Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • My students often ask me, "What is sociology?"

    譯者: fang yangyang 審譯者: Yakun Li

  • And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped

    我的學生經常問我,

  • by things that they don't see.

    「甚麼是社會學?」

  • And they say, "So, how can I be a sociologist?

    我告訴他們,「它是研究

  • How can I understand those invisible forces?"

    人類是如何

  • And I say, "Empathy.

    被自己看不見的東西所塑造的學科。」

  • Start with empathy.

    然後他們問:「那我要如何成為一個社會學家?

  • It all begins with empathy.

    我如何理解那些看不見的力量?」

  • Take yourself out of your shoes,

    我就會回答說:「同理心,

  • put yourself into the shoes of another person."

    從同理心開始

  • Here, I'll give you an example.

    一切源自同理心。

  • So I imagine my life if, a hundred years ago,

    從你自己固有的角落走出來,

  • China had been the most powerful nation in the world

    從別人的角度來看問題。」

  • and they came to the United States in search of coal.

    我來給你舉個例子。

  • And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.

    我曾經設想,

  • And pretty soon, they began shipping that coal,

    如果一百年前,

  • ton by ton,

    當中國是世界上最強大的國家的時候,

  • railcar by railcar, boatload by boatload,

    他們來到美國

  • back to China and elsewhere around the world.

    搜尋煤炭

  • And they got fabulously wealthy in doing so.

    然後他們找到了,並且,他們找到很多。

  • And they built beautiful cities

    很快,他們開始運輸那些煤礦,

  • all powered on that coal.

    一噸又一噸,

  • And back here in the United States,

    一車又一車,一船又一船,

  • we saw economic despair, deprivation.

    運回中國及世界其他地方。

  • This is what I saw.

    他們因此變得非常富有。

  • I saw people struggling to get by,

    他們用煤炭作為能源動力,

  • not knowing what was what and what was next.

    建造了美麗的城市。

  • And I asked myself the question:

    我們把視線轉回美國,

  • How is it possible that we could be so poor here in the United States,

    我們看到的是經濟蕭條破敗。

  • because coal is such a wealthy resource; it's so much money?

    這是我看到的。

  • And I realize:

    我看到人們掙扎着糊口,

  • because the Chinese ingratiated themselves

    茫然無措,求助無門。

  • with a small ruling class here in the United States,

    然後我就會問自己

  • who stole all of that money and all of that wealth for themselves.

    「美國怎麼會變得這麼貧窮?

  • And the rest of us, the vast majority of us,

    因為我們的煤炭資源是這樣的有價值,

  • struggle to get by.

    值很多錢。」

  • And the Chinese gave this small ruling elite

    然後我意識到,

  • loads of military weapons and sophisticated technology

    原來是因為中國對於

  • in order to ensure that people like me

    美國小部分統治階層投其所好,

  • would not speak out against this relationship.

    這小部分同志階層自己取得了這些煤炭帶來的財富。

  • Does this sound familiar?

    其餘大部分美國人,我們這些普通人

  • And they did things like train Americans to help protect the coal.

    掙扎着糊口。

  • And everywhere, there were symbols of the Chinese --

    中國給這些統治精英階層

  • everywhere, a constant reminder.

    大量的軍事武器和尖端科技,

  • And back in China,

    以保證像我這樣的普通民眾

  • what do they say in China?

    不至於表達對於這種關係的反對意見。

  • Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.

    這個故事是不是聽著很熟悉?

  • If you ask them,

    然後他們做了一些事,比如訓練美國人

  • they'll say, "Well, you know, we need the coal.

    幫忙保護煤礦。

  • I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.

    到處都是中國的印記——

  • You can't expect that."

    任何地方,不斷地提醒我們中國的存在。

  • And so, I get angry, and I get pissed,

    我們再回到中國,

  • as do lots of average people.

    中國人都在談論什麼?

  • And we fight back, and it gets really ugly.

    他們對此隻字不談。他們不談論美國。不談論煤礦。

  • And the Chinese respond in a very ugly way.

