Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Yuguo Zhang

  • I love my food.

    我喜歡我的食物。

  • And I love information.

    我也喜歡資訊。

  • My children usually tell me

    我的小孩總跟我說

  • that one of those passions is a little more apparent than the other.

    我對其中一項的喜好明顯地大於另外一項。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But what I want to do in the next eight minutes or so

    但是,接下來八分鐘我想要

  • is to take you through how those passions developed,

    帶領大家體驗這些喜好是如何發展而成,

  • the point in my life when the two passions merged,

    當這兩項喜好在我生命合而為一的時候,

  • the journey of learning that took place from that point.

    以及之後的學習旅程。

  • And one idea I want to leave you with today

    今天我要留給大家思考的是

  • is what would would happen differently in your life

    如果你將資訊看待成食物

  • if you saw information the way you saw food?

    你的人生會有什麼不同?

  • I was born in Calcutta --

    我在印度加爾各達市出生 --

  • a family where my father and his father before him

    生於一個父親與祖父

  • were journalists,

    都是記者的家庭,

  • and they wrote magazines in the English language.

    而且他們都在雜誌上發表英文文章。

  • That was the family business.

    這是家族事業。

  • And as a result of that,

    因為如此,

  • I grew up with books everywhere around the house.

    我在家內充滿書的環境中長大。

  • And I mean books everywhere around the house.

    我指的真的房子裡到處是書。

  • And that's actually a shop in Calcutta,

    事實上這是加爾各達的一間商店,

  • but it's a place where we like our books.

    但是個會讓人愛上書本的地方。

  • In fact, I've got 38,000 of them now

    事實上我現在擁有三萬八千本書,

  • and no Kindle in sight.

    沒有一本是Kindle(亞馬遜電子書閱讀器)。

  • But growing up as a child with the books around everywhere,

    但是成長於四周充滿書,

  • with people to talk to about those books,

    人們談論書的環境中,

  • this wasn't a sort of slightly learned thing.

    這不太是件需要學習的事。

  • By the time I was 18, I had a deep passion for books.

    當我18歲的時候,我熱愛書本。

  • It wasn't the only passion I had.

    不過這並不是我唯一的喜好。

  • I was a South Indian

    我來自印度南方,

  • brought up in Bengal.

    在孟加拉長大。

  • And two of the things about Bengal:

    孟加拉人的兩大特點就是:

  • they like their savory dishes

    喜愛當地香辣美食

  • and they like their sweets.

    還有甜點。

  • So by the time I grew up,

    於是,長大後,

  • again, I had a well-established passion for food.

    我也培養了對美食的熱愛。

  • Now I was growing up in the late '60s and early '70s,

    我成長於1960末和1970初,

  • and there were a number of other passions I was also interested in,

    我也還有很多其它的熱愛的事物,

  • but these two were the ones that differentiated me.

    但這兩個喜好讓我與眾不同。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And then life was fine, dandy.

    當時生命是如此美好,

  • Everything was okay,

    一切都很順利,

  • until I got to about the age of 26,

    直到我26歲那年,

  • and I went to a movie called "Short Circuit."

    看了一部叫“霹靂五號"(SHORT CIRCUIT)的電影。

  • Oh, some of you have seen it.

    哦,你們有些人有看過。

  • And apparently it's being remade right now

    那部片現在正在重拍,

  • and it's going to be coming out next year.

    預計明年會上映。

  • It's the story of this experimental robot

    這是一部關於實驗性機器人

  • which got electrocuted and found a life.

    被雷擊後找到生命的故事。

  • And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."

    當它奔跑時,不斷地說:「給我資料,給我資料。」

  • And I suddenly realized that for a robot

    我突然意識到對機器人來說

  • both information as well as food

    資訊跟食物

  • were the same thing.

    毫無分別。

  • Energy came to it in some form or shape,

    能量以某種形態或形狀進入它體內

  • data came to it in some form or shape.

