Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Well we all know the World Wide Web

    譯者: Ana Choi 審譯者: Josie Chen

  • has absolutely transformed publishing, broadcasting,

    我們都知道全球資訊網

  • commerce and social connectivity,

    徹底改變了初版、廣播、

  • but where did it all come from?

    商業和社會連接,

  • And I'll quote three people:

    但它究竟從何而來?

  • Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee.

    我將舉出三個人:

  • So let's just run through these guys.

    Vannevar Bush, Doug Engelbart 和 Tim Berners-Lee。

  • This is Vannevar Bush.

    因此,讓我們迅速談談這三個人。

  • Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war.

    這是Vannevar Bush。

  • And in 1945,

    Vannevar Bush是大戰期間,美國政府的首席科學顧問。

  • he published an article in a magazine called Atlantic Monthly.

    在1945年,

  • And the article was called "As We May Think."

    他曾經在大西洋月刊上發表過一篇文章。

  • And what Vannevar Bush was saying

    文章的題目是〈恰如吾輩所思〉。

  • was the way we use information is broken.

    Vannevar Bush在文章中談到,

  • We don't work in terms of libraries

    我們使用資訊的方式是殘破的。

  • and catalog systems and so forth.

    我們並沒有運用術語庫

  • The brain works by association.

    和目錄系統級諸如此類的工具。

  • With one item in its thought, it snaps instantly to the next item.

    大腦是以聯想的原理運行。

  • And the way information is structured

    當思維在想着一個念頭,它一瞬間便聯想着下一個念頭。

  • is totally incapable of keeping up with this process.

    而資訊結構化的方式

  • And so he suggested a machine,

    是完全無法跟上這一個運作程序的。

  • and he called it the memex.

    因此,他發表了一台機器,

  • And the memex would link information,

    他所謂的memex。

  • one piece of information to a related piece of information and so forth.

    memex會將

  • Now this was in 1945.

    一個訊息和另一個相關的訊息不斷加以鏈結。

  • A computer in those days

    這是在1945年的時候。

  • was something the secret services used to use for code breaking.

    在那個年代

  • And nobody knew anything about it.

    電腦是特務機關用來破解密碼的工具。

  • So this was before the computer was invented.

    沒有人曉得電腦事幹嘛用的。

  • And he proposed this machine called the memex.

    這是在電腦發明之前。

  • And he had a platform where you linked information to other information,

    他發表了這台叫做memex的機器。

  • and then you could call it up at will.

    他有一個將資訊加以鏈結的平台,

  • So spinning forward,

    你可以隨意調用它。

  • one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart,

    故事繼續前進,

  • and he was a U.S. Air Force officer.

    有個叫做Doug Engelbart的傢伙也讀了這篇文章,

  • And he was reading it in their library in the Far East.

    他是美國的空軍軍官。

  • And he was so inspired by this article,

    他是在遠東的空軍圖書館讀到它。

  • it kind of directed the rest of his life.

    這篇文章對他產生重大的啟發,

  • And by the mid-60s, he was able to put this into action

    甚至影響了他的餘生。

  • when he worked at the Stanford Research Lab in California.

    到60年代中期,當他在加州史丹佛大學的研究實驗室工作時

  • He built a system.

    他終於有機會將想法付諸行動。

  • The system was designed to augment human intelligence, it was called.

    他建立了一個系統。

  • And in a premonition of today's world

    據稱該系統的設計目的是用於提升人類的智能。

  • of cloud computing and softwares of service,

    相對於今日的

  • his system was called NLS

    雲端運算和軟體服務而言,

  • for oN-Line System.

    他所以設計的系統稱之為 NLS

  • And this is Doug Engelbart.

    意即線上系統。

  • He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference

    這就是Doug Engelbart。

  • in 1968.

    他當時正在1968年秋季聯合電腦大會上

  • What he showed --

    發表簡報。

  • he sat on a stage like this, and he demonstrated this system.

    他所演示的--

  • He had his head mic like I've got.

    他坐在這樣的舞台上,他示範了這一個系統。

  • And he works this system.

    他戴著像我一樣麥克風。

  • And you can see, he's working between documents

    來操作這一個系統。

  • and graphics and so forth.

    各位可以看到,他在各種文件

  • And he's driving it all

    和圖表之間切換作業。

  • with this platform here,

    而他完全是

  • with a five-finger keyboard

    以這個平台來操作,

  • and the world's first computer mouse,

    透過五指操作鍵盤

  • which he specially designed in order to do this system.

    和世界上第一個電腦滑鼠,

  • So this is where the mouse came from as well.

    這是他為了操作這個系統而特別設計出來的。

  • So this is Doug Engelbart.

    而這也是滑鼠的由來。

  • The trouble with Doug Engelbart's system

    這就是 Doug Engelbart。

  • was that the computers in those days cost several million pounds.

    Doug Engelbart的系統遇到的麻煩是

  • So for a personal computer,

    在那個年代,電腦動輒耗資數百萬英鎊。

  • a few million pounds was like having a personal jet plane;

    因此,想擁有一台個人電腦,

  • it wasn't really very practical.

    就像買架私人飛機一樣得花上幾百萬英鎊;

  • But spin on to the 80s

    是相當不實際的。

  • when personal computers did arrive,

    時間來到80年代,

  • then there was room for this kind of system on personal computers.

    當個人電腦終於出現,

  • And my company, OWL

    接著就出現這種建立於個人電腦上的空間。

  • built a system called Guide for the Apple Macintosh.