    如果你問中國人,

  • And before we know it, they send in the tanks

    他們會說:「好吧,你知道煤礦的重要性,我們需要煤礦。

  • and they send in the troops.

    我說,你別指望我調低我家暖氣的溫度。

  • And lots of people are dying.

    別指望這會發生。」

  • And it's a very, very difficult situation.

    於是我生氣了,我非常惱火,

  • Can you imagine what you would feel

    就像大多數普通人那樣。

  • if you were in my shoes?

    然後我們開始抗議,情況變得很難堪。

  • Can you imagine walking out of this building

    中國也以一種非常不友好的方式回應我們。

  • and seeing a tank sitting out there,

    我們還沒反應過來,他們就已經派來坦克,

  • or a truck full of soldiers?

    之後由派進來軍隊,

  • Just imagine what you would feel, because you know why they're here;

    很多人因此死去,

  • you know what they're doing here.

    情況變得很難處理

  • And you just feel the anger and you feel the fear.

    如果你是我,你能想象

  • If you can, that's empathy. That's empathy.

    你會怎麼想嗎?

  • You've left your shoes, and you've stood in mine.

    你能想象,當你走出這裡,

  • And you've got to feel that.

    看到一個坦克停在那兒

  • OK, so that's the warm-up.

    或者一大卡車士兵。

  • That's the warm-up.

    想象一下你會有甚麼感覺。

  • Now we're going to have the real radical experiment.

    因為你知道這些士兵為甚麼來這兒,你也知道他們在這兒做甚麼。

  • So, for the remainder of my talk, what I want you to do

    然後你就感到憤怒和恐懼。

  • is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim

    如果你能感覺到,這就說明你有同理心——這就是同理心。

  • living in the Middle East --

    你從自己的世界裡走出來,來以我的角度來看問題。

  • in particular, in Iraq.

    你已經感覺到了tonglixin。

  • And so to help you,

    好的,這是熱身。

  • perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.

    這只是熱身。

  • What you want is the best for your kids.

    現在我們將開始

  • You want your kids to have a better life.

    真正激進的實驗。

  • And you watch the news, you pay attention.

    在下面的時間裡,我希望你們

  • You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,

    從一個

  • you read the newspapers from around the world.

    居住在中東的普通阿拉伯穆斯林

  • Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.

    的角度出發——

  • You have a sense of what the Americans are thinking.

    具體點說就是伊拉克

  • But really, you just want a better life for yourself.

    為了幫助你進入狀態,

  • That's what you want.

    假設你是巴格達一個中產階級家庭的一員,

  • You're Arab Muslim living in Iraq.

    你希望給你的孩子們創造最好的環境。

  • You want a better life for yourself.

    你希望你的孩子過更好的生活。

  • So here, let me help you.

    平時你看新聞,關心大事。

  • Let me help you with some things that you might be thinking.

    你看報紙,你和朋友們去咖啡館,

  • Number one:

    讀世界各地的報紙。

  • this incursion into your land these past 20 years and before --

    有時候你甚至看衛星電視,

  • the reason anyone is interested in your land,

    美國的CNN。

  • and particularly the United States, is oil.

    你大致知道美國人在想什麼。

  • It's all about oil; you know that, everybody knows that.

    但是,說到底,你只是希望自己過得更好,

  • People back in the United States know it's about oil.

    那才是你想要的。

  • It's because somebody else has a design for your resource.

    你是住在伊拉克的阿拉伯穆斯林,

  • It's your resource -- it's not somebody else's.

    你想過得更好。

  • It's your land; it's your resource.

    在這兒,我來幫你,

  • Somebody else has a design for it.

    我來幫你梳理一下

  • And you know why they have a design?

    你也許正在思考的問題。

  • You know why they have their eyes set on it?

    一:過去20年間,

  • Because they have an entire economic system

    甚至更早,你的國土被入侵,

  • that's dependent on that oil -- foreign oil,

    所有人,特別是美國,都對你的國土感興趣,

  • oil from other parts of the world that they don't own.

    其原因就是石油。

  • And what else do you think about these people?