    資料也以各種形態或形狀進入它體內。

  • And I began to think,

    我開始思考,

  • I wonder what it would be like

    我好奇如果是我,

  • to start imagining myself

    那會是什麼情況?

  • as if energy and information were the two things I had as input --

    彷彿能量與資訊是我要吸收的兩樣東西 --

  • as if food and information were similar in some form or shape.

    如同食物和資訊有類似的型態或者形狀。

  • I started doing some research then, and this was the 25-year journey,

    我從那時起開始從事相關的研究,到現在已經二十五年了

  • and started finding out

    我最早的發現是

  • that actually human beings as primates

    身為靈長類的人類,

  • have far smaller stomachs

    對照我們的體重,

  • than should be the size for our body weight

    我們的胃其實非常的小,

  • and far larger brains.

    腦卻很大。

  • And as I went to research that even further,

    我對此做了深入的研究,

  • I got to a point where I discovered something

    發現一種稱為

  • called the expensive tissue hypothesis.

    高耗能組織假說(expensive tissue hypothesis)。

  • That actually for a given body mass of a primate

    事實上靈長類身體質量

  • the metabolic rate was static.

    的新成代謝是固定的。

  • What changed was the balance of the tissues available.

    會變的是可用組織間的平衡。

  • And two of the most expensive tissues in our human body

    而人類身體內最高耗能的兩個組織

  • are nervous tissue and digestive tissue.

    就是神經組織及消化組織。

  • And what transpired was that people had put forward a hypothesis

    接著人們作出了一個假設

  • that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.

    而且在1995年時有了極佳結果。

  • It's a lady named Leslie Aiello.

    有位Leslie Aiello 女士

  • And the paper then suggested that you traded one for the other.

    在報告中提出人們將用一個器官交換另一個。

  • If you wanted your brain for a particular body mass to be large,

    如果你想要個相對於特定身體質量較大的大腦,

  • you had to live with a smaller gut.

    你就必須接受擁有較小的內臟。

  • That then set me off completely

    這完全開了我的話匣子,

  • to say, Okay, these two are connected.

    我可以說,好的,這兩者是相連的。

  • So I looked at the cultivation of information as if it were food

    所以我將資訊培養視為食物,

  • and said, So we were hunter-gathers of information.

    試想我們以前都是資訊的採獵者。

  • We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.

    接著我們變成農夫和資訊培養者。

  • Does that really explain what we're seeing

    這是否真的可以解釋

  • with the intellectual property battles nowadays?

    今日常見的智慧財產權爭奪戰?

  • Because those people who were hunter-gatherers in origin

    因為這些原本的採獵者

  • wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,

    想要隨心所欲地自由採集資訊,

  • and those that were in the business of farming information

    而原本從事生產資訊的人們

  • wanted to build fences around it,

    想要在資訊周圍築藩籬,

  • create ownership and wealth and structure and settlement.

    以宣稱所有權,製造財富,組織和法定財產。

  • So there was always going to be a tension within that.

    於是緊張情勢總是存在其中。

  • And everything I saw in the cultivation

    而我看到所有培養物中,

  • said there were huge fights amongst the foodies

    存在美食家的爭鬥,

  • between the cultivators and the hunter-gatherers.

    發自於培養者和採集者間。

  • And this is happening here.

    相同的情況也在這裡發生。

  • When I moved to preparation, this same thing was true,

    當我開始要準備的時候,面臨到一樣的狀況,

  • expect that there were two schools.

    只是這次是兩間學校。

  • One group of people said you can distill your information,

    其中一部分的人說你可以提煉你的資訊中的精華,

  • you can extract value, separate it and serve it up,

    你可以萃取有價值的部分,將它分開好再上桌。

  • while another group turned around

    而另一部分的人回過頭來

  • and said no, no you can ferment it.

    說不可以,但你可以使它發酵。

  • You bring it all together and mash it up

    你將全部聚集在一塊然後搗碎,

  • and the value emerges that way.

    於是能顯示它的價值。

  • The same is again true with information.

    這樣的準則套用到資訊也行得通。

  • But consumption was where it started getting really enjoyable.

