Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I decided when I was asked to do this

    譯者: K. C. Peng 審譯者: Nova Upinel Altesse

  • that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman.

    當我被要求做這演說

  • I was one of the fortunate few that really did get to know him

    我立即想到要說的

  • and enjoyed his presence.

    就是我的好友費因曼

  • And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew.

    我是少數幾個夠幸運

  • I'm sure there are people here who could tell you

    能真正的認識他

  • about the Richard Feynman they knew,

    以及享受他的相處

  • and it would probably be a different Richard Feynman.

    我將告訴你們我所知道的費因曼

  • Richard Feynman was a very complex man.

    我相信這裡也有其他人

  • He was a man of many, many parts.

    能告訴你們他們認識的費因曼

  • He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist.

    也可能會不同於我說的

  • He was an actor. You saw him act.

    費因曼是個非常複雜的人

  • I also had the good fortune to be in those lectures,

    他是個非常非常多樣的人

  • up in the balcony.

    當然節大部分 他是

  • They were fantastic.

    非常非常偉大的科學家

  • He was a philosopher.

    他是個演員 你們都看過他的演出

  • He was a drum player.

    我也曾聽過幾次的課堂演說

  • He was a teacher par excellence.

    就在那閣樓

  • Richard Feynman was also a showman,

    這些演講都是精采萬分

  • an enormous showman.

    他是一個哲學家

  • He was brash, irreverent.

    他是個鼓手

  • He was full of macho, a kind of macho one-upmanship.

    他是個傑出的教師

  • He loved intellectual battle.

    費因曼是個愛出風頭的人

  • He had a gargantuan ego.

    是個非常愛出風頭

  • But the man had, somehow,

    他有時傲慢 玩世不恭

  • a lot of room at the bottom.

    他是非常有男子氣概

  • And what I mean by that is a lot of room, in my case --

    一種 one-upsmanship 的男子氣概

  • I can't speak for anybody else, but in my case --

    他喜歡挑戰智力

  • a lot of room for another big ego.

    他非常的自我

  • Well, not as big as his,

    但是 他又是

  • but fairly big.

    非常有肚量

  • I always felt good with Dick Feynman.

    我的意思是

  • It was always fun to be with him.

    肚量是... 這是以我為例

  • He always made me feel smart.

    別人我就無法代言

  • How can somebody like that make you feel smart?

    所以就我而言

  • Somehow he did.

    肚量卻是為了再放一個自我

  • He made me feel smart. He made me feel he was smart.

    不是非常大

  • He made me feel we were both smart,

    但足夠

  • and the two of us could solve any problem whatever.

    和費因曼相處 我是愉快的

  • And in fact, we did sometimes do physics together.

    是非常的有趣

  • We never published a paper together,

    他總是讓我覺得聰明

  • but we did have a lot of fun.

    怎麼可能像他這樣的天才能夠讓你覺得自己聰明呢?

  • He loved to win,

    不曉得為什麼 他就是

  • win these little macho games we would sometimes play.

    他讓我覺得聰明 也讓我覺得他是聰明的

  • And he didn't only play them with me, but with all sorts of people.

    它讓我覺得我們都是聰明的

  • He would almost always win.

    好像我們兩個可以解決所有問題

  • But when he didn't win, when he lost,

    事實上, 我們也真的有時一起討論物理

  • he would laugh and seem to have just as much fun

    但我們從未一起發表論文

  • as if he had won.

    我們還是有很多的趣事

  • I remember once he told me a story

    他喜歡贏

  • about a joke the students played on him.

    從我們常玩的一斜男人遊戲

  • I think it was for his birthday --

    他不只與我玩 也與各式各樣的人玩

  • they took him for lunch

    他幾乎總是贏

  • to a sandwich place in Pasadena.

    當他輸時

  • It may still exist; I don't know.

    他會笑 就像是贏一樣的

  • Celebrity sandwiches was their thing.

    歡樂

  • You could get a Marilyn Monroe sandwich.

    我記得有一次 他告訴我一個故事

  • You could get a Humphrey Bogart sandwich.