    都是因為石油;這是事實你知我知天下人都知道。

  • The Americans, they're rich.

    美國人也知道這是為了石油。

  • Come on, they live in big houses, they have big cars.

    因為別人

  • They all have blond hair, blue eyes. They're happy.

    在盤算你的資源

  • You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.

    這是你的資源,不是別人的。

  • And that's what you get.

    這是你的國土,你的資源。

  • And they have big cities,

    有人盤算着你的資源

  • and the cities are all dependent on oil.

    你知道他們是為什麼盤算你的石油?

  • And back home, what do you see?

    你知道他們為甚麼對此這麼感興趣?

  • Poverty, despair, struggle.

    因為他們的這個經濟

  • Look, you don't live in a wealthy country.

    依賴石油而存在——

  • I mean -- this is Iraq.

    並且是進口石油,

  • This is what you see.

    來自他們的國土之外的石油。

  • You see people struggling to get by.

    關於這些人,你還想到甚麼?

  • It's not easy; you see a lot of poverty.

    這些美國人,他們很富有。

  • And you feel something about this.

    拜託,他們住在大房子裡,他們有大汽車,

  • These people have designs for your resource,

    他們都是金髮碧眼,他們很幸福。

  • and this is what you see?

    你會這麼想。當然這不是真的,

  • Something else you see that you talk about --

    但這是媒體給人的印象,這是他們所得到的信息。

  • Americans don't talk about this, but you do --

    美國有大城市,

  • there's this thing, this militarization of the world,

    這些大城市都依賴石油。

  • and it's centered right in the United States.

    回到家裡,你看到甚麼?

  • And the United States is responsible

    貧窮,絕望,掙扎。

  • for almost one half of the world's military spending.

    看,你不住在一個富裕的國家。

  • Four percent of the world's population!

    這是伊拉克,

  • And you feel it; you see it every day.

    這是你看到,

  • It's part of your life.

    你看到人們掙扎求生。

  • And you talk about it with your friends.

    沒錯,世事艱難,你也看到很多貧困現象,

  • You read about it.

    並且你對此有一些感觸。

  • And back when Saddam Hussein was in power,

    這些人在盤算你的資源,

  • the Americans didn't care about his crimes.

    而你看到這些現狀。

  • When he was gassing the Kurds and gassing Iran,

    你還看到一些其他你們在討論的東西——

  • they didn't care about it.

    美國人不討論這些,但是你們會。

  • When oil was at stake,

    比如說,世界的軍國主義化,

  • somehow, suddenly, things mattered.

    並且美國現在有保守化傾向。

  • And what you see, something else:

    並且美國

  • the United States,

    的軍費佔世界各國總軍費開支的

  • the hub of democracy around the world --

    二分之一——

  • they don't seem to really be supporting democratic countries

    他們僅有世界上百分之四的人口。

  • all around the world.

    你每天都能感覺到、看到這些情況,

  • There are a lot of countries, oil-producing countries,

    這是你生活的一部分。

  • that aren't very democratic, but supported by the United States.

    你和朋友們談論這些,

  • That's odd.

    你閱讀相關的內容。

  • Oh -- these incursions, these two wars,

    當薩達姆.侯賽因當權的時候,

  • the 10 years of sanctions,

    美國不關心他的罪行。

  • the eight years of occupation,

    當他用毒氣攻擊庫爾德人和伊朗時,

  • the insurgency that's been unleashed on your people,

    美國沒不關心這些。

  • the tens of thousands, the hundreds of thousands

    當石油成為一個問題的時候,

  • of civilian deaths?

    不知道為什麼,突然間事情變得對美國重要了。

  • All because of oil.

    你看到了甚麼,別的一些東西,

  • You can't help but think that.

    美國,

  • You talk about it.

    作為世界民主的中心,

  • It's in the forefront of your mind, always.

    他們似乎並不真的

  • You say, "How is that possible?"

