Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Adrian Kohler: Well, we're here today

    譯者: Chia-Chun Chao 審譯者: Yakun Li

  • to talk about the evolution of a puppet horse.

    亞德里恩 科勒:我們今天來

  • Basil Jones: But actually we're going to start this evolution

    是要談論木偶馬的演化

  • with a hyena.

    貝索 瓊斯:事實上,我們要用鬣狗

  • AK: The ancestor of the horse.

    來開始說明

  • Okay, we'll do something with it.

    亞德里恩 科勒:鬣狗也就是木偶戰馬的祖先

  • (Laughter)

    好,那現在我們開始表演

  • Hahahaha.

    (笑聲)

  • The hyena is the ancestor of the horse

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • because it was part of a production

    這隻鬣狗是木偶馬的先祖

  • called "Faustus in Africa,"

    因為他是一個叫做"非洲的浮士德"的

  • a Handspring Production from 1995,

    製作的一部分

  • where it had to play draughts with Helen of Troy.

    是漢斯普林公司在1995年的作品

  • This production was directed

    用來當木馬屠城記的戲劇草稿

  • by South African artist and theater director,

    這部作品是由一個

  • William Kentridge.

    南非的藝術家和導演指導

  • So it needed a very articulate front paw.

    威廉肯崔吉

  • But, like all puppets, it has other attributes.

    這隻鬣狗需要非常靈敏的前爪

  • BJ: One of them is breath,

    但就像所有木偶一樣,他也有其他的特性

  • and it kind of breathes.

    貝索 瓊斯:其中之一就是呼吸

  • AK: Haa haa haaa.

    他能呼吸

  • BJ: Breath is really important for us.

    亞德里恩 科勒:(呼吸聲)

  • It's the kind of original movement

    貝索 瓊斯:呼吸對我們而言是很重要的

  • for any puppet for us onstage.

    這是對於對於所有在舞台上的木偶

  • It's the thing that distinguishes the puppet --

    最基本的動作

  • AK: Oops.

    這是用來區分木偶 ......

  • BJ: From an actor.

    亞德里恩 科勒:啊

  • Puppets always have to try to be alive.

    貝索 瓊斯:和演員的一點

  • It's their kind of ur-story onstage,

    木偶總是試圖要活過來

  • that desperation to live.

    這是他們在舞台上的故事

  • AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,

    他們對生命的渴望

  • and it only lives

    亞德里恩 科勒:就像大家看到的,這其實就是一個沒有生命的物體

  • because you make it.

    只有在你使他活過來時

  • An actor struggles to die onstage,

    他才會有生命

  • but a puppet has to struggle to live.

    演員努力在台上演死去

  • And in a way that's a metaphor for life.

    木偶則努力想要活起來

  • BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.

    這也是一種生命的隱喻

  • So we call this

    貝索 瓊斯:所以任何時刻只要在台上,木偶都努力活起來

  • a piece of emotional engineering

    我們就叫他

  • that uses up-to-the-minute

    一個情感工程

  • 17th century technology --

    使用了最新的

  • (Laughter)

    17世紀的技術

  • to turn nouns

    (笑聲)

  • into verbs.

    來把名詞

  • AK: Well actually I prefer to say

    變成動詞

  • that it's an object

    事實上我比較喜歡說

  • constructed out of wood and cloth

    這是一個物體

  • with movement built into it

    由木頭和布所做成

  • to persuade you to believe that it has life.

    並且有動作植入其中

  • BJ: Okay so.

    來說服你相信他有生命

  • AK: It has ears that move passively

    貝索 瓊斯:好的所以

  • when the head goes.

    亞德里恩 科勒:當他的頭轉動的時候

  • BJ: And it has these bulkheads

    耳朵可以跟著擺動

  • made out of plywood,

    貝索 瓊斯:而且他有這些隔板

  • covered with fabric --

    是由膠合板做成的

  • curiously similar, in fact,

    覆蓋上布料

  • to the plywood canoes

    事實上就和

  • that Adrian's father used to make

    亞德里恩父親孩童時

  • when he was a boy in their workshop.

    在工作室所做的

  • AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.

    膠合板獨木舟出奇的相似

  • BJ: His mother was a puppeteer.

    亞德里恩 科勒:在南非伊麗沙伯港,港外的小村莊

  • And when we met at art school

    貝索 瓊斯:他的母親是個木偶表演者

  • and fell in love

    當1971年

  • in 1971,

    我們在藝術學校相遇

  • I hated puppets.

    並且相愛時

  • I really thought they were so beneath me.

