Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm actually going to share something with you

    注意:我現在要和大家分享的

  • I haven't talked about probably in more than 10 years.

    是一個我大約十多年來從來不談的故事

  • So bear with me as I take you through this journey.

    因此,請大家多多包涵

  • When I was 22 years old,

    讓我帶著各位走完這一程

  • I came home from work, put a leash on my dog

    我22歲的時候

  • and went for my usual run.

    有一天下了班回家,把狗繫上狗帶

  • I had no idea that at that moment,

    如往常那樣出去跑步

  • my life was going to change forever.

    我沒有想到那一刻

  • While I was preparing my dog for the run,

    會從此改變了我的一生

  • a man was finishing drinking at a bar,

    我正在準備和我的狗一起跑步

  • picked up his car keys, got into a car

    有個男人喝了酒從酒吧出來

  • and headed south,

    拿起他的車鑰匙上了車

  • or wherever he was.

    然後往南開車

  • I was running across the street,

    沒弄清楚他往哪兒

  • and the only thing that I actually remember

    我當時跑過馬路

  • is feeling like a grenade went off in my head.

    還能記得的是

  • And I remember putting my hands on the ground

    覺得好似一顆手榴彈在我頭上炸開

  • and feeling my life's blood

    我記得我的雙手撲地

  • emptying out of my neck and my mouth.

    感覺到我的生命之血

  • What had happened is, he ran a red light

    從我的脖子

  • and hit me and my dog.

    我的口腔傾盆而出

  • She ended up underneath the car.

    發生的是

  • I flew out in front of the car,

    他闖紅燈撞到我和我的狗

  • and then he ran over my legs.

    我的狗被壓在車下

  • My left leg got caught up in the wheel well --

    我在車前飛了出去

  • spun it around.

    然後他碾過了我的雙腿

  • The bumper of the car hit my throat,

    我的左腿給輪邊纏上了--

  • slicing it open.

    順著車輪捲了起來

  • I ended up with blunt chest trauma.

    保險桿打中我的喉嚨

  • Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --

    喉嚨給削開了

  • and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.

    結果是我受到胸部鈍傷

  • It foamed, and ... horrible things were happening to me.

    大動脈跑到心臟後面

  • I had no idea what was going on,

    那是主動脈卻割斷了

  • but strangers intervened,

    血液從我的口腔咕嚕嚕流出

  • kept my heart moving, beating.

    化成血泡

  • I say "moving," because it was quivering,

    還有些可怕的事發生在我身上

  • and they were trying to put a beat back into it.

    我完全不知道發生了什麼事

  • Somebody was smart and put a Bic pen in my neck

    但有些陌生人介入

  • to open up my airway, so I could get some air in there.

    讓我的心臟保持運動、跳動,我說運動

  • And my lung collapsed,

    因為它只在微微顫動

  • so somebody cut me open and put a pen in there as well,

    他們嘗試恢復我的心跳

  • to stop that catastrophic event from happening.

    有個人很聰明,用一支筆管插入我的脖子

  • Somehow I ended up at the hospital.

    通開呼吸道,讓我還能吸進一點空氣

  • I was wrapped in ice,

    我的肺也垮了

  • and then eventually put into a drug-induced coma.

    有人幫我切開,放了些別針進去支撐

  • Eighteen months later, I woke up.

    以免造成嚴重災難

  • I was blind, I couldn't speak

    不知怎的,我已經躺在醫院裡

  • and I couldn't walk.

    全身被包著冰水

  • I was 64 pounds.

    然後被送進藥物誘導的昏迷狀態

  • The hospital really has no idea what to do with people like that.

    18個月後我醒來

  • And in fact, they started to call me a "gomer."

    眼睛看不見,話也不能說

  • That's another story we won't even get into.

    我無法走路

  • I had so many surgeries to put my neck back together,

    瘦到只剩29公斤

  • to repair my heart a few times.

    醫院也真的不知道

  • Some things worked, some things didn't.

    該如何處理我這樣的人

  • I had lots of titanium put in me;

    事實上,他們開始叫我「歌篾」(活死人)了

  • cadaver bones,

    那是另外的故事,我們在這裡不談

  • to try to get my feet moving the right way.