    支持世界上的民主國家。

  • And this man, he's everyman --

    有好多這樣的國家,產油國,

  • your grandfather, your uncle,

    他们不是非常民主,但美国支持他们。

  • your father, your son, your neighbor,

    这很奇怪。

  • your professor, your student.

    哦,这些侵略,两次战争,

  • Once a life of happiness and joy

    十年的制裁,

  • and suddenly, pain and sorrow.

    八年的佔領,

  • Everyone in your country has been touched by the violence,

    由你自己的人民發動的叛亂,

  • the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.

    成百上千的

  • Not a single person in your country has not been touched.

    平民死亡,

  • But there's something else.

    都是因為石油。

  • There's something else about these people, these Americans who are there.

    你忍不住思考,

  • There's something else about them that you see

    和談論這些。

  • that they don't see themselves.

    它總是在你頭腦中佔據首要位置。

  • And what do you see? They're Christians!

    你說:“這怎麼可能?”

  • They're Christians.

    然後這個人,他可以是任何人——

  • They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.

    你祖父,你叔叔,

  • Their Bibles have a little insignia

    你父親,你兒子,

  • that says "US Army" on them.

    你的鄰居,你的教授,你的學生。

  • And their leaders, their leaders:

    曾經幸福快樂的生活,

  • before they send their sons and daughters off to war in your country --

    突然變成痛苦和悲傷。

  • and you know the reason --

    你國家的每一個人

  • before they send them off,

    都被動亂所影響,

  • they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,

    流血,痛苦,

  • and they ask for protection and guidance from that god.

    恐懼,每個人都被影響。

  • Why?

    在你的國家裡,

  • Well, obviously, when people die in the war,

    沒有一個人不被影響。

  • they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.

    還有

  • You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."

    在伊拉克的這些美國人

  • And you feel something about that --

    還有別的一些問題

  • of course you do.

    有一些你看到的而他們自己沒有意識到的問題。

  • And they do wonderful things.

    你看到了什麼問題?問題就是,他們是基督徒,

  • You read about it, you hear about it.

    他們是基督徒。

  • They're there to build schools and help people.

    他們崇拜耶穌,他們有十字架,他們帶著聖經。

  • That's what they want to do.

    他們的聖經上有一個

  • They do wonderful things, but they also do the bad things,

    寫著「美國陸軍」的小徽章。

  • and you can't tell the difference.

    他們的領導者,他們的領導者,

  • And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.

    在他們送他們的兒子女兒們

  • Here's a guy who says that your god is a false god.

    上你們國家的戰場之前,

  • Your god's an idol; his god is the true god.

    你知道其中的原由——

  • The solution to the problem in the Middle East, according to him,

    在送他們出發前,

  • is to convert you all to Christianity --

    他們去基督教堂,他們向耶穌祈禱,

  • just get rid of your religion.

    他們祈求上帝的保護和指引。

  • And you know that. Americans don't read about this guy.

    為甚麼?

  • They don't know anything about him, but you do.

    很顯然,當人們在戰爭中死去時,

  • You pass it around. You pass his words around.

    他們是穆斯林,他們是伊拉克人——

  • I mean, this is serious. You're afraid.

    他們不是美國人。

  • He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.

    你不希望美國人死。希望上帝保護我們的軍隊,

  • And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,

    你感覺到這些了——

  • then all the soldiers must be saying that."

    裡所應當的。

  • And this word here --

    美國軍隊做了一些好事,

  • George Bush called this war a crusade.

    你讀到了、聽到了關於這些事情的內容。

  • Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.

    他們建造學校,並幫助那兒的人,這是他們想做的。

  • Whatever. I don't know what that means."

    他們做了好事,但他們也做壞事,

  • You know what it means -- it's a holy war against Muslims.

    你看不出區別。

  • Look, invade, subdue them, take their resources.

    當你看到一個像威廉姆.博伊金中將那樣的人,

  • If they won't submit, kill them.

    一個說你的神是虛假的神。

  • That's what this is about.

    你的上帝是一個偶像,他的上帝才是真的。

  • And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."

    對他來說,解決中東問題的辦法,

  • This is frightening.