    我非常討厭木偶

  • I wanted to become an avant-garde artist --

    我真的覺得他們對我而言太低等了

  • and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.

    我想成為一個前衛的藝術家

  • And, in fact, it took about 10 years

    龐奇與茱蒂(英國傳統木偶劇)絕不是我想做的

  • to discover

    事實上,我大概10年之後

  • the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,

    才發現

  • where there's a fabulous tradition of puppetry,

    西非國家馬利的特有布偶

  • to learn a renewed, or a new, respect

    那裡有驚人的木偶製作傳統

  • for this art form.

    讓我學到了更新的,或者全新的

  • AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine

    對於這種藝術形式的尊敬

  • to form a puppet company.

    亞德里恩 科勒:所以在1981年,我說服貝索和我的一些朋友

  • And 20 years later, miraculously,

    成立了一個木偶公司

  • we collaborated with a company from Mali,

    20年後,出乎意料地

  • the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,

    我們和馬利的一間公司合作

  • where we made a piece about a tall giraffe.

    巴馬科的索格隆木馬團

  • It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.

    我們做了一個很高的長頸鹿木偶

  • BJ: And here again, you see the same structure.

    他被稱做"高馬",大小就和真的長頸鹿一樣

  • The bulkheads have now turned into hoops of cane,

    貝索 瓊斯:在這裡,你又可以看到同樣的結構

  • but it's ultimately the same structure.

    只是隔板改用藤圈做成

  • It's got two people inside it on stilts,

    但終究是一樣的結構

  • which give them the height,

    他需要兩個踩著高蹺的人在裡面

  • and somebody in the front

    高蹺給他們所需要的高度

  • who's using a kind of steering wheel to move that head.

    還有另一個人在前面

  • AK: The person in the hind legs

    用類似方向盤的東西來移動頭部

  • is also controlling the tail, a bit like the hyena --

    亞德里恩 科勒:一個人在後腿

  • same mechanism, just a bit bigger.

    同時控制尾巴,這有點像鬣狗

  • And he's controlling the ear movement.

    同樣的機械結構,只是比較大

  • BJ: So this production

    另外他還控制耳朵的移動

  • was seen by Tom Morris

    貝索 瓊斯:這個製作

  • of the National Theatre in London.

    被倫敦國家劇團的

  • And just around that time,

    湯姆莫里斯看到了

  • his mother had said,

    而且差不多在那時候

  • "Have you seen this book by Michael Morpurgo

    他的母親說

  • called 'War Horse'?"

    你有沒有看過一本麥克莫波格寫的書

  • AK: It's about a boy who falls in love with a horse.

    叫做"戰馬"?

  • The horse is sold to the First World War,

    亞德里恩 科勒:這是關於一個男孩愛上一匹馬的故事

  • and he joins up to find his horse.

    這批馬被賣去參加第一次世界大戰

  • BJ: So Tom gave us a call and said,

    男孩為了找到這批馬就參加了戰爭

  • "Do you think you could make us a horse

    貝索 瓊斯:所以湯姆就打了通電話給我們說

  • for a show to happen at the National Theatre?"

    "你們覺得你們能不能為我們做出一匹馬

  • AK: It seemed a lovely idea.

    在國家劇院表演?"

  • BJ: But it had to ride. It had to have a rider.

    亞德里恩 科勒:這似乎是個極好的主意

  • AK: It had to have a rider,

    貝索 瓊斯:但是這匹馬要可以騎,他需要扛起一個騎士

  • and it had to participate in cavalry charges.

    亞德里恩 科勒:他需要一個騎士

  • (Laughter)

    他還得加入騎兵隊的進攻

  • A play about early 20th century plowing technology

    (笑聲)

  • and cavalry charges

    對於倫敦的國家劇院來說

  • was a little bit of a challenge for the accounting department

    一個關於二十世紀早期的耕地技術

  • at the National Theatre in London.

    和騎兵隊進攻的戲,這樣的費用

  • But they agreed to go along with it for a while.

    是有點超支了

  • So we began with a test.

    但是他們同意先做一陣子再說

  • BJ: This is Adrian and Thys Stander,

    所以我們就開始測試

  • who went on to actually design the cane system for the horse,

    貝索 瓊斯:這是亞德里恩和希斯斯丹德

  • and our next-door neighbor Katherine,

    他們是戰馬藤圈系統的設計者

  • riding on a ladder.

    我們的鄰居凱瑟琳

  • The weight is really difficult when it's up above your head.