    我動了無數手術才抖正我的脖子

  • And I ended up with a plastic nose,

    心臟也矯治了好幾次

  • porcelain teeth and all kinds of other things.

    有些功能正常,有些不正常

  • But eventually, I started to look human again.

    我身上放了不少鈦合金

  • But ...

    還有大體捐贈的骨骼

  • It's hard sometimes to talk about these things,

    好讓我的腿能正確移動

  • so bear with me.

    結果鼻子是塑料,牙齒是搪瓷做的

  • I had more than 50 surgeries.

    還裝了許多其它東西

  • But who's counting?

    不過,我開始像個人樣

  • (Laughter)

    再談這些往事,真是令人難過

  • So eventually, the hospital decided it was time for me to go.

    因此,請大家多多包涵

  • They needed to open up space for somebody else

    我動過50多次手術

  • that they thought could come back

    但是,誰還去算幾次?

  • from whatever they were going through.

    醫院終於做了決定

  • Everybody lost faith in me being able to recover.

    該是要我出院的時候了

  • So they basically put a map up on the wall, threw a dart,

    他們得騰出病床給別人

  • and it landed at a senior home, here in Colorado.

    給無論遭遇了什麼

  • And I know all of you are scratching your head:

    他們還認為有救的人

  • "A senior citizens' home?

    人人對我的康復都沒了信心

  • What in the world are you going to do there?"

    基本上,他們像是在牆上掛了地圖,擲飛鏢決定

  • But if you think about all of the skills and talent

    結果我就進了一家科羅拉多州的老人院

  • that are in this room right now,

    我知道你們都在搔腦袋:

  • that's what a senior home has.

    「送到老人院?你到哪兒幹嘛?」

  • So there were all these skills and talents

    但是,各位想一想

  • that these seniors had.

    今天在這房間裡所有的技能和才智

  • The one advantage they had over most of you

    都是老人院裡所擁有的

  • is wisdom,

    所有這些技能和才智

  • because they had a long life.

    那些那些老人都有

  • And I needed that wisdom at that moment in my life.

    其中他們勝過各位大多數的一個長處

  • But imagine what it was like for them

    就是智慧

  • when I showed up at their doorstep.

    因為他們的人生閱歷長

  • At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.

    我那時所需的正是那樣的智慧

  • I was bald.

    各位可以想像當時

  • I was wearing hospital scrubs.

    我出現在他們門前,對他們而言會是怎樣的情況

  • And somebody donated tennis shoes for me.

    那時我胖回了1.8公斤

  • And I had a white cane in one hand

    那就是將近31公斤

  • and a suitcase full of medical records in another hand.

    光頭

  • So the senior citizens realized

    身穿著醫院的寒酸院服

  • that they needed to have an emergency meeting.

    腳穿著人家送的網球鞋

  • (Laughter)

    一手持著白色盲人杖

  • So they pulled back and they were looking at each other,

    另一手提著滿箱的醫療記錄

  • and they were going, "OK, what skills do we have in this room?

    因此,所有的老人們都知道

  • This kid needs a lot of work."

    他們需要召開一次緊急會議

  • So they eventually started matching their talents and skills

    (笑聲)

  • to all of my needs.

    他們往後退了一下,對望了一會

  • But one of the first things they needed to do

    接著說「好啦,我們這房子裡有什麼辦法?

  • was assess what I needed right away.

    這孩子有好多要弄。」

  • I needed to figure out how to eat like a normal human being,

    他們最後開始

  • since I'd been eating through a tube in my chest

    搭配起他們的才智和技能

  • and through my veins.

    為我提供所需的一切

  • So I had to go through trying to eat again.

    可是,他們首先要做的是

  • And they went through that process.

    確定我立即需要的是什麼

  • And then they had to figure out:

    我當時得學會

  • "Well, she needs furniture.

    像正常人那樣進食

  • She is sleeping in the corner of this apartment."

    因為我一直是用一根穿過胸部的管子

  • So they went to their storage lockers

    通過靜脈進食的

  • and all gathered their extra furniture --

    因此, 我得再重新學習如何進食

  • gave me pots and pans, blankets --

    他們帶著我走過那整個過程

  • everything.