    是學生們開在他身上的玩笑

  • The students went there in advance,

    我想是在他的生日上 他們帶他

  • and arranged that they'd all order Feynman sandwiches.

    去午餐

  • One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.

    午餐是去

  • Feynman loved this story.

    Pasadena 的三明治餐廳

  • He told me this story, and he was really happy and laughing.

    或許還在那裡 我不清楚

  • When he finished the story, I said to him,

    名人三明治 就是餐廳的特色

  • "Dick, I wonder what would be the difference

    比方說 你可以點 瑪麗蓮‧夢露 三明治

  • between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."

    或是 亨弗萊‧鮑嘉 三明治

  • And without skipping a beat at all,

    學生先前去過

  • he said, "Well, they'd be about the same.

    就商量安排 所有學生全部都點 費因曼三明治

  • The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham."

    學生一個接一個 進來都點 費因曼三明治

  • "Ham" as in bad actor.

    費因曼很喜歡這個故事

  • (Laughter)

    他是真的快樂與高興的敘說這個故事

  • Well, I happened to have been very quick that day,

    當他說完這故事 我跟他說

  • and I said, "Yeah, but a lot less baloney."

    "Dick, 我好奇費因曼三明治 和 我的三明治

  • (Laughter)

    會有什麼不同"

  • (Applause)

    連停都沒停

  • The truth of the matter

    他就說 "嗯, 大致上會是差不多

  • is that a Feynman sandwich had a load of ham,

    這唯一的差異是 你的三明治會有很多的火腿"

  • but absolutely no baloney.

    火腿是差的角色

  • What Feynman hated worse than anything else

    (笑聲)

  • was intellectual pretense --

    我剛好那天反應很快

  • phoniness,

    我說 "是的 但會少很多的 baloney (扯淡)"

  • false sophistication, jargon.

    (笑聲)

  • I remember sometime during the mid-'80s,

    實際上呢!

  • Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times

    費因曼三明治

  • up in San Francisco -- at some very rich guy's house --

    有很多的火腿

  • up in San Francisco for dinner.

    絕對沒有 baloney (扯淡)

  • And the last time the rich guy invited us,

    費因曼最討厭的事就是

  • he also invited a couple of philosophers.

    假聰明

  • These guys were philosophers of mind.

    做作

  • Their specialty was the philosophy of consciousness.

    世故 滿嘴名詞

  • And they were full of all kinds of jargon.

    我記得80年代

  • I'm trying to remember the words --

    或是80年代中

  • "monism," "dualism," categories all over the place.

    Dick 與 我 以及 Sidney Coleman

  • I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.

    三個人一起見過好幾次

  • And what did we talk about?

    某個舊金山有錢人家

  • Well, what do you talk about when you talk about minds?

    用晚餐

  • There's one obvious thing to talk about:

    最後一次那有錢人的晚宴

  • Can a machine become a mind?

    也邀請了一些哲學家

  • Can you build a machine

    那些是腦學的哲學家

  • that thinks like a human being that is conscious?

    他們專長在人類意識的哲學探討

  • We sat around and talked about this -- we of course never resolved it.

    他們用了一大堆的名詞

  • But the trouble with the philosophers

    讓我想想這些詞兒 --

  • is that they were philosophizing

    "一元論" "二元論" 到處是分類名詞

  • when they should have been science-ophizing.

    我不曉得這些意涵 Dick 也不知道

  • It's a scientific question, after all.

    Sydney 也不清楚

  • And this was a very, very dangerous thing to do

    那我們在講些什麼?

  • around Dick Feynman.

    談到腦 你們會談些什麼?

  • (Laughter)

    大概只有這件事 ---

  • Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.

    機器能像腦一樣嗎?

  • It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.

    能夠建造一個機器

  • But it was really brutal.

    能像人類一樣思考

  • He really popped their balloon.

    就是一樣的有意識

  • But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early;

    我們坐下討論 --- 當然是無法有結論的

  • he wasn't feeling too well, so he left a little bit early.

    但是哲學家的問題是

  • And Sidney and I were left there with the two philosophers.