    在梯子上

  • AK: And once we put Katherine

    這樣的重量在懸在頭頂的時候其實是很重的

  • through that particular brand of hell,

    亞德里恩 科勒:一旦我們讓凱瑟琳

  • we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.

    經歷了這個特別的煉獄

  • So we made a model.

    我們就知道我們應該可以製作一匹馬,一匹可以騎的馬

  • This is a cardboard model,

    所以我們做了一個模型

  • a little bit smaller than the hyena.

    這是個厚紙板模型

  • You'll notice that the legs are plywood legs

    這比鬣狗小了一點

  • and the canoe structure is still there.

    你們會注意到這些腿是膠合板做的

  • BJ: And the two manipulators are inside.

    也使用了獨木舟的結構

  • But we didn't realize at the time

    貝索 瓊斯:兩個操縱者在裡面

  • that we actually needed a third manipulator,

    但是當時我們沒有意識到

  • because we couldn't manipulate the neck

    事實上我們需要第三個操縱者

  • from inside

    因為我們沒辦法從裡面

  • and walk the horse at the same time.

    控制脖子

  • AK: We started work on the prototype

    同時又讓馬行走

  • after the model was approved,

    亞德里恩 科勒:在設計模型通過之後

  • and the prototype took a bit longer

    我們開始製作雛形

  • than we anticipated.

    製造這個雛形花的時間

  • We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.

    比我們預期的要長

  • And we had a crate built for it.

    我們必須丟棄膠合板的腿,用藤條製作新的

  • It had to be shipped to London.

    而且我們還要為他製作一個大箱子

  • We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,

    這匹馬需要被運到倫敦

  • and it got to midnight and we hadn't done that yet.

    我們原本要在開普敦的街上試跑

  • BJ: So we got a camera,

    但一直忙到半夜所以我們一直都沒這麼做

  • and we posed the puppet

    貝索 瓊斯:所以我們拿照相機

  • in various galloping stances.

    把木馬擺出

  • And we sent it off

    各種奔跑的姿勢

  • to the National Theatre,

    然後把照片

  • hoping that they believed

    寄到國家劇院

  • that we created something that worked.

    希望他們相信

  • (Laughter)

    我們製作出的這個東西是可以用的

  • AK: A month later, we were there in London

    (笑聲)

  • with this big box and a studio full of people about to work with us.

    亞德里恩 科勒:一個月之後,我們帶著這個大箱子到達倫敦

  • BJ: About 40 people.

    見到一整個將要和我們合作的工作室的人員

  • AK: We were terrified.

    大概有四十個人

  • We opened the lid, we took the horse out,

    亞德里恩 科勒:我們很害怕

  • and it did work; it walked and it was able to be ridden.

    我們打開蓋子,把馬拿出來

  • Here I have an 18-second clip

    他真的能動,他能走也能騎

  • of the very first walk of the prototype.

    這裡我有一個十八秒的影像

  • This is in the National Theatre studio,

    是這個雛形真正第一次行走

  • the place where they cook new ideas.

    這是在國家劇院的劇場

  • It had by no means got the green light yet.

    是他們想出新題材的地方

  • The choreographer, Toby Sedgwick,

    當時我們還沒有通過

  • invented a beautiful sequence

    編舞者,陶比席德維克

  • where the baby horse,

    設計了一套優美的動作

  • which was made out of sticks and bits of twigs,

    這個小馬

  • grew up into the big horse.

    整個由樹枝和細棍做成的

  • And Nick Starr, the director of the National Theatre,

    長大變成了壯馬

  • saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.

    國家劇院的導演尼克史塔爾

  • And so the show was given the green light.

    看到了這個特別的片段,他站在我旁邊,他差點要尿濕褲子了

  • And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.

    就這樣這個表演就通過了

  • Here is the plan.

    然後我們回到開普敦,重新設計了整匹馬

  • (Laughter)

    這就是我們的計畫

  • And here is our factory in Cape Town

    (笑聲)

  • where we make horses.

    這是我們在開普敦的工廠

  • You can see quite a lot of skeletons in the background there.

    我們製作馬的地方

  • The horses are completely handmade.

    你可以看到在背景裡有很多的骨架

  • There is very little 20th century technology in them.

    這些馬都是手工製作的

  • We used a bit of laser cutting on the plywood

    很少有用到二十世紀的科技

  • and some of the aluminum pieces.

    我們用一點鐳射技術切割膠合板

  • But because they have to be light and flexible,

    和一些鋁片

  • and each one of them is different,

    但是因為這些馬必須要很輕、很靈活

  • they can't be mass-produced, unfortunately.

