字幕列表 影片播放
Both myself and my brother
譯者: Andrea Huang 審譯者: Kai Cheong Chan
belong to the under 30 demographic,
我和我弟弟
which Pat said makes 70 percent,
都屬於30歲以下的人口,
but according to our statistics
Pat說過這佔人口數的70%,
it makes 60 percent of the region's population.
但根據我們的統計,
Qatar is no exception to the region.
則佔這地區人口的60%。
It's a very young nation led by young people.
卡達當然也不例外。
We have been reminiscing about the latest technologies
她是一個由年輕人領導的新興國家。
and the iPods,
我們一直嚮往最新的科技
and for me the abaya,
以及iPods,
my traditional dress that I'm wearing today.
但我則嚮往長袍,
Now this is not a religious garment,
就是我今天穿著的傳統服飾。
nor is it a religious statement.
現在它不是宗教的服裝,
Instead, it's a diverse cultural statement
也不是一項宗教的宣言。
that we choose to wear.
相反的,它是一件我們穿來
Now I remember a few years ago,
表達多元文化的服裝。
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
我記得幾年前,
president of Qatar University --
有記者問當時坐在這裡的謝卡博士
who, by the way, is a woman --
她是卡達大學的校長 --
he asked her whether she thought
對了,謝博士是位女性。
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
那記者問她是否覺得
Her answer was quite the contrary.
長袍會否有些地方妨礙或違害到她的自由。
Instead, she felt more free,
她的答案剛好相反。
more free because she could wear whatever she wanted
她感到更自由,
under the abaya.
因為她可以在長袍底下
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
隨她喜歡的穿著。
(Laughter)
她可以穿睡衣去上班而沒人會留意。
Not that you do; I'm just saying.
(笑聲)
(Laughter)
不是說你要這樣做,我只是隨便說說。
My point is here, people have a choice --
(笑聲)
just like the Indian lady could wear her sari
我的重點是,人是有選擇的 -
or the Japanese woman could wear her kimono.
就像印度小姐可以穿她的莎麗服,
We are changing our culture from within,
或日本小姐可以穿她的和服。
but at the same time
我們從裡面開始改變我們的文化,
we are reconnecting with our traditions.
但同時,
We know that modernization is happening.
我們也在與我們的傳統重新接軌。
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
我們了解現代化正在發生的事實。
But at the same time
沒錯,卡達希望成為一個現代化的國家。
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
但在發展的同時,
It's important for us to grow organically.
我們也重新連接和申張我們阿拉伯的傳統。
And we continuously make the conscious decision
對我們而言,自然發展是相當重要的一件事。
to reach that balance.
我們不斷作出有意識的決定
In fact, research has shown
去達至那種平衡。
that the more the world is flat,
事實上,研究顯示,
if I use Tom Friedman's analogy,
"世界越是平坦,
or global,
如果我引用湯姆·弗瑞德曼的比喻,
the more and more people are wanting to be different.
或者說是越全球化,
And for us young people,
會有越來越多的人希望能與別不同。"
they're looking to become individuals
而對我們年輕人來說,
and find their differences amongst themselves.
是期望成為獨特的個體
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
並從中尋求彼此的差異性。
of globalizing the local
這就是為什麼我偏好理查威爾克的比喻:
and localizing the global.
"地區全球化
We don't want to be all the same,
和全球地區化"。
but we want to respect each other and understand each other.
我們不想大家都一樣,
And therefore tradition becomes more important,
但希望能彼此尊重和相互了解。
not less important.
因此,傳統變得更為重要
Life necessitates a universal world,
而不是較不重要。
however, we believe in the security
生活使世界趨向一致,
of having a local identity.
然而我們相信
And this is what the leaders of this region
亦需要保有地方特性。
are trying to do.
這正是本地區的領袖們
We're trying to be part of this global village,
試圖實現的。
but at the same time we're revising ourselves
在努力成為這個地球村的一部分的同時,
through our cultural institutions and cultural development.
我們亦透過
I'm a representation of that phenomenon.
文化制度和文化發展來調整自己。
And I think a lot of people in this room,
我是這現象的一個樣板。
I can see a lot of you are in the same position as myself.