    就是把大家都變成基督徒——

  • You feel frightened. Of course you feel frightened.

    去處你的宗教。

  • And this man, Terry Jones:

    你知道這些。美國人不關心這個人。

  • I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?

    他們對他一無所知,但是你知道。

  • And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.

    你把它傳播給別人,你把他的話傳給周圍的人。

  • He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."

    我是說真的。

  • They laugh him off.

    這個人是第二次入侵伊拉克時的其中一個指揮官。

  • You don't laugh him off, because in the context of everything else,

    你在想:「上帝啊,如果這個人這麼想,

  • all the pieces fit.

    那他手下全體士兵都會這麼想的。」

  • Of course this is how Americans think.

    還有一個詞,

  • So people all over the Middle East, not just in your country,

    喬治.布什稱這個戰爭為聖戰。

  • are protesting.

    美國人們只會說,「哦,聖戰。

  • "He wants to burn Qurans, our holy book.

    管它呢,愛怎樣怎樣。」

  • These Christians -- who are these Christians?

    但你知道聖戰意味著什麼。

  • They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"

    這是針對穆斯林的聖戰。

  • This is what you're thinking as an Arab Muslim,

    看,入侵,征服他們,拿走他們的資源,

  • as an Iraqi.

    如果他們不服從,就殺了他們。

  • Of course you're going to think this.

    就是這麼回事。

  • And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.

    你在想,「我的天,這些基督徒將會殺了我們。」

  • You've got to see this -- Bible Boot Camp.

    這很恐怖,

  • These Christians are nuts!

    你被嚇到了。當然你會被嚇到。

  • They're training their little kids to be soldiers for Jesus.

    這個人,泰瑞.瓊斯,

  • They take little kids and run them through these things

    他想要燒了所有古蘭經。

  • till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'

    美國人只是說:「哦,他是個傻瓜,

  • and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'

    他以前是個酒店經理;

  • And go to the website -- it says 'US Army' right on it.

    他有大概三打的他們教會的成員支持他。」

  • I mean, these Christians, they're nuts.

    他們對他一笑置之。你沒有把他當兒戲,

  • How can they do this to their little kids?"

    因為,在整個大背景下,

  • And you're reading this website.

    一切說法都有意義。

  • And of course, Christians in the United States, or anybody,

    我的意思是,當然,這是美國人對待它的態度,

  • says, "This is some little church in the middle of nowhere."

    但中東所有的人,不僅僅在你的國家,

  • You don't know that.

    都在抗議。

  • For you, this is like, all Christians.

    「他想要燒了古蘭經,我們的聖書。

  • It's all over the Web: "Bible Boot Camp."

    這些基督徒,他們是誰?

  • And look at this.

    他們如此邪惡,他們如此卑劣——

  • They even teach their kids --

    他們就是這樣的。」

  • they train them in the same way the US Marines train.

    這是你作為一個阿拉伯穆斯林,

  • Isn't that interesting.

    或一個伊拉克人在想的事,

  • And it scares you, and it frightens you.

    你當然會這麼想。

  • So these guys, you see them.

    然後,你的堂姐

  • You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.

    說:「嘿,堂弟,看看這個網站。

  • They're my students, my friends; I know what they're thinking.

    你得看看這個——聖經訓練營,

  • You don't know.

    這些基督徒瘋了,

  • When you see them, they're something else.

    他們在訓練自己的小孩成為上帝的士兵,

  • They're something else.

    他們帶走這些孩子,把這些事情灌輸到他們的腦袋裡

  • That's what they are to you.

    直到他們學會說:『長官,是,長官』,

  • We don't see it that way in the United States,

    然後是投擲手榴彈和保養維修武器之類的事情。

  • but you see it that way.

    繼續看網站,

  • So here.

    上面寫著『美國陸軍』。

  • Of course, you've got it wrong.

    我是說,這些基督徒,他們瘋了,他們怎麼能對他們的小孩做這些?」

  • You're generalizing. It's wrong.

    然後你繼續瀏覽這個網站。

  • You don't understand the Americans.

