Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: Jeannie Cheng 審譯者: Yuguo Zhang

  • About 75 years ago,

    大概七十五年前

  • my grandfather, a young man,

    我的祖父,仍是一位年青人,

  • walked into a tent

    走進一個由帳篷

  • that was converted into a

    改裝而成的

  • movie theater like that,

    電影院

  • and he fell hopelessly in love

    而他馬上瘋狂地愛上

  • with the woman he saw on the

    影在銀幕上的女人:

  • silver screen: none other than Mae West,

    那人是在三十年代的

  • the heartthrob of the '30s,

    萬人迷梅·蕙絲

  • and he could never forget her.

    他從此對她無法忘懷

  • In fact, when he had his daughter

    甚至於幾年後

  • many years later, he wanted to

    當他有了一個女兒

  • name her after Mae West,

    他想把她改名為梅·蕙絲

  • but can you imagine an Indian

    但你不可能想像有一個

  • child name Mae West?

    印度孩子叫梅·蕙絲

  • The Indian family said, no way!

    印度的家庭都說:不可以

  • So when my twin brother Kaesava

    所以當我的孿生兄弟Kaesava出生時

  • was born, he decided to tinker

    他決定在Keshava的名字的拼寫上

  • with the spelling of Keshava's name.

    作出一點修改

  • He said, if Mae West can be M-A-E,

    他說既然梅·蕙絲可以是拼成 M-A-E

  • why can't Keshava be K-A-E?

    為什麼Keshava 不可以是 K-A-E

  • So he changed Kaesava's spelling.

    所以他把Kaeshava 的拼寫改變

  • Now Kaesava had a baby boy

    而Kaeshava 在幾星期前

  • called Rehan a couple of weeks ago.

    有了一個小男孩名叫Rehan

  • He decided to spell, or, rather,

    他決定把它拼成或可以說是把它

  • misspell Raehan with an A-E.

    拼錯為Raehan,有一個A-E.

  • You know, my grandfather died

    你要知道,我的祖父

  • many years ago when I was

    在我還是很小的時候已經去世

  • little, but his love for Mae

    但他對梅·蕙絲的愛

  • West lives on as a misspelling

    以拼字錯誤的方式

  • in the DNA of his progeny.

    長存在他後代的DNA上

  • That for me is successful legacy. (Laughs)

    我覺得這是一個成功的遺傳(笑)

  • You know, as for me,

    而至於我

  • my wife and I have our own

    我太太和我有一個

  • crazy legacy project.

    瘋狂的傳奇計劃

  • We actually sit every few years,

    我們事實上每幾年都在

  • argue, disagree, fight,

    爭論,反對,爭執

  • and actually come up with our

    最終想出

  • very own 200-year plan.

    我們的二百年計劃

  • Our friends think we're mad.

    我們的朋友認為我們瘋掉

  • Our parents think we're cuckoo.

    我們的父母認為我們瘋掉

  • Because, you know, we both

    因為我們兩個

  • come from families that really

    都是來自一個

  • look up to humility and wisdom,

    謙遜和智慧的家庭

  • but we both like to live

    但我們兩個都想生存

  • larger than life.

    得比生命更偉大

  • I believe in the concept of

    我相信一個勝王瑜伽行者的概念

  • a Raja Yogi: Be a dude before

    要成為一個苦行者前

  • you can become an ascetic.

    你先要成為一個講究生活的人

  • This is me being a rock star,

    這是我成為一個搖滾巨星

  • even if it's in my own house.

    雖然只是在家裡

  • You know?

    你能想像嗎

  • So when Netra and I sat down

    當我太太Netra和我坐下

  • to make our first plan

    在十年前

  • 10 years ago, we said

    去制定我們第一個計劃時

  • we want the focus of this plan

    我們希望這計劃的重點是

  • to go way beyond ourselves.

    要遠遠超越我們

  • What do we mean by beyond ourselves?

    那麼超越我們是指什麼呢

  • Well 200 years, we calculated,

    噢,我們計算二百年後

  • is at the end of our direct

    將會是我們對世界

  • contact with the world.

    的直接連繫的終結

  • There's nobody I'll meet in

    我所認識的人

  • my life will ever live beyond

    沒有人可以生存超過

  • 200 years, so we thought

    二百年。所以我們想

  • that's a perfect place where

    這將是把我們的計劃

  • we should situate our plan and

    紮根的好地方

  • let our imagination take flight.

    並讓我們的想像起飛

  • You know, I never really

    你要知道我從來不相信傳承

  • believed in legacy. What am I

    我會留下什麼呢

  • going to leave behind? I'm an artist.

    我是一個藝術家

  • Until I made a cartoon about 9/11.

    直至我作了有關911的卡通

  • It caused so much trouble for me.