我認為這裡的很多人,
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
我知道你們很多都跟我有同樣的立場。
they are in the same position.
即便華盛頓的人不在現場,但我確信
We're continuously trying to straddle
他們的立場也是相同的。
different worlds, different cultures
我們不斷努力跨越
and trying to meet the challenges
不同的世界、不同的文化,
of a different expectation
並面對
from ourselves and from others.
因彼此期許落差
So I want to ask a question:
所帶來的挑戰。
What should culture in the 21st century look like?
所以我要問一個問題:
In a time where the world is becoming personalized,
文化在21世紀應該是什麼樣子?
when the mobile phone, the burger, the telephone,
世界在個人化的時代下,
everything has its own personal identity,
手機、漢堡、電話、
how should we perceive ourselves
所有事物都有其獨特個性,
and how should we perceive others?
我們應該如何認知自己
How does that impact our desert culture?
與他人呢?
I'm not sure of how many of you in Washington
這又如何影響我們的沙漠文化呢?
are aware of the cultural developments happening in the region
我不確定在華盛頓那邊有多少人
and, the more recent, Museum of Islamic Art
知道這地區正文化發展的狀況,
opened in Qatar in 2008.
以及較近期,2008年在卡達
I myself am personalizing these cultural developments,
開設了伊斯蘭藝術博物館這件事。
but I also understand
我吸收了這些文化的發展,並將之轉為個人化,
that this has to be done organically.
然而我也知道
Yes, we do have all the resources that we need
這必須是以自然而然的方式進行才行。
in order to develop new cultural institutions,
沒錯,我們確實有
but what I think is more important
發展新文化體制所需的所有資源,
is that we are very fortunate
但我認為更重要的是,
to have visionary leaders
我們很幸運,
who understand that this can't happen from outside,
能夠有具遠見的領導者 -
it has to come from within.
他們了解這樣的發展不能由外在來觸發,
And guess what?
它必須由內在開始。
You might be surprised to know that most people in the Gulf
你猜得到嗎?
who are leading these cultural initiatives
你可能會感到驚訝,
happen to be women.
大部分在波斯灣區主導這些文化發展的人
I want to ask you, why do you think this is?
原來是女性。
Is it because it's a soft option;
我想請問你們,你們知道這是為什麼嗎?
we have nothing else to do?
是因為那是比較輕鬆的選擇?
No, I don't think so.
還是我們沒有其他事情做呢?
I think that women in this part of the world
不,我不這樣認為。
realize that culture is an important component
我認為在這個地區的女性
to connect people
意識到,文化是個
both locally and regionally.
連繫當地
It's a natural component
及區域人民的重要因素。
for bringing people together, discussing ideas --
文化是個將
in the same way we're doing here at TED.
人們團結起來、讓彼此討論想法的自然因子,
We're here, we're part of a community,
- 就如同我們現在在TED做的事情一樣。
sharing out ideas and discussing them.
我們在這裡,我們是社會的一份子,
Art becomes a very important part
分享並交流意見。
of our national identity.
藝術成為我們
The existential and social and political impact
民族認同中相當重要的一部分。
an artist has
藝術家在
on his nation's development of cultural identity
其民族文化認同的發展上,
is very important.
保有其存在、社會和政治上的影響
You know, art and culture is big business.
是相當重要的。
Ask me.
知道嗎,藝術和文化可是門大生意。
Ask the chairpersons and CEOs
問問我。
of Sotheby's and Christie's.
問問蘇富比和佳士德
Ask Charles Saatchi about great art.
的主席及執行長。
They make a lot of money.
問問查爾斯.薩奇關於偉大的藝術。
So I think women in our society
他們賺了很多錢。
are becoming leaders,
所以我認為,我們社會的女仕們
because they realize
之所以成為主導者,
that for their future generations,
是因為她們意識到,
it's very important
保有文化身分
to maintain our cultural identities.
對我們的後代子孫
Why else do Greeks demand the return
是非常重要的。
of the Elgin Marbles?