    然後他們也發現:

  • And then the next thing that I needed

    「啊,她需要家具

  • was a makeover.

    她現在睡的是公寓的角落。」

  • (Laughter)

    他們跑到儲物箱

  • So out went the green scrubs,

    把多餘的家具湊在一起--

  • and in came the polyester and floral prints.

    給我水壺、鍋子、毛氈的

  • (Laughter)

    所有東西

  • We're not going to talk about the hairstyles

    接下來,我需要的是

  • they tried to force on me once my hair grew back.

    添添妝,改改外型

  • But I did say no to the blue hair.

    寒酸的綠色院服扔掉

  • (Laughter)

    穿上化學纖維造的花衣

  • So eventually, what went on is,

    (笑聲)

  • they decided that, well, I need to learn to speak.

    我還沒說我頭髮長回來時,他們想強迫我

  • You can't be an independent person

    做的髮型,但是我

  • if you're not able to speak and you can't see.

    確實反對了把頭髮弄成藍色

  • So they figured not being able to see is one thing,

    (笑聲)

  • but they need to get me to talk.

    事情還沒完,他們還決定

  • So while Sally, the office manager,

    我得重新學會說話

  • was teaching me to speak in the day --

    如果不能說話、不能看見

  • it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.

    那就無法獨立生活

  • You learn things unconsciously.

    他們發現要我讓能看見是一回事

  • But for me, I was an adult and it was embarrassing,

    但他們得先讓我能說話

  • and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue

    所以,辦事處主管莎莉

  • and my new teeth and my lips,

    白天教我說話--

  • and capture the air and get the word out.

    那可真困難,因為

  • So, I acted like a two-year-old,

    小時候,樣樣來得自然

  • and refused to work.

    不知覺中就學會了

  • But the men had a better idea.

    但是我當時已是成人,那有多難堪

  • They were going to make it fun for me.

    我還得學習如何協調

  • So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.

    新的嗓門和舌頭

  • (Laughter)

    新的牙齒和嘴唇

  • And then, secretly, how to swear like a sailor.

    學習吸進氣來吐出話

  • (Laughter)

    所以我就像兩歲小孩那樣

  • I'm going to just leave it to your imagination

    拒絕服從

  • as to what my first words were --

    但那些人有更好的主意

  • (Laughter)

    他們為了讓我得到樂趣

  • when Sally finally got my confidence built.

    晚上就教我來「牙言齦語」的拼說遊戲

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So I moved on from there.

    然後又偷偷

  • And a former teacher who happened to have Alzheimer's

    教我如何像水手那樣罵人

  • took on the task of teaching me to write.

    這裡,我準備讓各位想像一下

  • The redundancy was actually good for me.

    當莎莉終於重建了我的自信後

  • So, we'll just keep moving on.

    我首先說出來的是哪些話語

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • One of the pivotal times for me

    我就從那裡繼續前進

  • was actually learning to cross the street again

    有一位以前當老師的,他罹患了阿茲海默

  • as a blind person.

    擔任教我寫字,這項多餘的學習

  • So close your eyes.

    事實上對我幫助不小

  • Now imagine you have to cross a street.

    我們繼續向進

  • You don't know how far that street is,

    (笑聲)

  • and you don't know if you're going straight.

    其中有一個轉捩點

  • And you hear cars whizzing back and forth,

    就是讓我以一個盲人的身份

  • and you had a horrible accident

    重新學會過馬路

  • that landed you in this situation.

    請閉上眼睛,想像一下

  • So there were two obstacles I had to get through.

    必須那樣過馬路的情況

  • One was post-traumatic stress disorder.

    你不知道馬路有多寬

  • Every time I approached the corner or the curb,

    你也不曉得能否筆直橫過

  • I would panic.

    你聽到那些車聲颼颼來往

  • And the second one

    你還有過恐怖的意外

  • was actually trying to figure out how to cross that street.

    讓你落得這步田地

  • So one of the seniors just came up to me,

    因此,我有兩個難關必須熬過

  • and she pushed me up to the corner and said,

    一是嚴重創傷的後遺症

  • "When you think it's time to go, just stick the cane out there.

    每次走近街角或是路肩

  • If it's hit, don't cross the street."