    它帶給我很多的麻煩

  • I was so upset.

    我非常的失落

  • You know, a cartoon that was

    那個卡通本是

  • meant to be a cartoon of the week

    本週最佳卡通片

  • ended up staying so much longer.

    最後維持得更久

  • Now I'm in the business of

    現在我正

  • creating art that will

    創作一定可以

  • definitely even outlive me, and

    比我活得更久的作品

  • I think about what I want to

    我會想我希望透過那些作品

  • leave behind through those paintings.

    留下什麼訊息

  • You know, the 9/11 cartoon

    你要知道911的卡通

  • upset me so much that I decided

    令我非常沮喪

  • I'll never cartoon again.

    使我打算不再作卡通了

  • I said, I'm never going to make any

    我說:我不會再

  • honest public commentary again.

    發表坦誠的公開評論了

  • But of course I continued

    但當然我會繼續

  • creating artwork that was honest

    創作真誠和完創的作品

  • and raw, because I forgot about

    因為我忘記了別人

  • how people reacted to my work.

    對我的作品的反應

  • You know, sometimes forgetting

    你要知道有時健忘是

  • is so important to remain idealistic.

    能令人保持理想

  • Perhaps loss of memory is so

    可能失去記憶

  • crucial for our survival

    是對人類生存

  • as human beings.

    是關重要

  • One of the most important things

    Netra和我

  • in my 200-year plan that Netra

    在我們的200年計劃中寫下

  • and I write is what to forget

    其中一件最重要的事情是

  • about ourselves.

    如何忘記自己

  • You know, we carry so much

    你知道我們背負著很多包袱

  • baggage, from our parents,

    從父母

  • from our society, from so many

    從社會,從很多人 --

  • people -- fears, insecurities -- and

    恐懼,不安感

  • our 200-year plan really lists

    我們的200年計劃列舉了

  • all our childhood problems that we have to expire.

    我們應該終止的兒時問題

  • We actually put an expiry date

    我們甚至乎在我們的兒時問題上

  • on all our childhood problems.

    加上一個到期日

  • The latest date I put was,

    最近我加上日期時

  • I said, I am going to expire

    我打算對

  • my fear of my leftist, feminist

    我左傾和崇尚男女平等主義

  • mother-in-law, and this

    的外母的恐懼終止

  • today is the date! (Laughs)

    而到期日就是今天(笑)

  • She's watching. (Laughter)

    她正在看(笑)

  • Anyway, you know, I really

    反正我時常

  • make decisions all the time

    對我如何能記住自己

  • about how I want to remember

    而作出決定

  • myself, and that's the most important

    而這些是我做的

  • kind of decisions I make.

    最重要的決定

  • And this directly translates

    而這些直接反映

  • into my paintings.

    在我的畫作中

  • But like my friends, I can do

    如同我的朋友

  • that really well on Facebook,

    我可以在面書,

  • Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.

    微博,照相簿,網上短片中做得很好

  • Name it, I'm on it.

    你能說出的,我都在

  • I've started outsourcing my

    我開始把其他人對我的回憶

  • memory to the digital world,

    外判給數碼世界

  • you know? But that comes

    但你要知道

  • with a problem.

    這帶來一個問題

  • It's so easy to think of

    你很容易以

  • technology as a metaphor

    科技象徵

  • for memory, but our brains

    記憶

  • are not perfect storage devices

    但我們的大腦是不像

  • like technology.

    科技那樣成為一個完美存儲設備

  • We only remember what we

    我們只會記著我們想記著的事情

  • want to. At least I do.

    至少我是這樣

  • And I rather think of our brains

    我甚至認為我們的大腦

  • as biased curators of our

    對我們的記憶

  • memory, you know? And if

    產生偏頗的管理

  • technology is not a metaphor for

    如果科技不是記憶的象徵

  • memory, what is it?

    那麼是什麼呢

  • Netra and I use our technology

    Netra 和我以科技作為

  • as a tool in our 200-year plan

    我們的200年計劃的一個工具

  • to really curate our digital legacy.

    用以牧養我們的電子傳承

  • That is a picture of my mother,

    這是我母親的照片

  • and she recently got a Facebook account.

    她最近在臉譜網(Facebook)上創建了一個帳戶

  • You know where this is going.

    你知道這將會怎樣發展

  • And I've been very supportive

    我原先是非常支持

  • until this picture shows up

    直至這張照片出現

  • on my Facebook page. (Laughter)

    在我的面書上(笑)

  • And I actually untagged myself

    我真的把自己的標記移除

  • first, then I picked up the

    然後我拿起電話

  • phone. I said, "Mom, you will

    我說: 媽! 你以後不要再

  • never put a picture of me

    把我穿著比基尼的照片

  • in a bikini ever again."