    而且每一匹都要不一樣

  • So here are some half-finished horses

    所以很不幸,他們不能被批量生產

  • ready to be worked in London.

    所以這裡有一些半成品的馬

  • And now we would like to introduce you

    需要在倫敦繼續加工

  • to Joey.

    現在我們要向大家介紹

  • Joey boy, you there?

    喬依

  • Joey.

    小喬依,你在哪裡?

  • (Applause)

    喬依

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Joey.

    (掌聲)

  • Joey, come here.

    喬依

  • No, no, I haven't got it.

    喬依,來這裡

  • He's got it; it's in his pocket.

    不,不,我這裡沒有(食物)

  • BJ: Joey.

    他口袋裡有

  • AK: Joey, Joey, Joey, Joey.

    貝索 瓊斯:喬依

  • Come here. Stand here where people can see you.

    亞德里恩 科勒:喬依,喬依,喬依,喬依

  • Move around. Come on.

    來這裡,站在這裡大家才看得到你

  • I'd just like to describe --

    動一動,來吧

  • I won't talk too loud. He might get irritated.

    我想和大家說明一下

  • Here, Craig is working the head.

    我不會說太大聲,不然他可能會被激怒

  • He has bicycle brake cables

    這裡,克雷格在控制他的頭

  • going down to the head control in his hand.

    他用的是腳踏車的剎車線

  • Each one of them

    每條都連接到他手裡握著的頭部控制中心

  • operates either an ear, separately,

    每一條

  • or the head, up and down.

    分別控制一邊耳朵

  • But he also controls the head directly

    或是頭部的上下移動

  • by using his hand.

    他也用他的手直接

  • The ears are obviously

    控制馬的頭

  • a very important emotional indicator of the horse.

    顯然地,耳朵

  • When they point right back,

    是表現馬兒情緒很重要的方式

  • the horse is fearful or angry,

    當耳朵向後指

  • depending upon what's going on in front of him, around him.

    馬是害怕或者生氣的

  • Or, when he's more relaxed, the head comes down

    取決於馬前面或周圍發生什麼事

  • and the ears listen, either side.

    或者當馬放鬆的時候,他的頭就會垂下來

  • Horses' hearing is very important.

    耳朵會聽,指向兩邊

  • It's almost more important than their eyesight.

    馬的聽覺是非常重要的

  • Over here,

    幾乎比他們的視力還要重要

  • Tommy's got what you call the heart position.

    看這裡

  • He's working the leg.

    湯姆掌握了所謂的心臟部位

  • You see the string tendon from the hyena,

    他負責操控馬腿

  • the hyena's front leg,

    看這裡的弦腱

  • automatically pulls the hoop up.

    像在鬣狗的前腿裡一樣

  • (Laughter)

    自動把環拉起來

  • Horses are so unpredictable.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    馬是不可預測的

  • The way a hoof comes up with a horse

    (笑聲)

  • immediately gives you the feeling

    馬抬蹄的方式

  • that it's a convincing horse action.

    馬上就讓你覺得

  • The hind legs have got the same action.

    這是真的馬的動作

  • BJ: And Mikey also has,

    後腳也有一樣的動作

  • in his fingers,

    貝索 瓊斯:另外麥奇還有

  • the ability to move the tail

    在他的手指裡

  • from left to right,

    控制馬尾巴的能力

  • and up and down with the other hand.

    從左到右

  • And together, there's quite a complex possibility

    另外一手控制上下

  • of tail expression.

    這些合在一起,就是非常複雜的各種

  • AK: You want to say something about the breathing?

    尾巴“表情”的組合

  • BJ: We had a big challenge with breathing.

    亞德里恩 科勒:你想要說說關於呼吸的部分嗎

  • Adrian thought

    貝索 瓊斯:呼吸方面我們遇到了很大的挑戰

  • that he was going to have to split the chest of the puppet in two

    亞德里恩認為

  • and make it breathe like that --

    他必須要把木偶的胸切成兩半

  • because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.

    來這樣呼吸

  • But we realized

    因為這是真的馬呼吸的樣子,胸部擴張

  • that, if that were to be happening,

    但是我們發現

  • you wouldn't, as an audience, see the breath.

    如果這樣做

  • So he made a channel in here,

    身為一個觀眾,你們是看不到他呼吸的

  • and the chest moves up and down in that channel.

    所以他在這裡做了一個通道

  • So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,

    胸腔就會在這個通道裡上下動

  • but it feels like breath.

    這個上下移動的動作是違反自然的

  • And it's very, very simple

    但感覺上很像呼吸

  • because all that happens

    而且這非常非常的簡單

  • is that the puppeteer breathes with his knees.