    我會恐慌

  • (Laughter)

    再是

  • Made perfect sense.

    真正嘗試要怎麼橫過馬路

  • (Laughter)

    有位老人跑上前來

  • But by the third cane that went whizzing across the road --

    她把我推到街角上,說:

  • (Laughter)

    「你覺得可以跨出去的時候,把盲人杖伸出去

  • they realized that they needed to put their resources together,

    要是被撞啦,不要過馬路。」

  • and they raised funds

    (笑聲)

  • so that I could go to the Braille Institute

    說得有道理

  • and actually gain the skills to be a blind person,

    不過,用到第三根盲人杖時

  • and also to go get a guide dog,

    拐杖颼地飛過了馬路

  • who transformed my life.

    這下他們明白了要集中資源

  • And I was able to return to college

    於是他們集資

  • because of the senior citizens who invested in me,

    讓我進了布萊葉學院

  • and also the guide dog and skill set I had gained.

    在那兒學得了

  • Ten years later, I gained my sight back.

    盲人的技能

  • Not magically --

    也還取得了一隻導盲犬

  • I opted in for three surgeries,

    牠改變了我的生命

  • and one of them was experimental.

    後來我能回到大學上課

  • It was actually robotic surgery

    都是由於這些老人對我的投資

  • that removed a hematoma from behind my eye.

    以及那隻導盲犬和我所獲得的那些技能

  • The biggest change for me was that the world moved forward,

    10年後,我重見光明

  • that there were innovations and all kinds of new things --

    不是奇蹟

  • cellphones, laptops,

    我同意動了三個手術

  • all these things that I had never seen before.

    其中一個是實驗性質的

  • And as a blind person,

    實際上是機控手術

  • your visual memory fades,

    他們從我的眼後取出血腫

  • and is replaced with how you feel about things

    對我而言

  • and how things sound

    變化最大是整個世界往前進

  • and how things smell.

    科技創新

  • So one day, I was in my room

    種種新的事物--

  • and I saw this thing sitting in my room.

    手機、筆記型電腦

  • I thought it was a monster,

    這些東西都是我以前沒見過的

  • so I was walking around it.

    作為盲人的時候

  • And I go, "I'm just going to touch it."

    你的視覺記憶會減退

  • And I touched it and I went,

    會被你對物件的感覺所取代

  • "Oh my God, it's a laundry basket."

    物件會發出什麼聲音

  • (Laughter)

    物件有什麼氣味

  • Everything is different when you're a sighted person,

    有一天,我在房間裡

  • because you take that for granted.

    我看到這麼一個東西

  • But when you're blind, you have the tactile memory for things.

    我以為是一頭怪物

  • The biggest change for me was looking down at my hands

    我繞著它走

  • and seeing that I'd lost 10 years of my life.

    我想:我要摸摸它是什麼

  • I thought that time had stood still for some reason

    我摸了它,恍然大悟

  • and moved on for family and friends.

    「天吶,那是個洗衣籃。」

  • But when I looked down,

    (笑聲)

  • I realized that time marched on for me, too,

    如果你看得見的話

  • and that I needed to get caught up.

    所有東西都不一樣

  • So I got going on it.

    因為你認為理所當然

  • We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"

    但如果你是盲眼的

  • when I had my accident.

    你對東西的記憶是觸覺的

  • But the concept held true --

    我最大的改變是看著我的雙手

  • people working with people to rebuild me;

    看到我的生命失去了10年

  • people working with people to reeducate me.

    我想,出於某種緣故,時間靜止了

  • I wouldn't be standing here today

    對家人和朋友們而言,時間流逝

  • if it wasn't for extreme radical collaboration.

    但當我看下去

  • Thank you so much.

    我明白了,時間也從我身上流逝

  • (Applause)

    我必須追趕

I'm actually going to share something with you

注意:我現在要和大家分享的

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 馬路 盲人 老人 技能 笑聲

【TED】雷蒙娜-皮爾森:一個意想不到的治癒之地(Ramona Pierson:An unexpected place of healing)。 (【TED】Ramona Pierson: An unexpected place of healing (Ramona Pierson: An unexpected place of healing))

  • 31 2
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字