    放上網,以後也不要

  • And she said, "Why? You look

    而她說:為什麼,親愛的,

  • so cute, darling." I said,

    你很可愛呀

  • "You just don't understand."

    我說:你真的不明白

  • Maybe we are among the first

    可能我們是第一代人

  • generation that really understands

    真的明白網絡世界

  • this digital curating of ourselves.

    如何塑造我們

  • Maybe we are the first to even

    可能我們是第一代人

  • actively record our lives.

    開始記錄我們的生活

  • You know, whether you

    你要知道

  • agree with, you know, legacy

    無論你同意與否

  • or not, we are actually leaving

    我們是無時無刻都在

  • behind digital traces all the time.

    留下我們的電子足跡

  • So Netra and I really wanted

    所以Netra和我真的很想

  • to use our 200-year plan

    用我們的200年計劃

  • to curate this digital legacy,

    來建立我們的電子遺傳

  • and not only digital legacy

    不單單只是電子記憶

  • but we believe in curating

    我們是相信把

  • the legacy of my past

    我們的過去與未來

  • and future.

    好好的遺傳下去

  • How, you may ask?

    你可能會問,那應怎樣做呢

  • Well, when I think of the future,

    當我想著未來

  • I never see myself moving forward

    我是不可能見著自己隨著時間向前走

  • in time. I actually see time

    而我其實是看見時間

  • moving backward towards me.

    如何在後退

  • I can actually visualize

    我可以想像

  • my future approaching.

    我的將來在向我靠近

  • I can dodge what I don't want

    我可以躲開我不喜歡的事情

  • and pull in what I want.

    或是走進我喜歡的事情中

  • It's like a video game obstacle

    這好像電子遊戲中的障礙賽

  • course. And I've gotten better and better

    我做得越來越好

  • at doing this. Even when I make

    甚至乎當我作畫時

  • a painting, I actually imagine

    我可以幻想

  • I'm behind the painting,

    站在畫作背後

  • it already exists, and

    好像它已經存在一棣

  • someone's looking at it,

    其他人在看著它

  • and I see whether they're

    而我可以見到他們

  • feeling it from their gut.

    對它內心的感覺

  • Are they feeling it from their

    他們是發自內心

  • heart, or is it just a cerebral thing?

    還是只是理性的

  • And it really informs my painting.

    這帶給我很多訊息

  • Even when I do an art show,

    甚至乎當我在開畫展時

  • I really think about, what should

    我真的會幻想

  • people walk away with?

    人們會帶走哪些作品呢

  • I remember when I was 19,

    我記得當我19歲的時候

  • I did, I wanted to do my first

    我想作我第一個畫展

  • art exhibition, and I wanted the

    我想全世界

  • whole world to know about it.

    都知道

  • I didn't know TED then,

    我當時不認識 TED

  • but what I did was I closed

    但我當時是把

  • my eyes tight, and I started

    我的眼睛緊閉然後開始幻想

  • dreaming. I could imagine people

    我可以想像人們走進來

  • coming in, dressed up, looking

    盛裝出席, 非常漂亮

  • beautiful, my paintings with all

    我的畫作得到全場的焦點

  • the light, and in my visualization

    而在我的幻想裡

  • I actually saw a very famous

    我真的見到一位非常

  • actress launching my show,

    有名的女藝人為我的畫展剪綵

  • giving credibility to me.

    給我讚賞

  • And I woke up from my

    我從我的幻想中醒來

  • visualization and I said,

    我問她是誰

  • who was that? I couldn't tell

    我不能分辨

  • if it was Shabana Azmi or Rekha,

    她是謝花阿茲米還是瑞卡

  • two very famous Indian actresses,

    兩位印度當紅的女藝人

  • like the Meryl Streeps of India.

    有如印度的梅莉史翠普

  • As it turned out, next morning

    最後第二天

  • I wrote a letter to both of them,

    我寫了一封信給她們

  • and Shabana Azmi replied,

    而謝花阿茲米回覆了

  • and came and launched

    她來了為畫展剪綵

  • my very first show 12 years ago.

    在12年前我的第一個畫展

  • And what a bang it started

    而這打嚮了

  • my career with! You know,

    我的事業頭一炮

  • when we think of time in this

    當我們用這方法想著時間

  • way, we can curate not only the

    你不但在建立將來

  • future but also the past.

    還有過去

  • This is a picture of my family,

    這是我的家庭照

  • and that is Netra, my wife.

    這是Netra, 我的太太

  • She's the co-creator of my

    她是我的200年計劃的

  • 200-year plan.

    同創人

  • Netra's a high school history

    Netra 是一個中學歷史老師

  • teacher. I love Netra,

    我愛Netra

  • but I hate history.