為什麼希臘要求
And why is there an uproar
歸還埃爾金大理石雕呢?
when a private collector tries to sell his collection
還有為什麼
to a foreign museum?
私人收藏家想將手上的收藏賣給
Why does it take me months on end
國外的博物館時會引起一片騷動?
to get an export license from London or New York
為什麼我得花幾個月的時間
in order to get pieces into my country?
才能從倫敦或紐約取得出口許可證
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
把一些藝術品運進我的國家呢?
who's a very important artist for us
幾小時後,我伊朗的朋友
will be talking to you.
希林娜沙特,她對我們來說是位非常重要的藝術家,
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
她將會為你們演講。
Instead, she tries to engage
她住在紐約市,但她不想成為一位西方藝術家。
in a very important dialogue
取而代之,她想從事
about her culture, nation and heritage.
有關
She does that through important visual forms
其文化、民族與文化遺產的重要交流。
of photography and film.
她透過攝影和電影的重要視覺形式
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
來進行。
through an organic process from within.
同樣的,卡達正以內在自發的方式
Our mission is of cultural integration and independence.
來發展其國家博物館。
We don't want to have what there is in the West.
我們的目標是文化的融合與獨立。
We don't want their collections.
我們不要西方已有的東西。
We want to build our own identities, our own fabric,
我們不要他們的收藏品。
create an open dialogue
我們要打造自己獨特的特性、自己的布料,
so that we share our ideas
創造開放性的交流,
and share yours with us.
使彼此的想法
In a few days,
得以互相分享。
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
過幾天,
We have done extensive research
阿拉伯當代藝術博物館就會開幕。
to ensure that Arab and Muslim artists,
我們進行了廣泛的研究,
and Arabs who are not Muslims --
確保阿拉伯和穆斯林的藝術家,
not all Arabs are Muslims, by the way --
以及非穆斯林的阿拉伯人
but we make sure that they are represented
- 對了,並非所有的阿拉伯人都是穆斯林 -
in this new institution.
都能在這個新機構
This institution is government-backed
被展現出來。
and it has been the case
這個機構是由政府金援的,
for the past three decades.
過去的三十年
We will open the museum in a few days,
都在進行此案。
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
再過幾天博物館就要開幕了,
and come and join us.
我歡迎你們所有人搭乘卡達航空
(Laughter)
前來參加。
Now this museum is just as important to us as the West.
(笑聲)
Some of you might have heard
這座博物館對我們的重要性跟西方國家一樣。
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
有些人可能聽過
but I doubt a lot of people know
一位叫做巴亞馬藝丁的阿爾及利亞的藝術家,
that this artist worked in Picasso's studio
但我懷疑有多少人會知道
in Paris in the 1930s.
這位藝術家
For me it was a new discovery.
曾於30年代,在畢卡索的巴黎工作室工作過這件事。
And I think with time, in the years to come
這對我來說是項新發現。
we'll be learning a lot about our Picassos,
我想隨著時間的推移,
our Legers and our Cezannes.
我們的畢卡索、
We do have artists,
我們的雷捷和我們的塞尚將會被大眾所熟知。
but unfortunately we have not discovered them yet.
我們當然有藝術家,
Now visual expression is just one form
但不幸我們還未把他們發掘出來。
of culture integration.
視覺表達只是
We have realized that recently
文化融合的一種形式。
more and more people
我們已經意識到,最近
are using the means of YouTube and social networking
有越來越多的人
to express their stories, share their photos
藉由YouTube和社群網路的方式
and tell their own stories through their own voices.
來傳達自己的故事、分享照片,
In a similar way,
以及透過自己聲音來述說自己的故事。
we have created the Doha Film Institute.
以同樣的方式,
Now the Doha Film Institute is an organization
我們創立了杜哈電影學院。
to teach people about film and filmmaking.
杜哈電影學院是教授
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
有關電影和電影製作的一個機構。
Today I am proud to say
去年我們連一位卡達女製片人都沒有。
we have trained and educated
現在我很自豪的宣布,
over 66 Qatari women filmmakers
我們已培育出
to edit, tell their own stories
超過66位卡達女製片人,
in their own voices.