    因為要馬呼吸

  • AK: Other emotional stuff.

    只需要操控的人膝蓋的運動

  • If I were to touch the horse here

    亞德里恩 科勒:另一個有關馬的情緒的事情。

  • on his skin,

    如果我從這裡摸馬

  • the heart puppeteer can shake the body from inside

    的皮膚

  • and get the skin to quiver.

    在核心操控木馬的人可以從裡面搖動馬的身體

  • You'll notice, of course,

    讓皮膚顫動

  • that the puppet is made out of cane lines.

    當然,你會發現

  • And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,

    這個木偶是由藤條做成的

  • that I was making a three-dimensional drawing of a horse

    而且我希望你們能相信這是個審美上的選擇

  • that somehow moves in space.

    就是這是一個我畫的馬的三維立體圖

  • But of course, it was the cane is light,

    這個圖不知怎的就在空間裡動起來的

  • the cane is flexible, the cane is durable

    當然,這裡用的藤蔓很輕

  • and the cane is moldable.

    藤蔓有彈性、很耐用

  • And so it was a very practical reason why it was made of cane.

    可塑性也很強

  • The skin itself

    用藤蔓製作還有一個很實際的考慮

  • is made out of a see-through nylon mesh,

    就是皮膚本身

  • which, if the lighting designer

    是用透明的尼龍網製成的

  • wants the horse to almost disappear,

    如果燈光師

  • she can light the background

    想讓馬幾乎消失在舞台上

  • and the horse becomes ghostlike.

    他可以打亮背景

  • You see the skeletal structure of it.

    讓馬變成幽靈一般

  • Or if you light it from above, it becomes more solid.

    你可以看見馬的骨骼結構

  • Again, that was a practical consideration.

    或者如果你從下面打燈,他會變得更厚實

  • The guys inside the horse have to be able to see out.

    這又是一個很實際的考量

  • They have to be able to act

    馬裡面的人必須要可以看到外面

  • along with their fellow actors in the production.

    他們必須能夠反應

  • And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.

    和表演中其他演員演出對手戲

  • It's three heads making one character.

    他們所從事的這項活動是非常注重及時性的

  • But now we would like you to put Joey through some paces.

    三個人來呈現這一個角色

  • And plant.

    現在我要你們讓喬依動起來

  • (Whinny)

    然後停住

  • Thank you.

    (馬嘶聲)

  • And now just --

    謝謝

  • (Applause)

    現在

  • All the way from sunny California

    (掌聲)

  • we have Zem Joaquin

    從美國加州遠道而來的

  • who's going to ride the horse for us.

    森姆 喬安坤

  • (Applause)

    將要為我們騎乘這匹馬

  • (Applause)

    (掌聲)

  • (Music)

    (掌聲)

  • So we would like to stress

    (音樂)

  • that the performance you see in the horse

    我們想強調的是

  • is three guys

    你們看到在馬裡面表演的

  • who have studied horse behavior incredibly thoroughly.

    是三個人

  • BJ: Not being able to talk to one another

    他們都徹底仔細研究過馬的行為

  • while they're onstage

    貝索 瓊斯:他們在台上時

  • because they're mic'd.

    是不能互相交談的

  • The sound that that very large chest makes, of the horse --

    因為他們都配戴著麥克風

  • the whinnying and the nickering and everything --

    馬的胸腔發出的聲音

  • that starts usually with one performer,

    輕聲嘶鳴或大聲嘶吼等等的

  • carries on with a second person

    通常都是由一個表演者發出的

  • and ends with a third.

    然後第二個人才接上去

  • AK: Mikey Brett from Leicestershire.

    第三個人結束

  • (Applause)

    亞德里恩 科勒:麥奇 布瑞特,來自英國列斯特郡

  • Mikey Brett, Craig, Leo,

    (掌聲)

  • Zem Joaquin and Basil and me.

    麥奇 布瑞特、克雷格、里奧

  • (Applause)

    森姆 喬安坤、貝索和我

  • Thank you. Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝,謝謝

Adrian Kohler: Well, we're here today

譯者: Chia-Chun Chao 審譯者: Yakun Li

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 木偶 鬣狗 呼吸 製作 劇院

【TED】手春木偶公司。戰馬背後的天才木偶戲 (戰馬背後的天才木偶戲|手春木偶公司) (【TED】Handspring Puppet Co.: The genius puppetry behind War Horse (The genius puppetry behind War Horse | Handspring Puppet Company))

  • 34 2
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字