    但我討厭歷史

  • I keep saying, "Nets, you live

    我常常說:Nets, 你活在過去

  • in the past while I'll create

    而我在創造未來

  • the future, and when I'm done,

    當我完成了

  • you can study about it."

    你就可以研究它

  • (Laughter)

    (笑)

  • She gave me an indulgent smile,

    她會給我一個寬容

  • and as punishment, she said,

    而後作為一個懲罰,她會說

  • "Tomorrow I'm teaching a class

    明天我將會教授

  • on Indian history, and you are

    有關歷史的課,而你要來上課

  • sitting in it, and I'm grading you."

    而我給你評分

  • I'm like, "Oh, God." I went.

    我會像"噢,我的天呀"

  • I actually went and sat in

    我確實有去並上了她的課

  • on her class. She started by

    她開始給她的學生

  • giving students primary source

    來自印度,巴基斯坦

  • documents from India, Pakistan,

    英國的原檔案

  • from Britain, and I said,

    而我嘩了一聲

  • "Wow." Then she asked them to

    而她叫她的學生把那些檔案

  • separate fact from bias.

    把事實和偏見分開

  • I said, "Wow," again.

    我會再一次嘩了一聲

  • Then she said, "Choose your

    她會接著說:揀選你的事實和偏見

  • facts and biases and create an

    而後創造

  • image of your own story

    你故事的

  • of dignity."

    莊嚴幻想

  • History as an imaging tool?

    歷史作為一個幻想的工具?

  • I was so inspired.

    造給我很多的靈感

  • I went and created my own

    我也創作我

  • version of Indian history.

    印度歷史的版本

  • I actually included stories from

    我甚至於加入

  • my grandmother.

    來自我祖母的故事

  • She used to work for the

    她以往從事

  • telephone exchange, and she used

    電話轉駁的工作

  • to actually overhear conversations

    她會偷聽

  • between Nehru and Edwina Mountbatten.

    尼赫魯和埃德維娜蒙巴頓的對話

  • And she used to hear all

    她會聽到所有

  • kinds of things she shouldn't

    她不應該聽到的事情

  • have heard. But, you know,

    但你知道

  • I include things like that.

    我會把它放進去

  • This is my version of Indian history.

    而這是我印度歷史的版本

  • You know, if this

    你知道如果是這樣

  • is so, it occurred to me that

    它發生在我身上

  • maybe, just maybe, the primary

    可能,僅僅是可能

  • objective of our brains

    我們的大腦的主要目標

  • is to serve our dignity.

    是為著我們的尊嚴

  • Go tell Facebook to

    去面書

  • figure that out!

    理解它

  • Netra and I don't write our

    Netra和我不是為了別人

  • 200-year plan for someone else

    在150年後來實行

  • to come and execute it

    而寫我們的200年計劃

  • in 150 years. Imagine receiving

    試想像收到一個寫著

  • a parcel saying, from the past,

    來自過去的包裹

  • okay now you're supposed to

    而你將要用你的餘生

  • spend the rest of your life

    去把宅實行

  • doing all of this. No.

    不是這樣

  • We actually write it only

    我們這樣做只為了

  • to set our attitudes right.

    讓我們把能正確的設置我們的態度

  • You know, I used to believe

    我曾經相信

  • that education is the most

    教育是最重要的工具

  • important tool to leave

    來留下

  • a meaningful legacy.

    有意義的傳奇

  • Education is great.

    教育是很好

  • It really teaches us who

    它教了我們我們是誰

  • we are, and helps us

    亦幫助我們

  • contextualize ourselves

    在自己的世界裡定位

  • in the world, but it's really

    但是是我的創意

  • my creativity that's taught me

    教曉我

  • that I can be much more

    我是能夠比

  • than what my education told me I am.

    教育告訴我是誰更多大

  • I'd like to make

    我希望作出

  • the argument that creativity is

    創意是我們擁有的

  • the most important tool we have.

    最重要的工具的論據

  • It lets us create who we are,

    它可以創造我們是誰

  • and curate what is to come.

    亦塑造我們將怎樣

  • I like to think -- Thank you.

    我喜歡想--謝謝

  • I like to think of myself

    我會想像自己是一個

  • as a storyteller, where my past

    講故事的人

  • and my future are only stories,

    而我的過去和將來只是故事

  • my stories, waiting to be told

    我的故事在等待著被述說和再述說

  • and retold. I hope all of you

    我希望在座所有人

  • one day get a chance to

    有一天有機會

  • share and write your own

    分享和創造

  • 200-year story.

    你自己的200年故事

  • Thank you so much.

    謝謝

  • Shukran! (Applause)

    謝謝 (掌聲)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: Jeannie Cheng 審譯者: Yuguo Zhang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