她們透過自己的聲音,
(Applause)
來編輯及述說自己的故事。
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
(鼓掌)
that has proven to show
如果你們願意的話,我想分享的一支一分鐘的電影,
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
這60秒的電影
in telling a big picture.
就有如日本俳句般,雖然精簡
And this is one of our filmmakers' products.
但表達豐富而有力。
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
這是我們其中一位製片人的作品。
Who are you playing?
(影片)小男孩:嘿!你知道股價上漲的事嗎?
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
你在扮演誰呀?
Khaled: Why would I want to put it on?
女孩:哈立德叔叔。來吧,把頭巾戴上。
Girl: Do as you're told, young girl.
小男孩:我為什麼要戴它?
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
女孩(假裝是哈立德叔叔):照我的話去做,年輕的女孩。
Play by yourself then.
男孩:不要,你扮媽媽,我來扮爸爸。 女孩:但這是我的遊戲。
Girl: Women! One word and they get upset.
男孩:那你自己玩吧。
Useless.
女孩(假裝是哈立德叔叔):女人呀!才說一句,她們就不高興。
Thank you. Thank you!
真沒用。
(Applause)
謝謝。謝謝!
SM: Going back to straddling between East and West,
♫ 掌聲 ♫
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
回到跨越東西方的議題上,
here in Doha.
上個月我們在杜哈這裡舉辦了第二屆
The Doha Tribeca Film Festival
杜哈翠貝卡電影節。
was held at our new cultural hub, Katara.
杜哈翠貝卡電影節
It attracted 42,000 people,
在我們新的文化樞紐 - 卡塔若 - 舉行。
and we showcased 51 films.
它吸引了42,000人前來,
Now the Doha Tribeca Film Festival
我們展出了51部電影。
is not an imported festival,
它不是一個
but rather an important festival
重要的電影節,
between the cities of New York and Doha.
但對於紐約和杜哈
It's important for two things.
兩個城市之間則是相當重要的電影節。
First, it allows us to showcase
它所以重要是因為兩樣事情。
our Arab filmmakers and voices
第一,它讓我們得以
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
將阿拉伯的電影製片者及阿拉伯的聲音,
New York City.
展示給最國際化的城市之一
At the same time, we are inviting them
- 紐約市。
to come and explore our part of the world.
同時,我們邀請他們
They're learning our culture, our language, our heritage
前來探索我們的世界。
and realizing we're just as different
他們正在習知我們的文化、語言、傳統,
and just the same as each other.
並意識到彼此
Now over and over again,
不同及相同之處。
people have said, "Let's build bridges,"
人們常
and frankly, I want to do more than that.
掛在嘴巴上講:“讓我們建立溝通的橋樑吧,”
I would like break the walls of ignorance
坦白說,我想做的不止是這樣。
between East and West --
我想打破東、西方之間的
no, not the soft option that we have discussed before,
無明障
but rather the soft power
- 不,不是我們之前談過的那個比較輕鬆的工作,
that Joseph Nye has spoken about before.
而是
Culture's a very important tool to bring people together.
約瑟夫·奈爾之前提到過的軟實力。
We should not underestimate it.
文化是將人們團結起來的一個非常重要的工具。
"Know thyself,"
我們不應低估它的力量。
that is the journey of self-expression and self-realization
“了解真我”,
that we are traveling.
是自我表達和自我實現
Now I don't pretend to have all the answers,
的旅程。
but I know that me as an individual
我不裝作知道所有答案,
and we as a nation
但我知道,我作為個人
welcome this community
以及我們作為一個民族,
of ideas worth spreading.
都歡迎這個
This is a very interesting journey.
意見得以傳揚的社會。
I welcome you on board
這是趟很有趣的旅程。
for us to engage and discuss new ideas
歡迎大家
of how to bring people together
一同加入為我們致力及探討,
through cultural initiatives and discussions.
如何透過文化活動和意見交流,
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
將人們團結在一起的新概念。
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
熟悉摧毀並戰勝恐懼。試試看。
(Applause)
女士及先生們,非常感謝你們的聆聽。謝謝大家。