    但消費是真正有趣的開始,

  • Because what I began to see then

    因為可以開始看到

  • was there were so many different ways people would consume this.

    人們可以用很多不同的方式消費。

  • They'd buy it from the shop as raw ingredients.

    可以從店裡購買生的食材。

  • Do you cook it? Do you have it served to you?

    你烹飪嗎?還是都是吃別人煮的?

  • Do you go to a restaurant?

    你去餐廳嗎?

  • The same is true every time as I started thinking about information.

    每當我開始想到資訊時,也是一樣的狀況。

  • The analogies were getting crazy --

    對比可是無止境的 --

  • that information had sell-by dates,

    資訊也有保存期限,

  • that people had misused information that wasn't dated properly

    人們誤用沒有妥善標示日期的資訊

  • and could really make an effect on the stock market,

    可能會影響股票市場,

  • on corporate values, etc.

    或者公司價值等。

  • And by this time I was hooked.

    研究到這個時候,我非常著迷。

  • And this is about 23 years into this process.

    而這已經是第23年了。

  • And I began to start thinking of myself

    於是我開始想到我自己,

  • as we start having mash-ups of fact and fiction,

    當我們開始混合現實和虛構,

  • docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.

    劇情式紀錄片、偽紀錄片,不管你怎麼稱呼它。

  • Are we going to reach the stage

    我們是否能達到

  • where information has a percentage for fact associated with it?

    有一部分事實和資訊相連的境界?

  • We start labeling information for the fact percentage?

    我們是否會開始在資訊上標示其中事實所佔的百分比?

  • Are we going to start looking at what happens

    當資訊來源消失,就像遇到饑荒一樣,

  • when your information source is turned off, as a famine?

    我們是否會開始觀察原因?

  • Which brings me to the final element of this.

    這引導我們到最後的元素。

  • Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,

    Clay Shirky曾說過沒有動物會承載過多的資訊,

  • there is only filter failure.

    有的只是篩檢失敗而已。

  • I put it to you that information,

    我要展現的是,

  • if viewed from the point of food,

    從食物的觀點來看資訊,

  • is never a production issue; you never speak of food overload.

    這從來不是生產的問題;你不會說食物超載。

  • Fundamentally it's a consumption issue.

    基本上這是消費的問題。

  • And we have to start thinking

    於是我們必須開始思考

  • about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,

    我們要如何安排個人的節食,運動計畫,

  • to have the faculties to be able to deal with information,

    確保我們的身體機能能夠處理資訊,

  • to have the labeling to be able to do it responsibly.

    能發揮職責有效地分類標籤。

  • In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,

    事實上,當我看電影「麥胖報告」時,

  • What would happen

    我想到

  • if an individual had 31 days nonstop Fox News?

    如果一個人連續31天不間斷地觀看福斯新聞會怎麼樣?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Would there be time to be able to work with it?

    是否有時間能夠跟上腳步?

  • So you start really understanding

    於是你開始能真正了解

  • that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,

    你感染疾病,毒素,平衡你的飲食的必需品,

  • and once you start looking, and from that point on,

    一旦你開始正視這個問題,從那時候開始,

  • everything I have done in terms of the consumption of information,

    我剛剛講到的資訊消費,

  • the production of information, the preparation of information,

    資訊生產和資訊準備這些觀點,

  • I've looked at from the viewpoint of food.

    已經從食物的觀點檢視過。

  • It has probably not helped my waistline any

    這或許對縮小我的腰圍沒有任何助益,

  • because I like practicing on both sides.

    因為我喜歡食物和資訊。

  • But I'd like to leave you with just that question:

    但我想要讓你們思考這個問題:

  • If you began to think of all the information that you consume

    如果你開始用你看待食物的方式

  • the way you think of food,

    來思考你消化的資訊,

  • what would you do differently?

    你的行為會有什麼不同?

  • Thank you very much for your time.

    謝謝你們費時凝聽。

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Yuguo Zhang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