    當然,在美國的基督徒們,或者任何人,

  • It's not a Christian invasion.

    只會說:「哦,這只是一個偏僻地區的小教堂。」

  • We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.

    但你不知道這個。

  • You have it wrong. You've missed it.

    對你來說,這代表了所有的基督徒,

  • And of course, most of you don't support the insurgency;

    網絡上鋪天蓋地的都是它,聖經訓練營。

  • you don't support killing Americans;

    再看看這個

  • you don't support the terrorists.

    他們甚至教他們的孩子——

  • Of course you don't. Very few people do.

    他們在用美國海軍陸戰隊的訓練方法來訓練他們。

  • But -- some of you do.

    這不是很有趣嗎?

  • And this is a perspective.

    它把你嚇著了。

  • OK. So now, here's what we're going to do.

    這些人,你看他們。

  • Step outside of your shoes that you're in right now,

    你看,我,山姆.理查茲,我知道這些人是誰。

  • and step back into your normal shoes.

    他們是我的學生,我的朋友,

  • So everyone's back in the room. OK?

    我知道他們在想甚麼:「你不知道。」

  • Now here comes the radical experiment.

    你看到他們時,

  • So we're all back home.

    他們意味着別的東西。

  • This photo: this woman --

    他們對你來說是這樣。

  • man, I feel her.

    在美國我們不這麼看,

  • I feel her.

    但是你們這麼看。

  • She's my sister,

    所以這裡,

  • my wife, my cousin, my neighbor.

    當然,你錯了。

  • She's anybody to me.

    你在不合理的退而廣之。這是不對的。

  • These guys standing there, everybody in the photo --

    你不了解美國人。

  • I feel this photo, man.

    這不是基督教入侵。

  • So here's what I want you to do.

    我們去那兒不僅僅為了石油,我們去那還有別的很多原因。

  • Let's go back to my first example, of the Chinese.

    你錯了,你誤解了。

  • I want you to go there.

    當然了,你們中的大多數不支持武裝動亂;

  • It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.

    你們不贊成殺美國人,

  • What I want you to do is picture her

    你們不支持恐怖分子。

  • as a Chinese woman receiving a Chinese flag

    你們當然不。只有很少人這樣,

  • because her loved one has died in America in the coal uprising.

    但是你們中的一些人支持,

  • And the soldiers are Chinese,

    這是一種看法。

  • and everybody else is Chinese.

    好的,現在,我們將要

  • As an American, how do you feel about this picture?

    走出

  • What do you think about that scene?

    你現在的角度

  • OK, try this. Bring it back.

    回到正常的狀態

  • This is the scene here.

    大家都回到這個房間了,好的

  • It's an American, American soldiers,

    激進的實驗來了。

  • American woman who lost her loved one in the Middle East,

    於是我們都回家了。

  • in Iraq or Afghanistan.

    這張照片,這個女人,

  • Now, put yourself in the shoes,

    天啊,我能感受到她的感受。

  • go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.

    我理解她。

  • What are you feeling and thinking about this photo,

    她是我的姐妹

  • about this woman?

    我的妻子,我的堂姐,我的鄰居。

  • OK,

    她對我來說是很親近。

  • now follow me on this,

    這些人站在那兒,照片裡的每個人。

  • because I'm taking a big risk here.

    我看到這張照片有身處其境的感覺。

  • And so I'm going to invite you to take a risk with me.

    接下來是我要你們做的。

  • These gentlemen here, they're insurgents.

    讓我們回到第一個關於中國的例子。

  • They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.

    我希望你想像那個情況/

  • And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.

    都是為了煤礦,中國人在美國。

  • Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.

    我要你們把她想像成一位中國婦女,

  • Can you feel the rage?

    她正在接收中國國旗,

  • Can you feel that you just want to take these guys

    因為她愛的人

  • and wring their necks?

    在美國在煤礦起義中被殺死了。

  • Can you go there?

    現在士兵是中國人,

  • It shouldn't be that difficult.

    其他人也是中國人。

  • You just -- oh, man.

