories

    那些原本可以開心講故事的人

  • end up trolling on the Internet all night long.

    最後變成整晚掛網

  • That's how a writing talent reveals itself on the dark side.

    那就是寫作天分的隱諱表現

  • Sometimes we see dads get more excited than their kids

    有時候我們看見爸爸比小孩還激動

  • playing with Legos or putting together plastic robots.

    玩著樂高或組塑膠機器人

  • They go, "Don't touch it. Daddy will do it for you."

    他們會說,「不要碰。爸爸幫你做。」

  • The kid has already lost interest and is doing something else,

    小孩已經失去興趣,去玩別的東西了

  • but the dad alone builds castles.

    爸爸還在那裡一個人組城堡

  • This shows the artistic impulses inside us are suppressed, not gone.

    這顯示在我們體內,想當藝術家的 衝動是被壓制了,並沒有消失

  • But they can often reveal themselves negatively, in the form of jealousy.

    但這股衝動也常常 以負面的嫉妒形式表現

  • You know the song "I would love to be on TV"? Why would we love it?

    你們知道《我想上電視》這首歌吧? 我們為什麼喜歡它呢?

  • TV is full of people who do what we wished to do,

    因為電視里的人在做我們希望做

  • but never got to.

    但無法達成的事

  • They dance, they act -- and the more they do, they are praised.

    他們跳舞、演戲—— 做得愈多得到的讚賞也愈多

  • So we start to envy them.

    所以我們開始嫉妒他們

  • We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.

    我們成為手拿遙控器的獨裁 並且開始對電視上的那些人品頭論足

  • "He just can't act." "You call that singing? She can't hit the notes."

    「他根本不會演!」 「那個也叫唱歌?她根本五音不全。」

  • We easily say these sorts of things.

    我們很容易說長道短這些東西

  • We get jealous, not because we're evil,

    我們嫉妒不是因為我們很壞

  • but because we have little artists pent up inside us.

    而是因為體內被壓抑的藝術家

  • That's what I think.

    至少我是這麼認為

  • What should we do then?

    那我們應該怎麼做?

  • Yes, that's right.

    是的,沒錯

  • Right now, we need to start our own art.

    就在當下,我們要開始自己的藝術

  • Right this minute, we can turn off TV,

    就在這一分鐘,我們可以關掉電視

  • log off the Internet,

    從網路下線

  • get up and start to do something.

    站起來開始做些什麼

  • Where I teach students in drama school,

    在我教學生的戲劇學校

  • there's a course called Dramatics.

    有一門演技課

  • In this course, all students must put on a play.

    在這堂課裡學生一定要演戲

  • However, acting majors are not supposed to act.

    然而,主修表演的人不一定會演戲

  • They can write the play, for example,

    舉個例,他們也可以寫劇本

  • and the writers may work on stage art.

    而劇作家也可能作舞台藝術

  • Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.

    同樣的,主修舞台藝術的人也可能 當演員,這樣你也能演出戲劇

  • Students at first wonder whether they can actually do it,

    學生一開始都懷疑自己能不能做到

  • but later they have so much fun. I rarely see anyone who is miserable doing a play.

    但後來他們都做得很開心,我幾乎 不曾看過誰演戲的時候很悲慘

  • In school, the military or even in a mental institution, once you make people do it, they enjoy it.

    在學校、軍隊甚至在精神療養院 一但你讓人們演戲,他們都很喜歡

  • I saw this happen in the army -- many people had fun doing plays.

    我親眼看到這在軍中發生 很多人在演戲時很開心

  • I have another experience:

    我還有另一個經驗

  • In my writing class, I give students a special assignment.

    在我的寫作課 我給學生一項很特別的作業

  • I have students like you in the class -- many who don't major in writing.

    我的班上有很多像你們一樣的學生 主修不是寫作

  • Some major in art or music and think they can't write.

    有些人主修藝術、音樂 他們都認為自己不能寫作

  • So I give them blank sheets of paper and a theme.

    所以我給他們白紙及一個主題

  • It can be a simple theme:

    可以是很簡單的主題

  • Write about the most unfortunate experience in your childhood.

    寫下你兒時最悲慘的經驗

  • There's one condition: You must write like crazy. Like crazy!

    有一個條件:你必須像瘋了一樣的寫 像瘋了一樣

  • I walk around and encourage them,

    我在教室走來走去鼓勵他們

  • "Come on, come on!" They have to write like crazy for an hour or two.

    「快寫!快寫!」他們必須像瘋子一樣 寫一到二小時

  • They only get to think for the first five minutes.

    他們只能在最初的五分鐘想一下

  • The reason I make them write like crazy is because

    我之所以要讓他們像瘋了一樣的寫 是因為

  • when you write slowly and lots of thoughts cross your mind,

    當你慢慢的寫,就會有很多事 在你腦中跑來跑去

  • the artistic devil creeps in.

    藝術惡魔會偷偷跑進來

  • This devil will tell you hundreds of reasons

    這惡魔會告訴你千百個理由

  • why you can't write:

    為什麼你不會寫

  • "People will laugh at you. This is not good writing!

    「大家會笑你。這寫得不好。」

  • What kind of sentence is this? Look at your handwriting!"

    「你在寫什麼句子?看看你的筆跡!」

  • It will say a lot of things.

    它會說很多事

  • You have to run fast so the devil can't catch up.

    你一定要快跑以免被惡魔抓到

  • The really good writing I've seen in my class

    我在課堂上見過的佳作

  • was not from the assignments with a long deadline,

    不是給他們帶回家寫 很久以後才要交的作業

  • but from the 40- to 60-minute crazy writing students did

    而是在我面前,像瘋子一樣 以一枝鉛筆

  • in front of me with a pencil.