    而我的公司,OWL

  • And we delivered the world's first hypertext system.

    成立了一個名為蘋果麥金塔指南的系統。

  • And this began to get a head of steam.

    我們發表了世界上第一個超文本系統。

  • Apple introduced a thing called HyperCard,

    這也刺激了後續的發展。

  • and they made a bit of a fuss about it.

    蘋果公司推出所謂的HyperCard,

  • They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched.

    他們亦就此大做文章。

  • The magazines started to cover it.

    在推出的當天,蘋果在〈華爾街日報〉刊登了長達12頁的增刊。

  • Byte magazine and Communications at the ACM

    各大雜誌也開始來報導介紹這項產品。

  • had special issues covering hypertext.

    Byte雜誌和國際資訊學術協會(ACM)的通信情報刊物

  • We developed a PC version of this product

    也針對超文本進行了特別專題報導。

  • as well as the Macintosh version.

    本公司開發了這個產品的PC版本

  • And our PC version became quite mature.

    以及麥金塔(Macintosh)版本。

  • These are some examples of this system in action in the late 80s.

    而我們的PC版本發展得相當成熟。

  • You were able to deliver documents, were able to do it over networks.

    這是80年代中後期這個系統在運算中的一些例子。

  • We developed a system such

    你可以透過電腦網路來傳送文件檔案。

  • that it had a markup language based on html.

    我們開發了一個系統,

  • We called it hml: hypertext markup language.

    它有以 HTML 爲基礎的標記語言。

  • And the system was capable of doing

    我們把它稱之為 HML:超文本標記語言。

  • very, very large documentation systems over computer networks.

    透過電腦網路串聯,這個系統有能力

  • So I took this system to a trade show in Versailles near Paris

    去處理非常,非常大的文件編製系統。

  • in late November 1990.

    所以我在1990年11月下旬把這個系統

  • And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee

    帶到巴黎附近的凡爾賽貿易展。

  • who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah."

    一個名為 Tim Beneres-Lee 的年輕男子向我走來,

  • And he said, "I need to talk to you."

    說:「你是Ian Ritchie?」我說:「是啊。」

  • And he told me about his proposed system called the World Wide Web.

    他說:「我需要和你談談。」

  • And I thought, well, that's got a pretentious name,

    他告訴我那個他稱為全球資訊網的系統提案。

  • especially since the whole system ran on his computer in his office.

    我當時想, 這名稱還真是自命不凡,

  • But he was completely convinced that his World Wide Web

    特別是這整個系統不過是在他辦公室的電腦上運行罷了。

  • would take over the world one day.

    但他是完全相信他的全球資訊網

  • And he tried to persuade me to write the browser for it,

    終有一天會獨霸世界。

  • because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything;

    他試著說服我為它編寫瀏覽器,

  • it was just plain text.

    因為他的系統沒有任何像是製圖、字型或版面的東西;

  • I thought, well, you know, interesting,

    它只是純文本。

  • but a guy from CERN, he's not going to do this.

    我認為,各位曉得,還蠻有趣的,

  • So we didn't do it.

    不過某個從歐洲核子研究組織(CERN)來的傢伙,他對這檔事沒興趣。

  • In the next couple of years,

    因此,我們並沒有這樣做。

  • the hypertext community didn't recognize him either.

    在後續幾年中,

  • In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.

    超文本社區也沒有認同他。

  • In 1993,

    在1992年,他的論文被超文本會議拒絕。

  • there was a table at the conference in Seattle,

    在1993年,

  • and a guy called Marc Andreessen

    在一場於西雅圖舉行的會議上,

  • was demonstrating his little browser for the World Wide Web.

    一個叫做Marc Andreessen的小伙子

  • And I saw it, and I thought, yep, that's it.

    展示了他的小全球資訊網瀏覽器。

  • And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh,

    我看到它,我想,沒錯,就是這樣。

  • and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.

    來年,在1994年,我們在愛丁堡會議,

  • So that puts me in pretty illustrious company.

    我對邀請 Tim Berners-Lee 作為演說主講人一事完全沒有異議。

  • There was a guy called Dick Rowe

    因此,這讓我躋身一群名人之列。

  • who was at Decca Records and turned down The Beatles.

    以前在迪卡唱片

  • There was a guy called Gary Kildall

    有個叫做Dick Rowe的傢伙,他拒絕了披頭四。

  • who went flying his plane

    有個叫Gary Kidall的傢伙,

  • when IBM came looking for an operating system

    在 IBM 要找人

  • for the IBM PC,

    為 IBM PC 進行系統操作時,

  • and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates.

    跑去駕駛他的私人飛機,

  • And the 12 publishers

    因為他當時不在,所以 IBM 回頭找上了比爾蓋茲。

  • who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.

    還有我猜,大概 12 間

  • On the other hand, there's Marc Andreessen

    拒絕了 J.K. 羅琳的哈利波特原稿的出版社。

  • who wrote the world's first browser for the World Wide Web.

    另一方面,有Marc Andreessen,

  • And according to Fortune magazine,

    他寫出了全世界第一個全球資訊網瀏覽器。

  • he's worth 700 million dollars.

    另外根據「財富」雜誌報導,

  • But is he happy?

    他擁有 700 萬美元的身價。

  • (Laughter)

    但他快樂嗎?

  • (Applause)

    (笑聲)

Well we all know the World Wide Web

譯者: Ana Choi 審譯者: Josie Chen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