    作為一個美國人,你對這張照片有甚麼感覺?

  • Now, put yourself in their shoes.

    你對這樣的場景怎麼想?

  • Are they brutal killers

    好的,試試看。再回到開始。

  • or patriotic defenders?

    這是這兒的景象,

  • Which one?

    這是一個美國人,美國士兵,

  • Can you feel their anger,

    在中東——伊拉克或阿富汗——

  • their fear,

    失去所愛的人的美國婦女。

  • their rage

    現在,把你自己放在這樣的處境中,

  • at what has happened in their country?

    從一個

  • Can you imagine that maybe one of them, in the morning,

    伊拉克的阿拉伯穆斯林的角度去看。

  • bent down to their child and hugged their child

    你感覺到、想到了甚麼?

  • and said, "Dear, I'll be back later.

    當你看到這張照片

  • I'm going out to defend your freedom, your lives.

    這個婦女時

  • I'm going out to look out for us,

    好的,

  • the future of our country."

    現在,跟著我,

  • Can you imagine that?

    因為我在冒很大的風險。

  • Can you imagine saying that?

    我也邀請你和我一起冒這個險,

  • Can you go there?

    这几位男士,他們是叛亂分子。

  • What do you think they're feeling?

    他們因為想要殺美國士兵

  • You see, that's empathy.

    被抓住,

  • It's also understanding.

    也許他們成功了,也許他們成功了。

  • [understand]

    把你自己想像成

  • Now, you might ask,

    抓他們的美國士兵。

  • "OK, Sam, so why do you do this sort of thing?

    你感到憤怒嗎?

  • Why would you use this example of all examples?"

    你能感覺到你想抓住這些人

  • And I say, because.

    扭他們的脖子嗎?

  • You're allowed to hate these people.

    能想象嗎?

  • You're allowed to just hate them with every fiber of your being.

    這不會太難。

  • And if I can get you to step into their shoes

    你就是想——天啊。

  • and walk an inch -- one tiny inch --

    現在,把你自己放到這些叛亂者的處境中,

  • then imagine the kind of sociological analysis

    他們是野蠻的殺手

  • that you can do in all other aspects of your life.

    還是愛國的保衛者?

  • You can walk a mile

    是哪一個?

  • when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour

    你能感到他們的憤怒、

  • in the passing lane;

    恐惧、

  • or your teenage son;

    和暴怒嗎?

  • or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.

    當他們的國家發生了這些。

  • Whatever it is, you can go so far.

    你能否想象,

  • And this is what I tell my students:

    也許他們中的一個,

  • step outside of your tiny, little world.

    早上還彎下腰擁抱他的孩子

  • Step inside of the tiny, little world of somebody else.

    說:「寶貝兒,我一會就回來。

  • And then do it again

    我是出去保衛你的自由,你的生命。

  • and do it again and do it again.

    我是出去保衛

  • And suddenly, all these tiny, little worlds,

    我們國家的未來。」

  • they come together in this complex web.

    你能想象嗎?

  • And they build a big, complex world.

    你能想象他正在說這些嗎?

  • And suddenly, without realizing it,

    能嗎?

  • you're seeing the world differently.

    你覺得他們是甚麼感覺?

  • Everything has changed.

    你看,這就是同理心,

  • Everything in your life has changed.

    這也是理解。

  • And that's, of course, what this is about.

    現在,你也許會問:

  • Attend to other lives,

    「好的,山姆,你為甚麼做這些事情?

  • other visions.

    你為甚麼選了這個例子?”

  • Listen to other people,

    我說,因為…因為,

  • enlighten ourselves.

    你可以憎恨這些人,

  • I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.

    你可以用盡所有力量來

  • But as a sociologist, what I am saying is:

    憎恨他們。

  • I understand.

    如果我可以讓你們

  • And now perhaps -- perhaps -- you do, too.

    置身於他們的處境

  • Thank you.

    進行一些思考

  • (Applause)

    很簡單的思考,

My students often ask me, "What is sociology?"

譯者: fang yangyang 審譯者: Yakun Li

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