    寫了40到60分鐘的故事

  • The students go into a kind of trance.

    學生都寫到有點恍神了

  • After 30 or 40 minutes, they write without knowing what they're writing.

    他們寫了30或40分鐘後 都不知道自己還在寫

  • And in this moment, the nagging devil disappears.

    而這個時刻,碎碎念的惡魔消失了

  • So I can say this:

    所以我可以這麼說:

  • It's not the hundreds of reasons why one can't be an artist,

    並不是那千百個理由 讓我們當不成藝術家

  • but rather, the one reason one must be that makes us artists.

    反而是那個我們想要的唯一理由 使我們成為藝術家

  • Why we cannot be something is not important.

    為什麼做不了某件事並不重要

  • Most artists became artists because of the one reason.

    大部分的藝術家之所以 能成為藝術家只有一個理由

  • When we put the devil in our heart to sleep and start our own art,

    當我們把惡魔關在心裡睡覺 開始做一些藝術

  • enemies appear on the outside.

    敵人就在外部出現

  • Mostly, they have the faces of our parents. (Laughter)

    他們大半以父母的形象出現(笑聲)

  • Sometimes they look like our spouses,

    有時候他們看起來像我們的配偶

  • but they are not your parents or spouses.

    但他們不是你的父母或配偶

  • They are devils. Devils.

    他們是惡魔。惡魔。

  • They came to Earth briefly transformed

    他們降到世間,很快地轉變形象

  • to stop you from being artistic, from becoming artists.

    以阻止你當藝術家,或成為藝術家

  • And they have a magic question.

    而且他們還有一個 屢試不爽的神奇問題

  • When we say, "I think I'll try acting. There's a drama school in the community center," or

    當我們說,「我想試試演戲。 社區中心有個影劇學校,」或

  • "I'd like to learn Italian songs," they ask, "Oh, yeah? A play? What for?"

    「我想學唱歌劇,」他們就問 「喔?是嗎?演戲?為了什麼?」

  • The magic question is, "What for?"

    這神奇的問題就是:「為了什麼?」

  • But art is not for anything.

    但藝術並不是為了什麼

  • Art is the ultimate goal.

    藝術是最終的目標

  • It saves our souls and makes us live happily.

    它拯救我們的靈魂,使我們活得快樂

  • It helps us express ourselves and be happy without the help of alcohol or drugs.

    它幫助我們表達自我 使我們不需要酒精或藥物就能快樂

  • So in response to such a pragmatic question,

    所以要回答這麼現實的問題

  • we need to be bold.

    我們必須大膽

  • "Well, just for the fun of it. Sorry for having fun without you,"

    「嗯,就好玩嗎!對不起喔, 我沒找你一起玩!」

  • is what you should say. "I'll just go ahead and do it anyway."

    這就是你應該說的。 「我要開始做囉!不管你了!」

  • The ideal future I imagine is where we all have multiple identities,

    我想像中的理想未來是 我們擁有很多身份

  • at least one of which is an artist.

    而其中之一是藝術家

  • Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat,

    有一次我在紐約搭計程車 我坐在後座

  • and in front of me I saw something related to a play.

    我看到座前有個跟戲劇有關的東西

  • So I asked the driver, "What is this?"

    所以我問司機,「這是什麼?」

  • He said it was his profile. "Then what are you?" I asked. "An actor," he said.

    他說這是他的簡介。 「那你是做什麼的?」我問。「演員,」他說。

  • He was a cabby and an actor. I asked, "What roles do you usually play?"

    他是計程車司機兼演員。 我又問:「你都演什麼角色?」

  • He proudly said he played King Lear.

    他很驕傲地說他演李爾王

  • King Lear.

    李爾王!

  • "Who is it that can tell me who I am?" -- a great line from King Lear.

    「誰能告訴我我是誰?」是李爾王的名言

  • That's the world I dream of.

    那就是我夢想的世界

  • Someone is a golfer by day and writer by night.

    某人白天是高爾夫球手,晚上當作家

  • Or a cabby and an actor, a banker and a painter,

    或計程車司機兼演員;銀行家兼畫家

  • secretly or publicly performing their own arts.

    秘密或公開地表演他們的藝術

  • In 1990, Martha Graham, the legend of modern dance, came to Korea.

    1990年,瑪莎·葛蘭姆這位 現代舞蹈傳奇人物到韓國訪問

  • The great artist, then in her 90s, arrived at Gimpo Airport

    這位已經90多歲的藝術家 抵達金浦機場時

  • and a reporter asked her a typical question:

    記者問了她一個典型的問題

  • "What do you have to do to become a great dancer?

    「要怎麼做才能成為一位偉大的舞者?

  • Any advice for aspiring Korean dancers?"

    有沒有什麼忠告給有抱負的韓國舞者?」

  • Now, she was the master. This photo was taken in 1948 and she was already a celebrated artist.

    她是大師。這張照片拍攝於1948年 而她當時已經是位有名的藝術家

  • In 1990, she was asked this question.

    1990年,記者問了她這個問題

  • And here's what she answered:

    而這是她的回答

  • "Just do it."

    「就去做!」

  • Wow. I was touched.

    哇,我大受感動

  • Only those three words and she left the airport. That's it.

    她只說了這三個字就離開了機場 就這樣

  • So what should we do now?

    所以我們現在應該怎麼做?

  • Let's be artists, right now. Right away. How?

    來當藝術家吧!現在! 就在當下!要怎麼做?

  • Just do it!

    就去做!

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Clair Han Reviewer: ChangHyun Lee

譯者: Regina Chu 審譯者: Dong Mao

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