    他們急想要把事情哲學化

  • And the amazing thing is these guys were flying.

    而實際上應該先科學化

  • They were so happy.

    那只是個科學問題

  • They had met the great man;

    與費因曼共室時 這樣的自以為是

  • they had been instructed by the great man;

    是非常的危險

  • they had an enormous amount of fun

    費因曼當時就立即給他們難堪

  • having their faces shoved in the mud ...

    相當嚴厲 也是有趣的 --- 是有趣的

  • And it was something special.

    但也真的是殘酷

  • I realized there was something just extraordinary about Feynman,

    他真的戳破他們的說法

  • even when he did what he did.

    妙的事是 ---

  • Dick -- he was my friend; I did call him Dick --

    費因曼 必需提前離開

  • Dick and I had a little bit of a rapport.

    他有些不適 所以得先離開

  • I think it may have been a special rapport that he and I had.

    Sidney 與我只好繼續留下

  • We liked each other; we liked the same kind of things.

    妙的是 這兩位哲學家

  • I also like the intellectual macho games.

    是快樂的

  • Sometimes I would win, mostly he would win,

    他們遇到一位偉人

  • but we both enjoyed them.

    他們讓這偉人親自指教

  • And Dick became convinced at some point

    他們非常地享受

  • that he and I had some kind of similarity of personality.

    即使是當眾顏面掃地

  • I don't think he was right.

    但是個美妙的相遇

  • I think the only point of similarity between us

    我才明白關於費因曼的不平凡

  • is we both like to talk about ourselves.

    即使是像這樣的情況

  • But he was convinced of this.

    Dick 是我的朋友 我都是這麼叫他 Dick

  • And the man was incredibly curious.

    我們兩個是有些一致性

  • And he wanted to understand what it was and why it was

    我想這共同性就是

  • that there was this funny connection.

    我們互相喜歡對方; 也會喜歡相同的事

  • And one day, we were walking.

    我也喜歡一些 男人的智力遊戲

  • We were in France, in Les Houches.

    我有時贏 但大多數時間是他贏

  • We were up in the mountains, 1976.

    但我們都享受這些遊戲

  • And Feynman said to me, "Leonardo ..."

    Dick 有時也相信我們有著

  • The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe,

    類似的個性

  • and he was practicing his French.

    我不這麼認為

  • (Laughter)

    我以為我們唯一的相似點是

  • And he said, "Leonardo,

    我們都喜歡談論自己

  • were you closer to your mother or your father when you were a kid?"

    他也這麼贊同我的說法

  • I said, "Well, my real hero was my father.

    他很好奇

  • He was a working man,

    他是個非常好奇的人

  • had a fifth-grade education.

    他喜歡弄明白事情的本質與緣由

  • He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.

    是不是有有趣的關聯

  • He taught me all sorts of things about mechanical things.

    有一天我們在法國散步

  • He even taught me the Pythagorean theorem.

    那是在 La Zouche

  • He didn't call it the hypotenuse,

    那是1976年 的山上

  • he called it the shortcut distance."

    山林中 費因曼對我說

  • And Feynman's eyes just opened up.

    他說 "Leonardo"

  • He went off like a lightbulb.

    他叫我 "Leonardo"

  • And he said that he had had

    是因為我們在歐洲

  • basically exactly the same relationship with his father.

    他在練習法文

  • In fact, he had been convinced at one time

    他說 "Leonardo

  • that to be a good physicist,

    你是比較親近妳的母親還是你的父親

  • it was very important to have had that kind of relationship

    當你還是個孩子時?"

  • with your father.

    我說: "我心中真正的英雄是我父親

  • I apologize for the sexist conversation here,

    他是個勞工

  • but this is the way it really happened.

    只有小學五年級的教育

  • He said he had been absolutely convinced that this was necessary,

    他是個機械專家 他教我如何使用工具

  • a necessary part of the growing up of a young physicist.

    他教我所有關於機械的事

  • Being Dick, he, of course, wanted to check this.

    他還教我畢氏定理

  • He wanted to go out and do an experiment.

    他不是稱那為 直角的斜邊